﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:03,211
‫"الإجازة الصيفية مكونة من 104 أيام"

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,588
‫"والمدرسة تأتي فقط لإنهائها"

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,842
‫"لذا فإن المشكلة السنوية
‫لجيلنا"

4
00:00:08,925 --> 00:00:11,970
‫"هي إيجاد طريقة جيدة لقضائها"

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,138
‫"ربما مثل"

6
00:00:13,221 --> 00:00:18,101
‫"صنع صاروخ أو قتال مومياء
‫أو تسلق برج إيفل"

7
00:00:18,184 --> 00:00:20,353
‫"اكتشاف شيء غير موجود"

8
00:00:20,437 --> 00:00:21,438
‫مهلًا!

9
00:00:21,521 --> 00:00:23,898
‫"أو تحميم قرد"

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫"ركوب الأمواج"

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,234
‫مرحبًا

12
00:00:26,317 --> 00:00:28,445
‫"بناء أجهزة أو تحديد مخ فرانكشتاين"

13
00:00:28,528 --> 00:00:29,529
‫انتهينا هنا!

14
00:00:29,612 --> 00:00:31,573
‫"العثورعلى طائر الدودو
‫رسم قارة"

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,575
‫"أو دفع أختنا إلى الجنون"

16
00:00:33,658 --> 00:00:34,659
‫فينياس!

17
00:00:34,743 --> 00:00:38,621
‫"هناك الكثير من الأشياء التي
‫يجب فعلها قبل بدء المدرسة هذا الخريف"

18
00:00:38,705 --> 00:00:39,748
‫هيا، "بيري"!

19
00:00:39,831 --> 00:00:43,918
‫"لذا ابقوا معنا، لأن
‫(فينياس) و(فيرب) سيفعلان كل شيء!"

20
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
‫يا له من حشرة!

21
00:00:45,086 --> 00:00:49,507
‫"لذا ابقوا معنا، لأن
‫(فينياس) و(فيرب) سيفعلان كل شيء!"

22
00:00:50,675 --> 00:00:54,095
‫{\an8}أمي، "فينياس وفيرب"
‫يقدمون أغنية البداية!

23
00:00:59,267 --> 00:01:00,560
‫والآن السيدات والسادة،

24
00:01:00,643 --> 00:01:02,937
‫بكل فخر
‫أعلن الفائز

25
00:01:03,021 --> 00:01:06,316
‫من مسابقة السنوية لهذا العام
‫"عمدة ليوم واحد".

26
00:01:06,399 --> 00:01:08,359
‫{\an8}لمقالتها الرائعة بعنوان

27
00:01:08,443 --> 00:01:10,987
‫{\an8}"لماذا يجب ضبط إخوتي الصغار"

28
00:01:11,071 --> 00:01:13,740
‫{\an8}أنا أتخلى عن مكتبي
‫كعمدة لهذا اليوم

29
00:01:13,823 --> 00:01:15,241
‫لـ "كانديس فلين"

30
00:01:15,325 --> 00:01:16,659
‫هذا رائع

31
00:01:16,743 --> 00:01:17,827
‫برافو.

32
00:01:17,911 --> 00:01:18,912
‫انطلقي يا أختي.

33
00:01:18,995 --> 00:01:22,082
‫وجدت الآنسة "فلين" الاستعارة المثالية
‫لأوقاتنا الصعبة

34
00:01:22,165 --> 00:01:25,460
‫في هذا اليوم وهذا العصر
‫إنها مسؤوليتنا تماما

35
00:01:25,543 --> 00:01:28,463
‫لضبط "إخوتي الصغار"
‫المتمثل في جشع الشركات

36
00:01:28,546 --> 00:01:31,007
‫وإلى "الأم" ذات المسؤولية المالية.

37
00:01:31,091 --> 00:01:33,051
‫مرحى "ضبط الأخوة الصغار"

38
00:01:33,134 --> 00:01:35,512
‫أن نكون استعارة مثالية لعصرنا.

39
00:01:35,595 --> 00:01:36,596
‫هذا رائع

40
00:01:36,679 --> 00:01:39,390
‫أهرع إلى المنزل طوال الصيف
‫من أجل استعارة

41
00:01:39,474 --> 00:01:43,228
‫تمتلك "كانديس فلين" تلك الروح القيادية
‫المثابرة الجيدة

42
00:01:43,311 --> 00:01:45,021
‫بالرجال والنساء المؤسسين

43
00:01:45,105 --> 00:01:48,233
‫الذين بنوا هذه المدينة باستخدام
‫ما قدمته الأرض فقط

44
00:01:48,316 --> 00:01:51,361
‫مرحى لبناء الأشياء
‫بدون الأدوات والتكنولوجيا

45
00:01:51,444 --> 00:01:52,904
‫نعتبرها كأمر مسلم به.

46
00:01:52,987 --> 00:01:55,198
‫دعونا نأمل في أن تنجو المدينة.

47
00:01:55,281 --> 00:01:58,118
‫بناء الأشياء
‫بدون أدوات وتكنولوجيا؟

48
00:01:59,327 --> 00:02:01,037
‫"فيرب"، أعرف ما سنفعله اليوم

49
00:02:01,121 --> 00:02:04,290
‫أقدم لكم "كانديس فلين".

50
00:02:05,542 --> 00:02:09,212
‫أعتقد أننا يجب أن نضبط إخوتي

51
00:02:10,630 --> 00:02:11,923
‫أجل

52
00:02:12,006 --> 00:02:13,591
‫عندما كنت ملكة المريخ...

