﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:03,211
‫"لدينا مائة وأربعة يوم من العطلة
‫الصيفية"

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,588
‫"ثم تأتي الدراسة لتنهيها"

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,591
‫"فيواجه جيلنا في كل سنة"

4
00:00:08,675 --> 00:00:11,970
‫"مشكلة أن نجد طريقة للاستمتاع بها"

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,054
‫"مثل..."

6
00:00:13,138 --> 00:00:18,393
‫"بناء صاروخ، أو مصارعة مومياء،
‫أو تسلق برج (إيفل)"

7
00:00:18,476 --> 00:00:19,811
‫"واكتشاف شيء غير موجود"

8
00:00:19,894 --> 00:00:20,979
‫مرحبًا!

9
00:00:21,062 --> 00:00:23,898
‫"أو نعطي قرد دشًا"

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫"نتزلج على الأمواج"

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
‫مرحبًا
‫"نصنع آلات"

12
00:00:26,401 --> 00:00:27,736
‫"نحدد مخ فرانكشتاين"

13
00:00:27,819 --> 00:00:29,070
‫ها هنا!

14
00:00:29,154 --> 00:00:31,614
‫"نعثر على طائر الدودو
‫نرسم قارة"

15
00:00:31,698 --> 00:00:33,241
‫"أو ندفع أختنا للجنون"

16
00:00:33,324 --> 00:00:34,993
‫"فينياس!"

17
00:00:35,076 --> 00:00:38,621
‫"كما ترون، يوجد الكثير للقيام به
‫قبل بداية الدراسة في الخريف"

18
00:00:38,705 --> 00:00:39,748
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:39,831 --> 00:00:43,626
‫"فقط ابقوا معنا (فينياس) و(فيرب)
‫سينفذون كل هذا!"

20
00:00:43,710 --> 00:00:45,003
‫سخفاء!

21
00:00:45,086 --> 00:00:50,050
‫"فقط ابقوا معنا (فينياس) و(فيرب)
‫سينفذون كل هذا!"

22
00:00:51,217 --> 00:00:53,970
‫{\an8}أمي، (فينياس) و(فيرب)
‫يعدون عناوين المسلسل"

23
00:00:58,349 --> 00:01:00,852
‫{\an8}"فيرب" أعرف ما سنفعله.

24
00:01:00,935 --> 00:01:03,605
‫{\an8}سنذهب إلى
‫"مهرجان أفلام مغامرات الفضاء"

25
00:01:03,688 --> 00:01:05,690
‫سيكون رائعًا.

26
00:01:05,774 --> 00:01:09,986
‫مغامرة الفضاء هي مغامرة في الفضاء

27
00:01:10,070 --> 00:01:11,821
‫يمكن أن نكون أفضل من هذا.

28
00:01:11,905 --> 00:01:16,409
‫مغامرة الفضاء
‫هي مغامرة في الفضاء!

29
00:01:16,493 --> 00:01:20,705
‫{\an8}مغامرة الفضاء هي مغامرة في الفضاء

30
00:01:20,789 --> 00:01:22,457
‫حسب حساسات الحركة الخاصة بي،

31
00:01:22,540 --> 00:01:24,292
‫إن "فينياس" و"فيرب" مستيقظين.

32
00:01:25,460 --> 00:01:27,796
‫لماذا قمت بإغلاق بابك يا "إيرفينج"؟

33
00:01:27,879 --> 00:01:30,048
‫لأبقيك بالخارج يا "ألبيرت".

34
00:01:30,131 --> 00:01:32,008
‫{\an8}يجب السماح للأكبر بدخول الغرف.

35
00:01:32,092 --> 00:01:33,259
‫{\an8}طوال اليوم.

36
00:01:33,343 --> 00:01:35,762
‫{\an8}جيد ان استخدمت تقنية عسكرية سرية قديمة

37
00:01:35,845 --> 00:01:36,888
‫علمتها لنفسي.

38
00:01:36,971 --> 00:01:38,389
‫من هؤلاء المغفلين؟

39
00:01:38,473 --> 00:01:40,308
‫"فينياس" و"فيرب" ليسوا مغفلين.

40
00:01:40,391 --> 00:01:43,186
‫إنهما ألطف مؤسسين
‫للغباء الرائع

41
00:01:43,269 --> 00:01:44,896
‫- في العالم.
‫- أجل.

42
00:01:44,979 --> 00:01:45,980
‫فينياس وفيرب

43
00:01:46,064 --> 00:01:47,565
‫مضلل حتى لو على الموقع

44
00:01:47,649 --> 00:01:49,818
‫وهل يمكننا التحدث حول كل هذه الصور؟

45
00:01:49,901 --> 00:01:52,028
‫- ماذا، هوس زائد؟
‫- حسنًا، يمكن هذا،

46
00:01:52,112 --> 00:01:53,738
‫أتكلم عن مجموعاتك السيئة.

47
00:01:53,822 --> 00:01:55,698
‫ما الذي يوجد في هذه الصورة؟

48
00:01:55,782 --> 00:01:58,701
‫سرب من الطيور الميكانيكية
‫تعمل بالطاقة الشمسية.

49
00:01:58,785 --> 00:02:00,161
‫بناها "فينياس" و"فيرب".

50
00:02:00,245 --> 00:02:01,830
‫أجل. هذه خدعة.

51
00:02:01,913 --> 00:02:03,331
‫كيف تجرؤ.

52
00:02:03,414 --> 00:02:05,333
‫أظن أن لعبة الخيول الدوارة

53
00:02:05,416 --> 00:02:07,210
‫تعمل بالانصهار البارد
‫حيلة.

54
00:02:07,293 --> 00:02:09,587
‫يمكنني كشف الحيل دائمًا،
‫يا أخي الصغير.

55
00:02:09,671 --> 00:02:11,756
‫يطلقوا عليَّ
‫"مكتشف الحقيقة".

56
00:02:11,840 --> 00:02:15,009
‫إنها ليست زائفة. "فينياس" و"فيرب"
‫قاموا حقًا ببنائها.

57
00:02:15,093 --> 00:02:16,719
‫وسأثبت لك هذا.

58
00:02:16,803 --> 00:02:18,721
‫لدي بعض الأمور الخاصة
‫بالكبار

59
00:02:18,805 --> 00:02:20,140
‫يجب أن أفعلها الآن،

60
00:02:20,223 --> 00:02:22,684
‫لكن لو أعطيتني العنوان،
‫سأقابلك هناك ظهرًا.

61
00:02:22,767 --> 00:02:24,060
‫"العميل بي".

62
00:02:24,144 --> 00:02:26,354
‫لقد وضعت طريقة جديدة للرسائل السريعة

63
00:02:26,437 --> 00:02:27,605
‫استمع جيدًا.

64
00:02:27,689 --> 00:02:31,192
‫"دوف" يظهر ثانية،
‫أوقف المشاكل المتوقع حدوثها.

65
00:02:31,276 --> 00:02:34,154
‫انطلق أيها "العميل بي"،
‫يتم حفظ أوامري.

66
00:02:35,238 --> 00:02:37,532
‫بيضتان على قطعة التوست،
‫مع خفق البيض.

67
00:02:37,615 --> 00:02:38,950
‫هذه هي المهمة يا سيدي؟

68
00:02:39,033 --> 00:02:40,160
‫كلا إنه غذائي.

69
00:02:40,243 --> 00:02:41,744
‫مرحبًا يا أولاد.

70
00:02:41,828 --> 00:02:44,497
‫مستعدون لسباق الإثارة بالفضاء؟

71
00:02:44,581 --> 00:02:46,749
‫أبي اسمها "مغامرة الفضاء".

72
00:02:46,833 --> 00:02:48,168
‫إنها مغامرة في الفضاء.

73
00:02:48,251 --> 00:02:49,419
‫"سينما"

74
00:02:49,502 --> 00:02:51,296
‫مغامرة الفضاء

75
00:02:51,379 --> 00:02:54,424
‫إنها مغامرة في الفضاء

76
00:02:56,134 --> 00:02:58,511
‫"فينياس". "فيرب".

77
00:02:58,595 --> 00:02:59,929
‫ذهبا إلى السينما.

78
00:03:00,013 --> 00:03:01,514
‫"فينياس" و"فيرب" ليسا هنا.

79
00:03:01,598 --> 00:03:02,974
‫ماذا سأفعل؟

80
00:03:03,057 --> 00:03:05,226
‫"ألبيرت" سيعود للمدرسة الداخلية غدًا.

81
00:03:05,310 --> 00:03:06,603
‫سيظن أني أكذب.

82
00:03:06,686 --> 00:03:08,104
‫عندي فكرة.

83
00:03:08,188 --> 00:03:11,316
‫صنع "فينياس" و"فيرب"
‫جهاز عرض ثلاثي الأبعاد.

84
00:03:11,399 --> 00:03:13,610
‫يمكنني عرض أحد مشروعاتهم

85
00:03:13,693 --> 00:03:15,236
‫في الحديقة هنا مباشرة.

86
00:03:15,320 --> 00:03:16,905
‫سيظن أخوك
‫أنهم قاموا ببنائه.

87
00:03:16,988 --> 00:03:18,281
‫ولن يكون هذا كذبًا

88
00:03:18,364 --> 00:03:20,200
‫لأنهما قاما بالفعل ببنائه.

89
00:03:20,283 --> 00:03:22,619
‫- ماذا لديك؟
‫- حسنًا، لنر ما سنفعله.

90
00:03:24,579 --> 00:03:27,582
‫هذا منذ أن قام
‫"فينياس" و"فيرب" ببناء

91
00:03:27,665 --> 00:03:30,835
‫نسخة مقلدة من برج "إيفل".

92
00:03:30,919 --> 00:03:32,587
‫سأخفي الجهاز بين الأشجار.

93
00:03:32,670 --> 00:03:34,047
‫لكن انظر.

94
00:03:34,130 --> 00:03:36,216
‫مستحيل خداع "ألبيرت".

95
00:03:36,299 --> 00:03:38,009
‫إنهم يسمونه "مكتشف الحقيقة".

96
00:03:38,092 --> 00:03:39,510
‫لا أعرف، أنا مقتنع.

97
00:03:39,594 --> 00:03:42,180
‫ومن المفترض
‫أن يقابل "فينياس" و"فيرب".

98
00:03:42,263 --> 00:03:44,474
‫للأسف نحن لسنا "فينياس" و"فيرب".

99
00:03:44,557 --> 00:03:46,893
‫لدي فكرة مجنونة.

100
00:03:46,976 --> 00:03:49,270
‫حان وقت التنكر.

101
00:03:51,022 --> 00:03:52,440
‫تنكر في شكل رجل، صحيح؟

102
00:03:52,523 --> 00:03:53,524
‫دوفنشميرتز إيفيل

103
00:03:53,608 --> 00:03:56,110
‫المحرك بأقصى قوة.

104
00:03:56,194 --> 00:03:58,488
‫مرحبًا.
‫هذا قطار "دوفنشميرتز" اللعبة؟

105
00:03:58,571 --> 00:04:00,073
‫كلا، ليس هو!

106
00:04:00,156 --> 00:04:02,450
‫ستتأخر على وظيفتك، وسيتم فصلك.

107
00:04:03,868 --> 00:04:06,204
‫"بيري ذا بلاتيبوس". مرحبًا.

108
00:04:06,287 --> 00:04:07,956
‫أجئت لتشاهد هوايتي الجديدة؟

109
00:04:08,039 --> 00:04:10,083
‫نسخ النماذج المصغرة

110
00:04:10,166 --> 00:04:11,876
‫من السكك، ومحطات القطار...

111
00:04:11,960 --> 00:04:15,296
‫انظر، حتى نموذج مصغر من القمامة.
‫أمر مخجل.

112
00:04:15,380 --> 00:04:18,216
‫اشترى أبي واحدًا لي
‫عندما كنت شرير صغير،

113
00:04:18,299 --> 00:04:21,302
‫لكن، أتعرف،
‫لم يكن يسمح لي باللعب به.

114
00:04:21,386 --> 00:04:23,972
‫أبي، هل يمكنني اللعب بالقطار الآن؟

115
00:04:24,055 --> 00:04:25,348
‫كلا.

116
00:04:25,431 --> 00:04:27,141
‫أصبحت كبيرًا
‫لأشتري واحدًا لي.

117
00:04:27,225 --> 00:04:29,560
‫أنا محبط من الجودة الرثة

118
00:04:29,644 --> 00:04:31,938
‫لنسخ الموديلات الرخيصة.

119
00:04:33,606 --> 00:04:36,401
‫ولهذا أنوي السفر حول العالم

120
00:04:36,484 --> 00:04:39,570
‫وأقلص أكبر الكنوز
‫المعمارية في العالم.

121
00:04:39,654 --> 00:04:41,614
‫لأضعه في مجموعة القطار
‫، أترى؟

122
00:04:41,698 --> 00:04:43,783
‫يستخدم شعاع التقليص
‫في تصغير الحجم،

123
00:04:43,866 --> 00:04:46,869
‫الصندوق الكرتون لتجميع الكنوز
‫التي تم تقليصها

124
00:04:46,953 --> 00:04:49,539
‫وبيكربونات الصودا عند الشعور
‫بدوار الحركة.

125
00:04:49,622 --> 00:04:52,333
‫أول محطة، القاهرة، مصر.

126
00:04:53,960 --> 00:04:55,128
‫طريق خطأ.

127
00:04:55,211 --> 00:04:56,504
‫نحن مستعدون.

128
00:04:56,587 --> 00:04:58,506
‫ماذا؟ لا، لا.

129
00:04:58,589 --> 00:05:00,300
‫لا يمكن أن تكونا "فينياس".

130
00:05:00,383 --> 00:05:02,844
‫هذا ما قلته له، لكنه لم يستجب.