53
00:02:13,675 --> 00:02:16,136
‫حسنًا إذًا
‫دعينا نوصلك إلى مكتبك

54
00:02:16,219 --> 00:02:17,804
‫"كانديس فلين"، الجميع.

55
00:02:17,887 --> 00:02:19,514
‫"كانديس" لديها يوم ممتلئ

56
00:02:19,597 --> 00:02:20,723
‫ونحن أيضا

57
00:02:20,807 --> 00:02:22,142
‫لنذهب من هنا.

58
00:02:22,225 --> 00:02:24,227
‫وها نحن ذا

59
00:02:24,310 --> 00:02:25,520
‫انظري

60
00:02:25,603 --> 00:02:26,604
‫أخذت المقعد المهم

61
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
‫"كانديس فلين"

62
00:02:27,772 --> 00:02:30,900
‫وحصلتِ على لوحة الاسم الخاصة بك
‫ووعاء من النعناع

63
00:02:30,984 --> 00:02:32,569
‫صورة لك، رائعة.

64
00:02:32,652 --> 00:02:35,238
‫"ميلاني" سأذهب إلى موعدي

65
00:02:35,321 --> 00:02:38,408
‫تأكدي من أن تحصل العمدة الجديدة
‫على كل ما تحتاجه

66
00:02:38,491 --> 00:02:41,828
‫سيدة فلين، أنتِ المسؤولة

67
00:02:41,911 --> 00:02:43,163
‫المسؤولة؟

68
00:02:43,246 --> 00:02:44,789
‫حان الوقت لسن
‫بعض القوانين

69
00:02:44,873 --> 00:02:47,458
‫أتدركين أن هذا مجرد
‫منصب مؤقت للعرض؟

70
00:02:47,542 --> 00:02:49,127
‫ليس لديك حقًا القدرة على...

71
00:02:49,210 --> 00:02:52,005
‫بصفتي عمدة، أعطيك رسميًا
‫إجازة لبقية أيام الأسبوع

72
00:02:52,088 --> 00:02:53,423
‫حسنًا، هذا لطيف حقًا...

73
00:02:53,506 --> 00:02:54,507
‫مدفوعة الأجر

74
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
‫"ميلاني" ستخرج، سلام.

75
00:02:56,801 --> 00:02:59,304
‫مرحبًا "ستايسي" هل تكوني مساعدة العمدة؟

76
00:02:59,387 --> 00:03:01,222
‫رائع. في خدمتك.

77
00:03:01,306 --> 00:03:02,307
‫أخيرًا.

78
00:03:02,390 --> 00:03:04,267
‫"كانديس فلين" هي المسؤولة.

79
00:03:05,560 --> 00:03:06,644
‫ماذا تفعلون؟

80
00:03:06,728 --> 00:03:09,814
‫سنقوم ببناء مدينة رائدة
‫في الفناء الخلفي الخاص بنا.

81
00:03:09,898 --> 00:03:12,066
‫وسوف نستخدم فقط مجموعة تحف أبي.

82
00:03:12,150 --> 00:03:13,902
‫من الأدوات الرائدة للقيام به.

83
00:03:13,985 --> 00:03:16,070
‫هذه هي الروح، "فيرب".

84
00:03:16,154 --> 00:03:17,780
‫مهلا، أين "بيري"؟

85
00:03:19,490 --> 00:03:20,783
‫صباح الخير عميل "بي".

86
00:03:20,867 --> 00:03:23,328
‫آسف علينا أن نلتقي هنا في وكالة "ساونا".

87
00:03:23,411 --> 00:03:26,039
‫إذا لم نستخدمه
‫على الأقل ثلاث مرات في الشهر،

88
00:03:26,122 --> 00:03:27,498
‫سنفقد امتيازاتنا.

89
00:03:27,582 --> 00:03:30,293
‫على أي حال إنه عن صديقنا
‫"دوفنشميرتز" مرة أخرى.

90
00:03:30,376 --> 00:03:34,297
‫كان يبحث في كل من الفيزياء النظرية
‫وأزياء الجولف.

91
00:03:34,380 --> 00:03:36,674
‫يبدو وكأنها تركيبة غير مقدسة.

92
00:03:36,758 --> 00:03:39,052
‫لذلك نحن سنرسلك متخفي لإيقافه.

93
00:03:39,135 --> 00:03:40,678
‫حظا سعيدا، عميل بي.

94
00:03:41,721 --> 00:03:43,139
‫عميل ح.

95
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
‫عذرًا لم أراك.

96
00:03:44,390 --> 00:03:45,850
‫كيف حال الثقب القديم؟

97
00:03:47,644 --> 00:03:49,187
‫دعنا نكون بدائيين.

98
00:03:56,444 --> 00:03:57,820
‫"ستايسي". دعينا ننشغل.

99
00:03:57,904 --> 00:03:59,572
‫لدي مدينة لأديرها.

100
00:03:59,656 --> 00:04:01,491
‫قوانين جديدة

101
00:04:01,574 --> 00:04:04,577
‫فرقة العمل المجندين تبدو جيدة جدا.

102
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
‫مهلاً لحظة.

103
00:04:05,745 --> 00:04:07,997
‫أنا الوحيدة
‫التي يمكنني ارتداء اللون.

104
00:04:08,081 --> 00:04:08,831
‫تم الإعلان.

105
00:04:10,250 --> 00:04:12,669
‫{\an8}قانون جديد، كل شيء يجب أن يكون جميلا.

106
00:04:12,752 --> 00:04:14,295
‫{\an8}مجلس المدينة

107
00:04:15,463 --> 00:04:17,257
‫{\an8}تجميل مجاني للعمدة.