131
00:05:02,927 --> 00:05:05,054
‫لكن "فينياس" هو من يتحدث دائمًا.

132
00:05:05,138 --> 00:05:06,889
‫"إيرفينج"؟ أنت هنا؟

133
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
‫إنه هنا. هيا، ضع هذا.

134
00:05:09,809 --> 00:05:11,102
‫"إيرفينج".

135
00:05:11,185 --> 00:05:13,646
‫"إيرفينج"، ظننت أنك تسخر مني،

136
00:05:13,730 --> 00:05:15,189
‫لكن هذا مدهش.

137
00:05:15,273 --> 00:05:17,191
‫حقًا؟ أنت تصدق هذا؟

138
00:05:17,275 --> 00:05:18,568
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

139
00:05:18,651 --> 00:05:20,445
‫متى سأقابل "فينياس" و"فيرب"؟

140
00:05:20,528 --> 00:05:22,530
‫حسنًا، ما الذي تعرفه،

141
00:05:22,613 --> 00:05:23,906
‫ها هم هنا الآن.

142
00:05:23,990 --> 00:05:26,659
‫مرحبًا، أعتقد أنك تعرف
‫ما سنفعله اليوم.

143
00:05:26,743 --> 00:05:28,578
‫مرحبًا، أنا من إنجلترا

144
00:05:28,661 --> 00:05:30,246
‫ولا أتحدث كثيرًا.

145
00:05:30,330 --> 00:05:33,166
‫"فينياس" و"فيرب"،
‫هذا أخي الأكبر "ألبيرت".

146
00:05:33,249 --> 00:05:36,419
‫"ألبيرت"، دعني أعرفك
‫على "فينياس" و"فيرب".

147
00:05:38,046 --> 00:05:40,256
‫تذكر عندما اتهمتك

148
00:05:40,340 --> 00:05:42,300
‫أنك تخدعني وتكذب علي؟

149
00:05:42,383 --> 00:05:44,761
‫حسنًا، أنا أتراجع عن رأيي الآن.

150
00:05:44,844 --> 00:05:47,013
‫من دواعي سروري أن أقابلكما يا رفاق.

151
00:05:47,096 --> 00:05:48,264
‫ماذا؟

152
00:05:48,348 --> 00:05:50,767
‫حسنًا، الآن حدثاني عن برج "إيفل" هذا.

153
00:05:50,850 --> 00:05:52,518
‫إنه كبير.

154
00:05:52,602 --> 00:05:53,728
‫ومكسيكي.

155
00:05:53,811 --> 00:05:55,188
‫كنت أعتقد أنه فرنسي.

156
00:05:55,271 --> 00:05:57,148
‫يمكنك اليوم تعلم شيء جديد.

157
00:05:57,231 --> 00:05:58,566
‫هل أنت جاد؟

158
00:05:58,649 --> 00:06:00,109
‫شرف لي أن أشاهد

159
00:06:00,193 --> 00:06:01,944
‫"فينياس" و"فيرب" أثناء العمل.

160
00:06:02,028 --> 00:06:03,446
‫هل تمانعان في بناء شيء؟

161
00:06:03,529 --> 00:06:05,656
‫- بلى.
‫- كلا! أعني...

162
00:06:05,740 --> 00:06:08,451
‫أعرف أنهما يحبان هذا.

163
00:06:09,619 --> 00:06:12,121
‫- "ألبيرت؟"
‫- صه، إنهما يعملان.

164
00:06:12,205 --> 00:06:14,457
‫مرحبًا يا "فينياس". مرحبًا... "فيرب"؟

165
00:06:14,540 --> 00:06:17,460
‫حسنًا؟ ماذا تفعلان؟

166
00:06:20,129 --> 00:06:21,464
‫حسنًا.

167
00:06:21,547 --> 00:06:22,799
‫ماذا تفعلان؟

168
00:06:22,882 --> 00:06:25,676
‫إنهما يبنيان شيئًا مباشرة.
‫بأنفسهم.

169
00:06:26,969 --> 00:06:28,179
‫جميل.

170
00:06:28,262 --> 00:06:31,516
‫بساطة التصميم تحسن من ابتكارهم.

171
00:06:31,599 --> 00:06:34,477
‫حقًا؟ بساطة التصميم؟

172
00:06:34,560 --> 00:06:35,686
‫حسنًا.

173
00:06:35,770 --> 00:06:37,814
‫أولاً نوقف نزوة الشراء.

174
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
‫أتساءل دائمًا
‫عن حقيقة هذا.

175
00:06:39,524 --> 00:06:41,818
‫أعني، ما هو؟ رجل؟ قط؟
‫الرجل القط؟

176
00:06:41,901 --> 00:06:43,945
‫لا يهم. سوف أنال منك.

177
00:06:44,028 --> 00:06:47,615
‫والآن، إلى شعاع التقليص و...

178
00:06:47,698 --> 00:06:50,326
‫إنه لي الآن. ها أنت هنا.
‫رائع.

179
00:06:50,410 --> 00:06:52,203
‫انظر... انظر إلى التفاصيل.

180
00:06:52,286 --> 00:06:54,330
‫حسنًا، إن مبدأي

181
00:06:54,414 --> 00:06:56,541
‫"أطلق العنان للشر".

182
00:06:59,836 --> 00:07:02,296
‫ماذا يفعل هذان الاثنان الآن؟

183
00:07:02,380 --> 00:07:04,590
‫حسنًا "فينياس" و"فيرب"
‫يقفان في الحديقة

184
00:07:04,674 --> 00:07:07,093
‫مع أحمقين، و
‫"إيزابيلا"، برج "إيفل".

185
00:07:07,176 --> 00:07:08,886
‫هذا لا يعني سوى المشاكل.

186
00:07:08,970 --> 00:07:10,263
‫لحظة.

187
00:07:10,346 --> 00:07:11,639
‫هذان ليسا أخواي.

188
00:07:11,722 --> 00:07:13,933
‫ماذا؟ "بافورد" و"بالجيت"؟

189
00:07:14,016 --> 00:07:16,102
‫سأتصل بأمي، إذًا.

190
00:07:16,185 --> 00:07:18,396
‫لحظة. إن لم يكن هذان أخواي،

191
00:07:18,479 --> 00:07:20,106
‫لماذا سأتصل بأمي الآن؟

192
00:07:20,189 --> 00:07:22,233
‫لم لا أتصل بأم "بافورد" و"بالجيت"؟

193
00:07:22,316 --> 00:07:25,278
‫هذا سيشبع رغبتي في الإزعاج،
‫ومسئولية الأم.

194
00:07:25,361 --> 00:07:26,821
‫سأتصل بأم "إيرفينج"

195
00:07:26,904 --> 00:07:29,699
‫تبًا، لم أترك أمي خارج المجموعة؟

196
00:07:32,160 --> 00:07:33,453
‫معلومات، رجاء.

197
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
‫حسنًا، لدينا سور الصين العظيم.