108
00:04:17,340 --> 00:04:18,925
‫{\an8}هذه جيدة، يا السيدة العمدة.

109
00:04:20,134 --> 00:04:22,679
‫{\an8}اليوم هو يوم
‫"الملابس المجانية ليوم العمدة".

110
00:04:22,762 --> 00:04:24,222
‫أنا سَآخذُ هذا. وهذا.

111
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
‫وذاك وذلك. و

112
00:04:26,474 --> 00:04:27,517
‫قانون جديد.

113
00:04:27,600 --> 00:04:28,768
‫ثلاثة 3
‫ثلاثة دولارات

114
00:04:28,851 --> 00:04:30,353
‫قانون جديد.

115
00:04:30,436 --> 00:04:31,437
‫قانون جديد.

116
00:04:31,521 --> 00:04:34,274
‫طريق "كانديس"

117
00:04:45,451 --> 00:04:47,370
‫يبدو أنك تركت أثرك على "دانفيل".

118
00:04:47,453 --> 00:04:48,454
‫ماذا؟

119
00:04:48,538 --> 00:04:50,123
‫قلت "يبدو أنك تركت أثرك"

120
00:04:50,206 --> 00:04:51,207
‫-ماذا؟
‫-قلت...

121
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
‫انتظري "ستايسي".

122
00:04:52,458 --> 00:04:53,960
‫هل يمكننا إيقاف الموسيقى؟

123
00:04:56,963 --> 00:04:58,881
‫أوه يا أخي، لقد كسرت قلمي.

124
00:04:58,965 --> 00:05:00,008
‫أخي؟

125
00:05:00,091 --> 00:05:01,843
‫ضبطت؟ لتوي أدركت.

126
00:05:01,926 --> 00:05:04,137
‫أنا، مثل العديد من المسؤولين
‫الآخرين،

127
00:05:04,220 --> 00:05:06,306
‫نسيت الوعود التي قطعتها.

128
00:05:06,389 --> 00:05:08,141
‫التي أوصلتني إلى هذا المنصب .

129
00:05:08,224 --> 00:05:10,810
‫هو أنني سأعمل على القبض على إخوتي.

130
00:05:10,893 --> 00:05:11,894
‫{\an8}نادي "دانفيل"

131
00:05:11,978 --> 00:05:14,689
‫{\an8}أمي، أعلم أنني وعدتك
‫بأن أقضي بعض الوقت الجيد.

132
00:05:14,772 --> 00:05:16,858
‫مع أخي، ولكن، الجولف؟
‫حقاً؟ أعني

133
00:05:16,941 --> 00:05:18,443
‫لا، أنا لست طفل كبير.

134
00:05:19,110 --> 00:05:20,486
‫أنا لست كذلك.

135
00:05:20,570 --> 00:05:21,612
‫ها هو هناك الآن.

136
00:05:21,696 --> 00:05:22,989
‫وداعا يا أمي.

137
00:05:23,072 --> 00:05:25,950
‫مرحبًا آسف على التأخر.
‫لا يمكن المساعدة.

138
00:05:26,034 --> 00:05:27,410
‫أنت تعرف كيف كانت.

139
00:05:27,493 --> 00:05:30,621
‫حركة المرور فظيعة
‫ولقد أهدرت بالفعل نصف صباح.

140
00:05:30,705 --> 00:05:34,000
‫لا يهتمون في أن نكون
‫في الوقت المناسب لمباراتنا للجولف .

141
00:05:34,083 --> 00:05:36,753
‫وهذه هي رفيقتي، "كاتي".

142
00:05:36,836 --> 00:05:38,880
‫أين هي رفيقتي؟

143
00:05:38,963 --> 00:05:41,049
‫أنت لن تكون رفيقي العادي.

144
00:05:41,132 --> 00:05:42,383
‫اهدأ يا "هاينز".

145
00:05:42,467 --> 00:05:46,262
‫تعرف ما يقولونه،
‫"لا يمكن أن تغادروا بمجرد أن تغادروا".

146
00:05:46,346 --> 00:05:47,472
‫كَانَ مضحكَ جداً.

147
00:05:47,555 --> 00:05:48,973
‫ماذا؟ من قال ذلك؟

148
00:05:49,057 --> 00:05:52,185
‫أتعلم، "هم". هؤلاء الرجال هناك.

149
00:05:52,268 --> 00:05:55,396
‫لا يمكن أن تغادروا بمجرد أن تغادروا.

150
00:05:56,105 --> 00:05:57,231
‫مخيف، هاه؟

151
00:05:57,315 --> 00:05:59,359
‫لقد كنت أحاول التخلص من
‫هؤلاء الرجال

152
00:05:59,442 --> 00:06:01,194
‫أأنت متأكد أننا لم نتقابل؟

153
00:06:01,277 --> 00:06:02,612
‫تبدو مألوفا بالنسبة لي.

154
00:06:02,695 --> 00:06:04,989
‫شيء ما عن منقارك يشبه خلد الماء.

155
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
‫لا يمكن تماما اكتشاف ذلك.

156
00:06:08,785 --> 00:06:10,453
‫حسنا، نحن على وشك الانتهاء.

157
00:06:10,536 --> 00:06:13,539
‫كل ما علينا فعله الآن
‫هو التخلص من مصارعي الثيران.

158
00:06:13,623 --> 00:06:15,416
‫دعني أدخل.

159
00:06:15,500 --> 00:06:17,001
‫"غاليدانج ايدجيتس".

160
00:06:17,085 --> 00:06:18,086
‫من هذا الرجل؟

161
00:06:18,169 --> 00:06:19,253
‫إنه "كوت" العجوز.