198
00:07:37,331 --> 00:07:38,332
‫معذرة.

199
00:07:38,416 --> 00:07:41,711
‫أعني سور الصين الصغير، و...

200
00:07:41,794 --> 00:07:44,547
‫أبو الهول المتقلص،
‫وبرج بيزا الصغير

201
00:07:44,630 --> 00:07:46,549
‫والمدرج الروماني المصغر.

202
00:07:46,632 --> 00:07:48,759
‫المدرج، المد...

203
00:07:48,843 --> 00:07:50,887
‫يجب أن أفكر في اسم له. لا يهم.

204
00:07:50,970 --> 00:07:53,639
‫لأن أخيرًا وليس آخرًا،

205
00:07:53,723 --> 00:07:55,975
‫يأتي "تاج محل" الصغير.

206
00:07:56,058 --> 00:07:57,393
‫هذا اسم لطيف.

207
00:07:57,477 --> 00:08:01,397
‫لنعود إلى منطقة "تراي ستيت"
‫ليبدأ المرح.

208
00:08:01,481 --> 00:08:04,609
‫أنتما مدهشان.
‫ما الذي يمكنكما فعله أيضًا؟

209
00:08:04,692 --> 00:08:07,487
‫أستطيع أن أدير رأسي إلى الخلف.

210
00:08:07,570 --> 00:08:08,613
‫رائع.

211
00:08:08,696 --> 00:08:11,199
‫كنت أتمنى أن أكون ثنائي المفاصل.

212
00:08:11,282 --> 00:08:12,825
‫- حقًا؟
‫- حقًا.

213
00:08:12,909 --> 00:08:15,953
‫كان من دواعي سروري وشرف لي
‫أن أتعرف عليكما يا رفاق.

214
00:08:16,037 --> 00:08:17,914
‫هيا يا "إيرفينج"، لنذهب.

215
00:08:17,997 --> 00:08:20,082
‫لا أصدق أننا خدعنا
‫من لا ينخدع.

216
00:08:20,166 --> 00:08:22,460
‫لا تسعفني الكلمات يا صاح.

217
00:08:22,543 --> 00:08:24,337
‫حسنًا، لنر الآن،...

218
00:08:24,420 --> 00:08:26,047
‫المدرج الروماني...

219
00:08:26,130 --> 00:08:30,927
‫"ما لا يمكن أن يراه أحد لأنه صغير جدًا".

220
00:08:31,010 --> 00:08:32,637
‫لا، هذا ليس جيدًا...

221
00:08:33,846 --> 00:08:36,140
‫هذا كان رائعًا حقًا.

222
00:08:36,224 --> 00:08:38,309
‫- حقًا؟
‫- هذا صحيح.

223
00:08:38,392 --> 00:08:42,063
‫فحواسك الخارقة لم تدغدغك،
‫لا أعرف.

224
00:08:42,146 --> 00:08:44,106
‫كان لدى "فيرب" عيونًا في فمه؟

225
00:08:44,190 --> 00:08:46,025
‫لم يجعلك هذا تفكر ولو قليلًا؟

226
00:08:46,108 --> 00:08:47,818
‫أو ينتابك الشك؟

227
00:08:47,902 --> 00:08:49,820
‫ما الذي تتحدث عنه؟

228
00:08:49,904 --> 00:08:51,656
‫لا أصدق أنك بهذه السذاجة.

229
00:08:51,739 --> 00:08:53,824
‫إنهما ليسا "فينياس" و"فيرب".

230
00:08:53,908 --> 00:08:56,077
‫هذا سخف، رأيت صورهم
‫على حائط حجرتك.

231
00:08:56,160 --> 00:08:57,787
‫صبيان يرتديان ملابس تنكرية،

232
00:08:57,870 --> 00:09:00,081
‫وبرج "إيفل" كان صورة ثلاثية الأبعاد،

233
00:09:00,164 --> 00:09:01,999
‫يا سيد "مكتشف الحقيقة".

234
00:09:02,083 --> 00:09:05,336
‫معذرة يا أخي، لا يمكن
‫أن تكون صورة ثلاثية الأبعاد.

235
00:09:05,419 --> 00:09:07,547
‫حقًا؟ دعنا نعود

236
00:09:07,630 --> 00:09:10,841
‫- وسأريك كل شيء.
‫- أجل، لنعود.

237
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
‫ما رأيك يا "إيزابيلا"؟

238
00:09:12,426 --> 00:09:13,928
‫كنت مقنعًا بشخصية "فينياس"

239
00:09:14,011 --> 00:09:15,346
‫لا، لم تكن كذلك.

240
00:09:15,429 --> 00:09:17,139
‫لكن تقمصت شخصية
‫"فيرب" تمامًا.

241
00:09:17,223 --> 00:09:18,683
‫لقد نسيت تقريبًا.

242
00:09:25,314 --> 00:09:27,108
‫انتظر، ماذا تفعل بهذا؟

243
00:09:27,191 --> 00:09:29,235
‫لا، برج "إيفل" الخاص بي.

244
00:09:29,318 --> 00:09:30,319
‫أمسكت بك.

245
00:09:30,403 --> 00:09:32,321
‫يا "بيري ذا بلاتيبوس"،

246
00:09:32,405 --> 00:09:34,824
‫أنقذت برج "تريفل" (التافه).

247
00:09:36,409 --> 00:09:38,077
‫لا بيري ذا بلاتيبوس
‫لا تصعقه

248
00:09:38,160 --> 00:09:39,328
‫ستجعله ينمو...

249
00:09:41,998 --> 00:09:45,001
‫لا، لقد تقلصت.

250
00:09:47,253 --> 00:09:48,296
‫ماذا كان هذا؟

251
00:09:48,379 --> 00:09:49,380
‫إنه صوت معدتي.

252
00:09:49,463 --> 00:09:50,798
‫أخبرتكم أني جائع.

253
00:09:50,881 --> 00:09:52,592
‫انظر وصدق يا أخي.

254
00:09:52,675 --> 00:09:55,136
‫أترى؟ يمكنني السير خلاله...

255
00:09:55,219 --> 00:09:56,721
‫هكذا.

256
00:09:56,804 --> 00:09:59,223
‫لكنه كان... لكني تمكنت منك.

257
00:09:59,307 --> 00:10:01,809
‫اعتبر هذا درسًا تعلمته يا "إيرفينج".

258
00:10:04,604 --> 00:10:07,982
‫لا أحد يستطيع خداع "مكتشف الحقيقة".

259
00:10:09,609 --> 00:10:11,319
‫- مرحبًا يا "ليندا".
‫- مرحبًا.

260
00:10:11,402 --> 00:10:12,612
‫اتصلت "كانديس" بي

261
00:10:12,695 --> 00:10:15,573
‫حيث أخبرتنا عن شيء
‫حول إزعاج أولادنا.

262
00:10:15,656 --> 00:10:17,491
‫هل "إيرفينج" و"ألبيرت" بخير؟

263
00:10:17,575 --> 00:10:20,536
‫مرحبًا يا سيداتي. مرحبًا.

264
00:10:20,620 --> 00:10:23,164
‫لا أطيق الانتظار
‫حتى أرى وجوهكم

265
00:10:23,247 --> 00:10:25,499
‫عندما ترون المشهد في الحديقة الخلفية.

266
00:10:25,583 --> 00:10:26,876
‫حسنًا، هات ما عندك.

267
00:10:26,959 --> 00:10:28,794
‫انتظر، ماذا تفعل؟

268
00:10:28,878 --> 00:10:31,589
‫هذا المكان ألطف من شقتي الأولى.

269
00:10:37,887 --> 00:10:41,599
‫مغامرة الفضاء هي مغامرة في...

270
00:10:41,682 --> 00:10:42,725
‫أتعلم يا "فيرب"؟

271
00:10:42,808 --> 00:10:45,519
‫- لم نعد نهتم بها.
‫- أجل. هذا صحيح.

272
00:10:45,603 --> 00:10:48,522
‫هيا يا أمهات. ماذا؟

273
00:10:48,606 --> 00:10:50,483
‫يا "كانديس"، أنت بنيتي هذا؟

274
00:10:50,566 --> 00:10:52,360
‫رائع أنك بدأتي تهتمين
‫بأمر ما.

275
00:10:52,443 --> 00:10:54,028
‫ماذا؟ لا، لا، لا.

276
00:10:54,111 --> 00:10:55,363
‫أين برج "إيفل"؟

277
00:10:55,446 --> 00:10:56,572
‫انتظروا رأيت هذا.

278
00:10:56,656 --> 00:10:58,866
‫إنه غير مرئي. يجب أن أجده.

279
00:10:58,949 --> 00:10:59,992
‫مؤكد أنه هنا.

280
00:11:00,076 --> 00:11:01,452
‫مغامرة الفضاء

281
00:11:01,535 --> 00:11:04,747
‫- ما الذي فاتني؟
‫- وانظروا! ها هم "بافورد" و"بالجيت"،

282
00:11:04,830 --> 00:11:07,541
‫أولادكم السيئين.

283
00:11:07,625 --> 00:11:08,876
‫هذا لبس تنكري.

284
00:11:08,959 --> 00:11:10,961
‫لبس تنكري جيد جدًا.

285
00:11:11,045 --> 00:11:12,380
‫سأنزعه في لحظة.

286
00:11:12,463 --> 00:11:14,215
‫هل هذا عادة ما يحدث؟

287
00:11:14,298 --> 00:11:17,343
‫أجل. مرحبًا بكم في عالمي.

288
00:11:17,426 --> 00:11:18,636
‫ماذا عن كوب من الشاي؟

289
00:11:18,719 --> 00:11:22,014
‫- أتمنى لو كان لديك بعض الكعك.
‫- بالطبع يا "بيفاني".

290
00:11:22,098 --> 00:11:24,266
‫دعني أخمن، يا صاحب الأخلاق الرفيعة

291
00:11:24,350 --> 00:11:27,144
‫سنعيد كل ما قمت بتقليصه
‫إلى أصله، صحيح؟

292
00:11:27,228 --> 00:11:30,356
‫حتى المتحف الروماني الصغير؟

293
00:11:30,439 --> 00:11:32,566
‫أخيرًا، فهمت ما ستفعل، صحيح؟

294
00:11:32,650 --> 00:11:35,778
‫تبًا لك يا "بيري ذا بلاتيبوس"!

295
00:11:38,781 --> 00:11:41,867
‫{\an8}يبدو أنك أنت من تم صيدك اليوم.

296
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
‫{\an8}الصيد، الصيد، الصيد

297
00:11:46,080 --> 00:11:48,833
‫ماذا؟ أمي!

298
00:11:48,916 --> 00:11:50,543
‫- أمي، أمي، أمي.

299
00:11:50,626 --> 00:11:53,462
‫انتظري حتى ترين
‫ما سيفعله "فينياس" و"فيرب" الآن.

300
00:11:55,214 --> 00:11:56,382
‫انظري؟ ماذا؟

301
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
‫مرحبًا أمي و"كانديس".

302
00:11:57,883 --> 00:12:00,386
‫- لكن...
‫- سأذهب لأتأكد من تسوية الطعام.

303
00:12:01,929 --> 00:12:04,432
‫{\an8}لكن... لكن...

304
00:12:04,515 --> 00:12:06,434
‫{\an8}لكن... لكن...

305
00:12:09,687 --> 00:12:11,147
‫لقد ألهمتيني.

306
00:12:11,230 --> 00:12:13,107
‫- سأترك شعري ليطول.
‫- لكن...

307
00:12:13,190 --> 00:12:15,484
‫سلام، يا صديقتي.

308
00:12:15,568 --> 00:12:18,487
‫مهما حاولت لا يمكنني فعل هذا.

309
00:12:18,571 --> 00:12:21,198
‫- إنه مستحيل.
‫- المستحيل يصبح ممكنًا

310
00:12:21,282 --> 00:12:23,743
‫مع العمل الجماعي.
‫هذا شعار"فايرسايد".

311
00:12:23,826 --> 00:12:25,161
‫- العمل الجماعي؟
‫- بالطبع.

312
00:12:25,244 --> 00:12:27,747
‫كيف نجحت في الحصول
‫على شارة تحريك الجبال؟

313
00:12:27,830 --> 00:12:30,791
‫هل بتكرار استراتيجية الإزعاج
‫المعيبة بدون تفكير؟

314
00:12:30,875 --> 00:12:32,710
‫كلا، من خلال العمل الجماعي.

315
00:12:32,793 --> 00:12:36,297
‫أترين هذا الجبل هناك؟
‫كان هناك.

316
00:12:36,380 --> 00:12:39,008
‫ومع العمل الجماعي
‫يمكنك القيام بأي شيء.

317
00:12:39,091 --> 00:12:40,426
‫العمل الجماعي.

318
00:12:40,509 --> 00:12:42,219
‫العمل الجماعي!

319
00:12:42,303 --> 00:12:44,472
‫"ستيسي"، أعرف
‫ما سأفعله اليوم.

320
00:12:44,555 --> 00:12:47,183
‫أشكرك على مساعدتي
‫لاختيار نشاط اليوم.

321
00:12:47,266 --> 00:12:48,434
‫لا تقلق "بالجيت".

322
00:12:48,517 --> 00:12:49,894
‫أسبوع التوعية بالمغفلين

323
00:12:49,977 --> 00:12:52,062
‫إنها تسمى القمم الدوارة...

324
00:12:52,146 --> 00:12:55,065
‫- الهلاك.
‫- ... السخيف

325
00:12:55,149 --> 00:12:57,151
‫حسنًا، سأجربها.

326
00:12:57,234 --> 00:12:59,779
‫حسنًا، إليكم طريقة اللعب.

327
00:12:59,862 --> 00:13:03,449
‫تمسك بالجزء العلوي وتقوم بلفها.