162
00:06:19,337 --> 00:06:20,880
‫كل مدينة كان لديها واحد.

163
00:06:22,298 --> 00:06:24,175
‫يا رجل، من المؤكد أنه يبصق.

164
00:06:24,258 --> 00:06:26,260
‫ستُطلقون النار على ذيل فضل مني

165
00:06:26,344 --> 00:06:27,678
‫إذا عرفتم ما هو جيد لكم

166
00:06:27,762 --> 00:06:31,057
‫هذه المدينة بنيت فوق مقبرة هندية قديمة.

167
00:06:32,433 --> 00:06:34,185
‫هذا هو الفناء الخلفي.

168
00:06:36,270 --> 00:06:38,773
‫إذا وجدت أي ذهب،
‫فهو ملكي.

169
00:06:38,856 --> 00:06:39,857
‫حسنا.

170
00:06:40,858 --> 00:06:42,318
‫إذا وجدت أي ذهب،
‫فهو ملكي.

171
00:06:42,402 --> 00:06:44,904
‫هذا صحيح، سيدتي
‫نحن نرسل لك الفيديو الآن.

172
00:06:44,987 --> 00:06:46,614
‫هذا هو يا أولاد. عمل جيد.

173
00:06:46,697 --> 00:06:49,867
‫يبدو أنهم بنوا بلدة سخيفة
‫في فنائنا الخلفي.

174
00:06:49,951 --> 00:06:51,786
‫يبدو مثل أنهم قاموا بعمل جيد.

175
00:06:51,869 --> 00:06:52,995
‫حقا، "ستايسي"؟

176
00:06:53,079 --> 00:06:54,080
‫حقا؟

177
00:06:54,163 --> 00:06:56,666
‫اجمع الصحافة ووسائل الإعلام
‫وأحضرهم لمنزلي.

178
00:06:56,749 --> 00:06:59,168
‫هذه المرة تلك الآفات ستسقط.

179
00:06:59,752 --> 00:07:01,921
‫دون...

180
00:07:04,257 --> 00:07:05,258
‫"هاينز".

181
00:07:05,341 --> 00:07:07,927
‫استيقظ، "هاينز
‫نحن على الحفرة التالية بالفعل.

182
00:07:08,553 --> 00:07:09,554
‫أكره الجولف.

183
00:07:09,637 --> 00:07:12,014
‫إنه مملة لمشاهدته ومملة للعب.

184
00:07:12,098 --> 00:07:13,307
‫لهذا السبب أنا مستعد

185
00:07:13,391 --> 00:07:15,643
‫تعتقد أن هذه حقيبة جولف عادية؟

186
00:07:15,726 --> 00:07:17,353
‫ولكن عندما ألف المضرب هنا،

187
00:07:17,437 --> 00:07:20,523
‫انظر، الجهاز المسرع.

188
00:07:20,606 --> 00:07:23,943
‫مع جهاز المسرع،
‫أستطيع أن أقوم بتسريع أخي

189
00:07:24,026 --> 00:07:25,903
‫خلال لعبة الغولف المملة هذه.

190
00:07:25,987 --> 00:07:27,822
‫ها هو ذا. لنعطيه ضربة.

191
00:07:27,905 --> 00:07:30,241
‫أسرع

192
00:07:30,324 --> 00:07:31,325
‫أجل.

193
00:07:31,409 --> 00:07:33,286
‫أجل، انظر إليه اذهب.

194
00:07:33,578 --> 00:07:34,829
‫القبض الكبير

195
00:07:34,912 --> 00:07:36,747
‫مرجبا بالجميع، في القبض الكبير

196
00:07:36,831 --> 00:07:41,252
‫اليوم سوف تشهدون القبض على إخوتي.

197
00:07:41,335 --> 00:07:43,171
‫أجل، استعارات.

198
00:07:43,254 --> 00:07:44,589
‫أريدك أن تأخذ الليموزين

199
00:07:44,672 --> 00:07:46,883
‫اصطحب أمي وأبي
‫وأعدهم إلى المدينة.

200
00:07:46,966 --> 00:07:48,134
‫أجل.

201
00:07:48,217 --> 00:07:49,886
‫حسنا يا رفاق، لقد فعلناها.

202
00:07:49,969 --> 00:07:53,389
‫مائة بالمائة يشبه
‫مدينة رائدة قديمة بدقة.

203
00:07:53,473 --> 00:07:55,475
‫نعم، مكتملة بمحطات الاصطياد.

204
00:07:55,558 --> 00:07:56,601
‫وعضات الثعابين.

205
00:07:56,684 --> 00:07:57,894
‫والقراد.

206
00:07:57,977 --> 00:08:00,062
‫وقروح مختلفة سأكون مريضا لشهور.

207
00:08:00,146 --> 00:08:03,774
‫نعم استغرق الأمر الكثير من الكدح
‫والألام والعرق والعمل الشاق

208
00:08:03,858 --> 00:08:04,942
‫لبناء هذه المدينة.

209
00:08:05,026 --> 00:08:06,819
‫يجب أن نكون فخورين.

210
00:08:06,903 --> 00:08:08,613
‫دعونا لا نفعل ذلك مرة أخرى.

211
00:08:08,696 --> 00:08:09,906
‫موافق. هيا.

212
00:08:09,989 --> 00:08:11,699
‫دعونا نذهب للمنزل
‫لتناول طعام.

213
00:08:11,782 --> 00:08:13,117
‫وتكييف الهواء.

214
00:08:13,201 --> 00:08:14,744
‫ومراحيض داخلية.

215
00:08:15,995 --> 00:08:17,163
‫السيد والسيدة "فلين"

216
00:08:17,246 --> 00:08:20,416
‫العمدة "كانديس" تطلب بسرعة حضوركم الفوري

217
00:08:20,500 --> 00:08:21,501
‫في منزل "فلين".

218
00:08:21,584 --> 00:08:23,252
‫وها نحن نبدأ.

219
00:08:25,046 --> 00:08:28,466
‫نعم، أنا بالتأكيد يمكن
‫أن تعتاد على هذا.

220
00:08:28,549 --> 00:08:29,550
‫-مرحبا؟
‫-أهلا أمي.

221
00:08:29,634 --> 00:08:30,635
‫نعم، "كانديس"؟

222
00:08:30,718 --> 00:08:32,845
‫كنت أتحقق من وقت وصولك التقريبي.

223
00:08:32,929 --> 00:08:33,930
‫في منزل "فلين".

224
00:08:34,013 --> 00:08:36,641
‫"كانديس"، هذا ليس خرف آخر عن شيء خيالي

225
00:08:36,724 --> 00:08:38,142
‫قام أخوتك ببنائه؟

226
00:08:38,226 --> 00:08:39,227
‫لا، أمي.

227
00:08:39,310 --> 00:08:40,436
‫أنا لست مجنونة.

228
00:08:42,188 --> 00:08:43,231
‫متى يحين وصولكم؟

229
00:08:43,314 --> 00:08:44,315
‫نحن في الشارع.

230
00:08:44,398 --> 00:08:45,816
‫سنكون بالمنزل خلال دقائق

231
00:08:45,900 --> 00:08:48,402
‫هذا مثالي! أمي.

232
00:08:48,486 --> 00:08:50,363
‫أتسائل ما الذي سيكون في انتظاري؟

233
00:08:50,446 --> 00:08:52,907
‫شيء غير مرئي أم شيء غير موجود؟

234
00:08:54,492 --> 00:08:55,868
‫أنا لا أصدق ذلك.

235
00:08:56,577 --> 00:08:57,578
‫ماذا بحق السماء؟

236
00:08:57,662 --> 00:08:59,080
‫إنه يحدث.

237
00:08:59,163 --> 00:09:03,251
‫سيداتي سادتي، بدون المزيد من المقدمات،
‫أمنحكم...

238
00:09:05,753 --> 00:09:07,755
‫ما كنتم تنتظرونه.

239
00:09:07,838 --> 00:09:09,674
‫انظروا، إنها استعارة مثالية

240
00:09:09,757 --> 00:09:12,385
‫عن أن نعود إلى أوقات وقيم أبسط.

241
00:09:12,468 --> 00:09:14,428
‫هذا ليس بالضبط ما قصدته.

242
00:09:14,512 --> 00:09:18,057
‫استعارة مثالية لكيف يعلمنا التاريخ
‫عن مستقبلنا.

243
00:09:18,140 --> 00:09:19,350
‫هذا جيد جدا، ولكن لا.

244
00:09:19,433 --> 00:09:20,434
‫إنها استعارة...

245
00:09:20,518 --> 00:09:22,061
‫ليس كل شيء استعارة.

246
00:09:22,144 --> 00:09:24,355
‫"كانديس"، ما الذي يجري هنا؟

247
00:09:24,438 --> 00:09:26,524
‫كل الأوقات
‫التي حاولت أن أطلعك

248
00:09:26,607 --> 00:09:28,818
‫على الأعمال المجنونة
‫"لفينياس وفيرب" ؟

249
00:09:28,901 --> 00:09:29,902
‫نعم، "كانديس".

250
00:09:29,986 --> 00:09:31,362
‫هذا هو.

251
00:09:33,656 --> 00:09:34,824
‫"فينياس".

252
00:09:34,907 --> 00:09:35,908
‫"فيرب".

253
00:09:35,992 --> 00:09:37,368
‫اخرجا من هنا.

254
00:09:37,451 --> 00:09:38,536
‫أمي في المنزل.

255
00:09:38,619 --> 00:09:39,996
‫أنا آسفة، "كانديس".

256
00:09:40,079 --> 00:09:43,874
‫الآن أعرف أن كل الأعمال المجنونة
‫التي قلتيها لي عنهم كانت صحيحة.

257
00:09:43,958 --> 00:09:45,042
‫مدهش.

258
00:09:45,126 --> 00:09:46,377
‫الحفرة التاسعة حقا؟

259
00:09:46,460 --> 00:09:48,713
‫أشعر بأننا بدأنا
‫ونحن في منتصف الطريق

260
00:09:48,796 --> 00:09:49,839
‫هذا ممتع.

261
00:09:49,922 --> 00:09:53,384
‫هناك عيب بسيط لهذه الآلة.

262
00:09:53,467 --> 00:09:56,929
‫هناك فرصة ممكنة لأن
‫تمزق نسيج الزمكان ذاته،

263
00:09:57,013 --> 00:09:59,098
‫ربما حتى تدمير الكون.

264
00:09:59,181 --> 00:10:01,017
‫ولكن أنا أعني، الجولف، يا إلهى.

265
00:10:01,100 --> 00:10:02,101
‫يستحق.

266
00:10:02,184 --> 00:10:04,478
‫ما رأيك في أن نمارس هذا قليلاً؟

267
00:10:04,562 --> 00:10:06,314
‫ماذا؟ هل فقدت عقلك؟

268
00:10:07,773 --> 00:10:09,358
‫كل ما في الأمر.