328
00:13:06,368 --> 00:13:08,579
‫- وماذا بعد؟
‫- تفعلها ثانية.

329
00:13:10,706 --> 00:13:12,166
‫حسنًا.

330
00:13:12,249 --> 00:13:14,084
‫إنها سخيفة، صحيح؟

331
00:13:14,168 --> 00:13:15,336
‫كلا يا "بالجيت".

332
00:13:15,419 --> 00:13:16,837
‫ربما تكون سخيفة قليلًا.

333
00:13:16,921 --> 00:13:18,464
‫كنت أتمنى أن تقول هذا.

334
00:13:18,547 --> 00:13:20,466
‫هل لاحظ شخص آخر
‫أي غياب واضح

335
00:13:20,549 --> 00:13:22,468
‫لحيوان يضع البيض هنا

336
00:13:24,970 --> 00:13:26,430
‫مرحبًا يا صاح!

337
00:13:28,015 --> 00:13:31,101
‫أين "بيري"؟ ها أنت هناك.

338
00:13:31,185 --> 00:13:35,773
‫لم أرك تجلس هناك.

339
00:13:35,856 --> 00:13:38,108
‫على أي حال، تخبرنا مصادرنا

340
00:13:38,192 --> 00:13:39,610
‫"دوفنشميرتز" ينوي شيئًا

341
00:13:39,693 --> 00:13:41,028
‫ولو عملت على إيقافه،

342
00:13:41,111 --> 00:13:44,198
‫سنحتاج إلى سحر الحيوانات
‫الواضعة للبيض القديمة.

343
00:13:46,784 --> 00:13:47,952
‫كيف...

344
00:13:48,035 --> 00:13:50,704
‫لماذا تلك الشقاوة؟

345
00:13:50,788 --> 00:13:51,789
‫حسنًا يا سيداتي.

346
00:13:51,872 --> 00:13:54,500
‫لدي فريق عمل، وخطة،
‫وأريد أن أزعج أحدهم.

347
00:13:54,583 --> 00:13:55,793
‫أسئلة؟ "ستيسي".

348
00:13:55,876 --> 00:13:57,169
‫ألديك بدلة بالوردي؟

349
00:13:57,253 --> 00:13:59,713
‫لأني لا أفضل اللون البرتقالي.

350
00:14:01,006 --> 00:14:03,342
‫لماذا كل شيء صعبًا؟

351
00:14:04,718 --> 00:14:06,512
‫لو ساعدناها في الإمساك بأخويها

352
00:14:06,595 --> 00:14:09,223
‫ستنتهي المشكلة كلها.

353
00:14:09,306 --> 00:14:10,724
‫أنت على حق يا "جيني".

354
00:14:10,808 --> 00:14:12,226
‫- "كانديس"؟
‫- ماذا؟

355
00:14:12,309 --> 00:14:14,520
‫كنت أمزح فقط بشأن اللون.
‫أحب البرتقالي.

356
00:14:14,603 --> 00:14:16,689
‫وأنا رهن إشارتك.

357
00:14:16,772 --> 00:14:18,190
‫ما هي الخطوة التالية؟

358
00:14:18,274 --> 00:14:20,276
‫سمعتما عن مخيم التدريب، حسنًا،

359
00:14:20,359 --> 00:14:22,111
‫مرحبًا لمعسكر الإزعاج.

360
00:14:26,991 --> 00:14:28,367
‫أمي.

361
00:14:55,311 --> 00:14:56,937
‫"دوفينشميرتز إيفيل إنك."

362
00:14:57,021 --> 00:14:59,481
‫"دوفينشميرتز إيفيل إنكوربوريتد"

363
00:14:59,565 --> 00:15:01,066
‫"نورم" انته من القهوة.

364
00:15:01,150 --> 00:15:04,028
‫ما زلت أشعر بهذا الطعم
‫السيء في فمي.

365
00:15:04,111 --> 00:15:05,821
‫سأحضرها حالاً يا سيدي.

366
00:15:05,905 --> 00:15:08,949
‫شديد الحرارة، كما تحبها...
‫يا إلهي.

367
00:15:09,033 --> 00:15:10,117
‫"أحب الشر"

368
00:15:10,200 --> 00:15:12,786
‫أعرف أني لم أصنعك شديد الذكاء،

369
00:15:12,870 --> 00:15:14,580
‫هذا يعني أنك تسير بشكل خاطئ؟

370
00:15:14,663 --> 00:15:15,915
‫أنا سأفتح.

371
00:15:17,124 --> 00:15:18,667
‫ستكون ممتنًا

372
00:15:18,751 --> 00:15:21,295
‫إن وصل طردك في خلال
‫ستة إلى ثمانية أسابيع.

373
00:15:21,378 --> 00:15:22,963
‫لعبة الإثارة.

374
00:15:23,047 --> 00:15:24,632
‫اذهب وجهز حمام الفقاقيع.

375
00:15:24,715 --> 00:15:26,050
‫أتساءل أي واحد منهم.

376
00:15:26,133 --> 00:15:27,885
‫كلا، ليس "بلاتيبوس" آخر.

377
00:15:27,968 --> 00:15:30,846
‫كنت أود أن آخذ شيء
‫مثل النمس "ماني" أو ما شابه .

378
00:15:30,930 --> 00:15:32,389
‫لنر إن كان سيضع البيض.

379
00:15:33,641 --> 00:15:35,059
‫"بيري ذا بلاتيبوس".

380
00:15:35,142 --> 00:15:37,394
‫سلم على صديقي الصغير.

381
00:15:37,478 --> 00:15:38,979
‫"قاذف سترات التقييد".

382
00:15:40,189 --> 00:15:42,024
‫لقد تم تصنيعه خصيصًا لأجلك

383
00:15:42,107 --> 00:15:44,234
‫بواسطة صديق آخر صغير.

384
00:15:44,318 --> 00:15:47,112
‫قد يكون صغيرًا،
‫لكنه أقوى وأذكى

385
00:15:47,196 --> 00:15:49,406
‫من "نورم"، وأكثر فعالية.

386
00:15:50,407 --> 00:15:52,034
‫ثمان مئة وسبعة وأربعون

387
00:15:53,243 --> 00:15:54,912
‫ثمان مئة وثمانية وأربعون.

388
00:15:54,995 --> 00:15:57,122
‫استمعوا لي،
‫سأكون عند مدخل المنزل

389
00:15:57,206 --> 00:15:59,166
‫أتتبع أمي من خلال جهاز التعقب.

390
00:15:59,249 --> 00:16:00,334
‫جيني ستحرسين الباب

391
00:16:00,417 --> 00:16:01,961
‫أبقي "فينياس" و"فيرب"

392
00:16:02,044 --> 00:16:03,629
‫في المنطقة الساخنة.