269
00:10:09,442 --> 00:10:11,235
‫أنتما الاثنان...

270
00:10:24,290 --> 00:10:26,083
‫والآن، أيها السيدات والسادة،

271
00:10:26,167 --> 00:10:28,169
‫أعلن بكل فخر كبير عن

272
00:10:28,252 --> 00:10:32,882
‫الفائز في مسابقة "عمدة ليوم واحد"
‫السنوية لهذا العام.

273
00:10:32,965 --> 00:10:34,008
‫لم تأخر "روجر"؟

274
00:10:34,091 --> 00:10:35,134
‫إنه وقح جدا.

275
00:10:35,217 --> 00:10:37,136
‫من الجيد أن لدي المسرع...

276
00:10:37,219 --> 00:10:38,679
‫هاي. ماذا تفعل؟

277
00:10:40,514 --> 00:10:44,143
‫تهانينا لبطلنا القديم المحلي.

278
00:10:44,226 --> 00:10:46,812
‫قانون جديد، إذا وجدت أي ذهب، فهو ملكي.

279
00:10:48,189 --> 00:10:51,651
‫مرحي إيجاد الذهب هو استعارة ل...

280
00:10:51,734 --> 00:10:52,818
‫انتظر.

281
00:10:52,902 --> 00:10:55,655
‫أعتقد أننا من المفترض أن نأخذ ذلك حرفيا.

282
00:10:55,738 --> 00:10:56,822
‫لقد سرقت.

283
00:11:00,660 --> 00:11:03,704
‫{\an8}حسناً، "فيرب"، بعد جدال معك طويلا،
‫أوافقك الرأي.

284
00:11:03,788 --> 00:11:04,789
‫{\an8}سنبني قطار للمريخ

285
00:11:05,790 --> 00:11:08,000
‫{\an8}نحتج إلى 36 مليون
‫ميل من الصلب و...

286
00:11:08,084 --> 00:11:09,210
‫{\an8}ما خطبكما؟

287
00:11:09,293 --> 00:11:11,087
‫لا يمكنكما التفكير بشيء طبيعي

288
00:11:11,170 --> 00:11:14,632
‫مثل صنع موقف عصير الليمون
‫أو تعبث بأنفك أو شيء من هذا ؟

289
00:11:15,841 --> 00:11:17,968
‫أرجو أن لا تكون آلة العبث بالأنف.

290
00:11:19,512 --> 00:11:20,680
‫نعم، هذا صحيح.

291
00:11:20,763 --> 00:11:22,515
‫مهلا، أين بيري؟

292
00:11:22,598 --> 00:11:24,475
‫العميل بي، أَنا مسرورُ لأنك هنا.

293
00:11:24,558 --> 00:11:27,937
‫قام الدكتور "دوفينشميرتس" بتخبئة جميع
‫الأوراق في المنطقة

294
00:11:28,020 --> 00:11:30,940
‫اكتشف ما حصل له، بخلاف، على ما يبدو،

295
00:11:31,023 --> 00:11:32,525
‫كمية هائلة من الورق.

296
00:11:32,608 --> 00:11:33,901
‫حظا سعيدا، عميل بي.

297
00:11:35,486 --> 00:11:37,988
‫يا أولاد حاولوا
‫أن تدفعوا نواياي الحسنة...

298
00:11:38,072 --> 00:11:39,115
‫مرحباً "كانديس".

299
00:11:39,198 --> 00:11:43,160
‫لأنني سأكون معكم طوال اليوم
‫مثل كتاب على الرف.

300
00:11:43,244 --> 00:11:44,578
‫-هذا كان غبيا
‫-"كانديس"؟

301
00:11:44,662 --> 00:11:46,247
‫مثل لحية على وجه.

302
00:11:46,330 --> 00:11:47,707
‫- لا.
‫- "كانديس"؟

303
00:11:47,790 --> 00:11:50,126
‫مثل مفتاح الضوء على الجدار.

304
00:11:50,209 --> 00:11:51,252
‫هذه هي.

305
00:11:51,335 --> 00:11:52,420
‫مثلي.

306
00:11:52,503 --> 00:11:54,755
‫"كانديس"ستذهبين
‫إلى المركز التسوق؟

307
00:11:54,839 --> 00:11:55,881
‫مركز التسوق؟

308
00:11:56,966 --> 00:11:58,259
‫لا تهتموا بأمرنا.

309
00:11:58,342 --> 00:12:01,137
‫نحن فقط سنجلس هنا كما نفعل كل يوم
‫من أيام الصيف.

310
00:12:01,220 --> 00:12:03,389
‫كما تعلمين،
‫لا يمكنني المغادرة الآن،

311
00:12:03,472 --> 00:12:06,976
‫أعني، من الواضح، سأحصل على بعض
‫القبض الخطير للقيام به هنا،

312
00:12:07,059 --> 00:12:09,145
‫وأنت تفهمين، أليس كذلك؟

313
00:12:09,228 --> 00:12:10,604
‫لا، أنا لا أفهم.

314
00:12:10,688 --> 00:12:12,606
‫لقد كنا نخطط لهذا لثلاثة أسابيع.

315
00:12:12,690 --> 00:12:15,401
‫إنها مثل أربعة أشهر في سنوات المراهقة.

316
00:12:15,484 --> 00:12:17,236
‫إنهم يستخدمون منقلة.

317
00:12:17,319 --> 00:12:19,280
‫"كانديس" لقد سئمت من أني آخر خيار

318
00:12:19,363 --> 00:12:21,907
‫بالنسبة لفرصة غير مرجحة
‫أن تمسحي إخوتك.

319
00:12:21,991 --> 00:12:23,492
‫أريد صديقة مفضلة.

320
00:12:23,576 --> 00:12:25,035
‫لذا، عليك أن تختاري.

321
00:12:25,119 --> 00:12:26,662
‫أنا أم القبض عليهم.

322
00:12:26,746 --> 00:12:28,080
‫أنت تجعلينني أختار؟

323
00:12:28,164 --> 00:12:29,582
‫لن تجرؤي.

324
00:12:30,166 --> 00:12:31,167
‫أنت لا شيء

325
00:12:31,250 --> 00:12:33,127
‫أفضل صديقة حقيقية لن تفعل ذلك.

326
00:12:33,210 --> 00:12:35,087
‫أفضل صديقة لن تجعلني أفعل هذا.

327
00:12:35,171 --> 00:12:36,881
‫أعتقد أنك لست أفضل صديقة لي.

328
00:12:36,964 --> 00:12:38,132
‫-ليس بعد الآن.
‫-حسنا.

329
00:12:38,215 --> 00:12:39,383
‫حسنا!

330
00:12:39,467 --> 00:12:40,760
‫- حسنا.
‫- حسنا.

331
00:12:40,843 --> 00:12:41,886
‫حسنا.

332
00:12:41,969 --> 00:12:43,137
‫أخيرا، السباك.

333
00:12:43,220 --> 00:12:44,305
‫شركة "دوفينشميرتس"

334
00:12:44,388 --> 00:12:46,432
‫توقف التخلص من الأوساخ مرة أخرى.

335
00:12:46,515 --> 00:12:49,769
‫بالمناسبة هذا نفس الشيء الذي أصلحته
‫الأسبوع الماضي

336
00:12:49,852 --> 00:12:51,145
‫وأثناء وجودك فيه...

337
00:12:51,645 --> 00:12:53,272
‫من يحتاج لرؤية ذلك؟

338
00:12:53,439 --> 00:12:54,774
‫سأكون في الغرفة الأخرى.

339
00:12:54,857 --> 00:12:57,401
‫أعني، لأبكي بصوت عالٍ.

340
00:12:57,485 --> 00:12:59,153
‫ماذا؟ هل انتهيت بالفعل؟

341
00:12:59,236 --> 00:13:00,863
‫كنت هنا لمدة 15 ثانية فقط.

342
00:13:00,946 --> 00:13:03,032
‫وأنا تحدثت لنصف ذلك.

343
00:13:03,115 --> 00:13:04,658
‫أي نوع من السباكين أنت؟

344
00:13:06,911 --> 00:13:08,370
‫سباك خلد الماء؟

345
00:13:08,454 --> 00:13:10,414
‫بيري سباك خلد الماء؟

346
00:13:12,666 --> 00:13:14,043
‫بيري خلد الماء؟

347
00:13:16,587 --> 00:13:18,547
‫ما يمكنك فعله بورق المرحاض مذهل.

348
00:13:18,631 --> 00:13:20,841
‫وهو ما ستعلمه
‫إذا كنت سباك حقيقي.

349
00:13:20,925 --> 00:13:24,470
‫في الواقع، من المدهش ما يمكنك فعله
‫بجميع أنواع الورق.

350
00:13:24,553 --> 00:13:27,056
‫أنا لست بمكتنز.

351
00:13:27,139 --> 00:13:28,140
‫أوقعتُ بكما.

352
00:13:28,224 --> 00:13:29,767
‫من جيد أنني تخلصت من صديقة

353
00:13:30,559 --> 00:13:32,686
‫لمراقبتكما
‫وهذا الشيء السخيف...

354
00:13:32,770 --> 00:13:33,813
‫موقف عصير الليمون.

355
00:13:33,896 --> 00:13:35,147
‫لقد أعجبتنا فكرتك.

356
00:13:35,231 --> 00:13:36,357
‫وقررنا أن نفعلها

357
00:13:36,440 --> 00:13:38,275
‫واتضح أنها حققت نجاحًا كبيرًا.

358
00:13:38,901 --> 00:13:41,695
‫هذا أفضل عصير ليمون شربته في حياتي.

359
00:13:41,779 --> 00:13:42,822
‫أعطني واحد أخر.

360
00:13:42,905 --> 00:13:44,824
‫موقف عصير عصير ليمون عادي؟

361
00:13:44,907 --> 00:13:45,991
‫هذا كل شيء؟

362
00:13:46,700 --> 00:13:50,120
‫هذا يعني أنه لا يوجد شيء
‫لأقبض عليه اليوم،

363
00:13:50,204 --> 00:13:51,831
‫مما يعني أن لدي يوم فراغ.

364
00:13:51,914 --> 00:13:53,958
‫"فينياس" و"فيرب"، عليّ أن أقول

365
00:13:54,041 --> 00:13:57,711
‫أنكم تتصرفون كالأطفال العاديين
‫وتقومون بالأشياء العادية.

366
00:13:57,795 --> 00:13:59,505
‫شكرا لإعطائي يوم عطلة.

367
00:14:05,678 --> 00:14:07,304
‫هذا كثير من الورق.

368
00:14:07,388 --> 00:14:10,140
‫هل تريد أن تعرف ماذا سأفعل بكل هذا ؟

369
00:14:10,808 --> 00:14:11,892
‫حسنًا، سأخبرك.

370
00:14:13,894 --> 00:14:15,396
‫صور "دوفينشميرتس"

371
00:14:15,479 --> 00:14:16,480
‫بداية جهاز.

372
00:14:16,564 --> 00:14:17,565
‫بداية جهاز.