393
00:16:03,712 --> 00:16:04,964
‫تأكدي يا "ستايسي"

394
00:16:05,047 --> 00:16:06,465
‫من أن أي شيء يبنونه يبقى

395
00:16:06,548 --> 00:16:08,634
‫حتى تعود أمي لتحقيق هذا الهدف

396
00:16:08,717 --> 00:16:10,636
‫سنستخدم مصطلحات الإزعاج التالية.

397
00:16:10,719 --> 00:16:13,806
‫عندما تعود أمي، الإشارة
‫هي "العصفور في العش."

398
00:16:13,889 --> 00:16:15,975
‫عندما يُمسك الأولاد

399
00:16:16,058 --> 00:16:18,018
‫تكون "البازلاء في القدر."

400
00:16:18,102 --> 00:16:19,395
‫وإذا اختفى ما بنوه،

401
00:16:19,478 --> 00:16:20,562
‫الإمساك بالأولاد

402
00:16:20,646 --> 00:16:23,399
‫بأعلى صوت "الموزة انقسمت."

403
00:16:23,482 --> 00:16:24,692
‫عُلم؟

404
00:16:24,775 --> 00:16:26,068
‫جيد، الآن في حالة

405
00:16:26,151 --> 00:16:27,277
‫الإمساك بأي منا...

406
00:16:27,361 --> 00:16:29,029
‫هذه إشارة الأم!

407
00:16:29,113 --> 00:16:32,032
‫سيداتي، حان وقت البدء.
‫تحركا، هيا، هيا!

408
00:16:33,283 --> 00:16:35,786
‫- البازلاء في القدر.
‫- العصفور في العش.

409
00:16:35,869 --> 00:16:38,288
‫أمي بنى "فينياس" و"فيرب" الفضاء الخارجي

410
00:16:38,372 --> 00:16:39,456
‫في الحديقة الخلفية

411
00:16:42,042 --> 00:16:43,252
‫عمل جيد يا رفاق.

412
00:16:43,335 --> 00:16:44,795
‫أحببت العمل الجماعي.

413
00:16:44,878 --> 00:16:48,048
‫"كانديس". جميل. متى صنعتي هذا؟

414
00:16:49,883 --> 00:16:52,553
‫لا تهتمي بهما، يا أمي.

415
00:16:52,636 --> 00:16:55,931
‫أجل، إن هذا الآلي أكثر شرًا من "نورم".

416
00:16:56,015 --> 00:16:58,517
‫لا يمكنه الحديث،
‫قد يكون هذا أمرًا جيدًا.

417
00:16:58,600 --> 00:17:01,270
‫حتى أنه مرفق به خلاط مناسب.

418
00:17:02,980 --> 00:17:05,566
‫أفكر في صناعة "بلاتيبوس" مهروس.

419
00:17:06,567 --> 00:17:07,651
‫"نورم"

420
00:17:07,735 --> 00:17:09,278
‫يريد النموذج طاقة قليلة.

421
00:17:09,361 --> 00:17:12,614
‫وبالمقارنة، نرى أن "نورم" الغبي
‫أصبح عتيقًا.

422
00:17:12,698 --> 00:17:14,408
‫الآن أعرف أن لدي قلب.

423
00:17:14,491 --> 00:17:15,617
‫لأنه ينفطر.

424
00:17:15,701 --> 00:17:16,744
‫"الخزانة"

425
00:17:16,827 --> 00:17:19,079
‫مستعدون، واثق أنك لا تريد "بافورد"؟

426
00:17:19,163 --> 00:17:20,998
‫كلا، ما زلت أعتقد أنها تافهة.

427
00:17:21,081 --> 00:17:23,083
‫يبدو منصفًا. الكل ينزل الغطاء.

428
00:17:24,126 --> 00:17:26,879
‫على استعداد.

429
00:17:26,962 --> 00:17:28,338
‫على استعداد.

430
00:17:28,422 --> 00:17:30,924
‫حسنًا يا "فيرب"،
‫أخرج مصدر الطاقة المشعة.

431
00:17:32,176 --> 00:17:34,178
‫- ما هذا؟
‫- لا يمكنك تركيب الجزء

432
00:17:34,261 --> 00:17:35,846
‫وإلا ستتشابك كل الأسلاك.

433
00:17:35,929 --> 00:17:38,599
‫لذا صنعنا مصدر للطاقة سيشع الطاقة

434
00:17:38,682 --> 00:17:40,768
‫في أرجاء الحديقة لأي شيء يحتاج لها.

435
00:17:40,851 --> 00:17:43,812
‫حسنًا، السر في قمة دوارة جيدة

436
00:17:43,896 --> 00:17:45,439
‫إن أمكن تسميتها بهذا...

437
00:17:45,522 --> 00:17:47,066
‫هذا جيد، يا "بالجيت".

438
00:17:47,149 --> 00:17:49,568
‫- هذا طريف...
‫- أنا سأرتطم بمخفف الصدمات...

439
00:17:56,533 --> 00:17:59,453
‫الرمز أحمر أيها الصائدون.
‫العش في العصفور.

440
00:17:59,536 --> 00:18:01,872
‫أريد إثباتًا الآن.
‫الأمر حقيقي هذه المرة.

441
00:18:01,955 --> 00:18:03,207
‫جاري الدخول.

442
00:18:03,290 --> 00:18:05,501
‫تدحرج.

443
00:18:05,584 --> 00:18:07,169
‫ما زالت تافهة.

444
00:18:07,252 --> 00:18:09,421
‫ربما يمكنني إنعاش الأمور قليلاً.

445
00:18:09,505 --> 00:18:10,547
‫"خطر"

446
00:18:18,889 --> 00:18:20,015
‫ماذا يجري؟

447
00:18:20,099 --> 00:18:22,017
‫لماذا الدوران بهذه السرعة؟

448
00:18:31,944 --> 00:18:33,362
‫"دوفنشميرتز إيفيل إنك."

449
00:18:33,445 --> 00:18:34,571
‫انظر إليه. إنه...

450
00:18:34,655 --> 00:18:36,782
‫إنه حقًا يرتجف بشغف

451
00:18:36,865 --> 00:18:39,701
‫بمجرد التفكير أنه يساعدني للسيطرة
‫على"تراي ستيت".

452
00:18:39,785 --> 00:18:41,703
‫إنه...

453
00:18:41,787 --> 00:18:43,622
‫لم أعلم أنه يمكنه القيام بذلك،

454
00:18:43,705 --> 00:18:45,457
‫الشيء الذي لا أعرفه.

455
00:18:45,541 --> 00:18:48,377
‫يا إلهي، أنا عالم أكثر شرًا مم كنت أظن.

456
00:18:48,460 --> 00:18:51,463
‫"دوفنشميرتز"، مخططاتك المزرية فشلت كلها.

457
00:18:51,547 --> 00:18:54,383
‫تنح جانبًا لترك السيد الحقيقي
‫ليتولى زمام الأمور.

458
00:18:54,466 --> 00:18:56,343
‫يمكنه التحدث...

459
00:18:57,594 --> 00:18:59,054
‫والقذف أيضًا.

460
00:18:59,138 --> 00:19:01,640
‫انقذني يا "بيري ذا بلاتيبوس"!

461
00:19:12,818 --> 00:19:16,822
‫بيري ذا بلاتيبوس"، إن معركتي
‫مع "دوفنشميرتز" وليست معك.

462
00:19:18,657 --> 00:19:21,827
‫"العميل بي"، لقد ضربت المدينة
‫موجة غير معتادة من الطاقة

463
00:19:21,910 --> 00:19:23,996
‫مع عواقب وخيمة محتملة.

464
00:19:24,079 --> 00:19:25,873
‫انس "دوفنشميرتز" وابحث عن مصدر

465
00:19:25,956 --> 00:19:27,833
‫موجة الطاقة هذه، وقم بفصلها.

466
00:19:28,917 --> 00:19:30,919
‫"بيري"

467
00:19:31,003 --> 00:19:33,380
‫استعد لتقابل صانعك.

468
00:19:34,548 --> 00:19:38,093
‫أشعر بمزيج من الكبرياء
‫والخوف القاتل.

469
00:19:40,512 --> 00:19:41,555
‫"دوفنشميرتز إيفيل"

470
00:19:41,638 --> 00:19:43,015
‫الرعب الرهيب!

471
00:19:43,098 --> 00:19:44,391
‫العصفور في العش.

472
00:19:44,474 --> 00:19:45,893
‫هيا بنا يا عصفور.

473
00:19:45,976 --> 00:19:47,436
‫"كانديس"، ماذا يجري؟

474
00:19:47,519 --> 00:19:48,770
‫سترين. انتظري فحسب.

475
00:19:48,854 --> 00:19:50,314
‫أخمن أن أخويك

476
00:19:50,397 --> 00:19:52,274
‫يفعلون شيئًا شديد الخطورة؟

477
00:19:52,357 --> 00:19:55,027
‫أمامي بضع ثوان فقط

478
00:19:55,110 --> 00:19:57,070
‫قبل أن تنفجر مثانتي
‫مثل البالونة،

479
00:19:57,154 --> 00:19:59,156
‫- لذا دعينا ننه الأمر.
‫- لا.

480
00:19:59,239 --> 00:20:00,866
‫كلا، يجب أن ننتظر الإشارة.

481
00:20:00,949 --> 00:20:02,451
‫في أي لحظة الآن.

482
00:20:02,534 --> 00:20:04,703
‫هيا يا فتيات. أعطوني الشفرة.

483
00:20:04,786 --> 00:20:06,997
‫كيف يمكن تحذير "كانديس"
‫بدون السماعة؟

484
00:20:07,080 --> 00:20:10,667
‫لا أعلم.
‫كيف لا تسمع كل هذه الضجة؟

485
00:20:10,751 --> 00:20:12,711
‫توجد ضجة كبيرة بالخلف.

486
00:20:12,794 --> 00:20:14,922
‫ألا تريدينني حقًا أن ألق نظرة؟

487
00:20:15,005 --> 00:20:17,174
‫لا يمكن. حتى تصلني الإشارة.

488
00:20:20,427 --> 00:20:21,720
‫النجدة. سيتم سحقي!

489
00:20:21,803 --> 00:20:23,639
‫معذرة سيدي، لا يمكنني ذلك.

490
00:20:23,722 --> 00:20:25,641
‫أنا أحضر القهوة للرئيس الجديد.

491
00:20:25,724 --> 00:20:27,226
‫هذا يبدو لذيذًا.

492
00:20:27,309 --> 00:20:28,477
‫لحظة واحدة.

493
00:20:28,560 --> 00:20:30,312
‫لا أريد أن أصبح مخفوقًا.

494
00:20:30,395 --> 00:20:31,647
‫تفضل يا سيدي.

495
00:20:31,730 --> 00:20:33,899
‫كما تريدها... يا إلهي.

496
00:20:33,982 --> 00:20:35,400
‫"أنا أحب الشر"

497
00:20:39,780 --> 00:20:42,199
‫إنه حظي أنك تعثرت بالسجادة ثانية.

498
00:20:42,282 --> 00:20:43,951
‫لم تكن هناك سجادة.

499
00:20:45,535 --> 00:20:48,247
‫أشكرك يا "نورم".

500
00:20:48,330 --> 00:20:49,665
‫كان يجب ألا أكون قاسيًا

501
00:20:49,748 --> 00:20:51,541
‫لكن كيف لم تتأثر

502
00:20:51,625 --> 00:20:53,252
‫لهذه الطاقة الغريبة؟

503
00:20:53,335 --> 00:20:54,461
‫ألا تتذكر؟

504
00:20:54,544 --> 00:20:56,964
‫أنا أعمل بالطاقة المخزنة.

505
00:20:58,507 --> 00:21:00,801
‫كان يجب أن أقرأ
‫كتيب التعليمات الخاص بك.

506
00:21:00,884 --> 00:21:03,720
‫انتظري الإشارة. انتظريها.

507
00:21:03,804 --> 00:21:06,014
‫أصبح الأمر غير مريح.

508
00:21:06,098 --> 00:21:07,891
‫الجميع يخرجون.

509
00:21:21,905 --> 00:21:23,323
‫لقد كذبت بشأن التصريح.

510
00:21:23,407 --> 00:21:25,075
‫حسنًا "كانديس"، ما حدث يكفي.

511
00:21:25,158 --> 00:21:26,743
‫كلا! هل البازلاء في القدر؟

512
00:21:26,827 --> 00:21:28,203
‫هل البازلاء في القدر؟

513
00:21:28,287 --> 00:21:29,579
‫ماذا حدث للبازلاء؟

514
00:21:31,206 --> 00:21:32,874
‫- ليس ثانية.
‫- مرحبًا يا صغار.

515
00:21:32,958 --> 00:21:34,751
‫ما كل هذه الضجة
‫التي كانت هنا؟

516
00:21:34,835 --> 00:21:36,420
‫كنا نلعب بالقمم الدوارة.

517
00:21:39,840 --> 00:21:42,092
‫- إنها قمم الهلاك العملاقة.
‫- التافهة.

518
00:21:42,175 --> 00:21:44,386
‫أصبحتن يا بنات تتكلمن مثل "كانديس".

519
00:21:44,469 --> 00:21:45,554
‫- كانت كبيرة
‫- وفجأة

520
00:21:45,637 --> 00:21:47,222
‫حسنًا، هل يمكن أن تتوقفا؟

521
00:21:47,306 --> 00:21:49,057
‫طلبتي أن ننتظر لتحضر الفطائر.

522
00:21:49,141 --> 00:21:52,019
‫فكرة جيدة. من تريد الفطائر؟

523
00:21:52,102 --> 00:21:53,937
‫- أنا!
‫- أنا.

524
00:21:54,021 --> 00:21:55,022
‫نحن.

525
00:21:55,105 --> 00:21:57,482
‫ها أنت هنا يا "بيري".

526
00:22:02,863 --> 00:22:03,989
‫{\an8}أمي.