373
00:14:17,648 --> 00:14:20,734
‫العجلة، المصباح الكهربائي،
‫البوب المجمد مع العصي،

374
00:14:20,818 --> 00:14:22,653
‫حتى تتمكن من إعطاء نصفها لصديق.

375
00:14:22,736 --> 00:14:24,905
‫كل هذه الاختراعات العميقة في عصرهم،

376
00:14:24,989 --> 00:14:28,242
‫ولكنها شاحبة مقارنة بقاطع الورق،

377
00:14:28,325 --> 00:14:31,537
‫{\an8}من بنات أفكار المشهور عالميا العبقري
‫"هاينز دوفينشميرتس"

378
00:14:31,620 --> 00:14:32,705
‫{\an8}ملف الصور

379
00:14:32,788 --> 00:14:33,873
‫{\an8}لقد كنت مريضاً.

380
00:14:33,956 --> 00:14:35,958
‫{\an8}هذا الجهاز الجديد يحول أي ورقة...

381
00:14:36,041 --> 00:14:37,042
‫"دوفنشهميرتز"

382
00:14:37,126 --> 00:14:38,127
‫10000 دولار

383
00:14:38,210 --> 00:14:40,796
‫{\an8}... إلى شرائح حادّة من الصواريخ
‫وإلقاءها على

384
00:14:40,880 --> 00:14:43,966
‫{\an8}منطقة الولاية الثلاثية. احترسوا،
‫"دانفيل".

385
00:14:44,049 --> 00:14:45,175
‫{\an8}الدراما

386
00:14:45,259 --> 00:14:46,343
‫{\an8}شيئاً ما لسعني.

387
00:14:46,427 --> 00:14:48,804
‫{\an8}هذا الشيء هو علم الشر، أيها النمر.

388
00:14:48,971 --> 00:14:49,972
‫{\an8}الصيدلية

389
00:14:50,055 --> 00:14:51,724
‫{\an8}من الجيد أن الصيدلية تحتوى

390
00:14:51,807 --> 00:14:53,767
‫{\an8}على ضمادات "دوفينشميرتس"
‫اللاصقة.

391
00:14:53,851 --> 00:14:56,270
‫{\an8}إنها رائعة ومكلفة.

392
00:14:56,353 --> 00:15:00,065
‫{\an8}وأقدم لكم تريليونير "دانفيل" الجديد،

393
00:15:00,149 --> 00:15:01,483
‫{\an8}"دكتور دوفينشميرتس."

394
00:15:02,651 --> 00:15:03,652
‫{\an8}شكرا "هاينز".

395
00:15:03,736 --> 00:15:05,154
‫{\an8}هذه الصورة ستطاردني.

396
00:15:05,237 --> 00:15:06,238
‫وشر سعيد.

397
00:15:06,322 --> 00:15:07,323
‫النهاية

398
00:15:08,365 --> 00:15:09,366
‫ليس سيء؟

399
00:15:09,450 --> 00:15:12,661
‫سأؤجل كل عروض أجهزتي
‫من هذا القبيل من الآن فصاعدا.

400
00:15:12,745 --> 00:15:14,705
‫إنها تبدو فقط أكثر احترافية.

401
00:15:15,998 --> 00:15:17,708
‫سأذهب إلى مركز التسوق.

402
00:15:17,791 --> 00:15:18,792
‫سأتصل بـ "ستايسي"

403
00:15:18,876 --> 00:15:19,919
‫لا انتظر.

404
00:15:20,002 --> 00:15:23,047
‫"ستايسي" غاضبة مني
‫وأنا غاضبة من "ستايسي".

405
00:15:23,130 --> 00:15:24,506
‫ولكن لن أذهب لوحدي.

406
00:15:24,590 --> 00:15:26,258
‫سأبدو كالحمقاء.

407
00:15:26,342 --> 00:15:28,135
‫حسنًا، سأحصل على صديق جديد.

408
00:15:29,053 --> 00:15:30,930
‫-مرحبا، "كانديس".
‫-مرحبًا "جيني".

409
00:15:31,013 --> 00:15:32,097
‫كما سمعت بلا شك،

410
00:15:32,181 --> 00:15:35,100
‫اختارت ستايسي عدم تجديد خيارها
‫لكوني أفضل أصدقائي.

411
00:15:35,184 --> 00:15:37,436
‫لذلك، كشخص أعرب عن اهتمامه في الماضي،

412
00:15:37,519 --> 00:15:40,356
‫اعتقد أنك قد تريدين هذه الفرصة المثيرة.

413
00:15:40,439 --> 00:15:41,440
‫هيا، "كانديس".

414
00:15:41,523 --> 00:15:43,359
‫تريدين شخص للذهاب
‫لمركزِ التسوّق

415
00:15:43,442 --> 00:15:44,443
‫هل ستذهبين؟

416
00:15:44,526 --> 00:15:45,527
‫آسفة لا أستطيع.

417
00:15:45,611 --> 00:15:47,321
‫سأذهب إلى تجمع إنقاذ الحمام.

418
00:15:47,404 --> 00:15:48,405
‫"إنقاذ الحمام!"

419
00:15:48,489 --> 00:15:49,490
‫إنقاذ الحمام.

420
00:15:49,573 --> 00:15:51,492
‫حسنًا، سأوسع نطاقي قليلا.

421
00:15:51,575 --> 00:15:52,576
‫جيريمي؟

422
00:15:52,660 --> 00:15:54,828
‫لا يمكنني التحدث عن "جيريمي"
‫معه

423
00:15:54,912 --> 00:15:56,121
‫غاضبة على "ستايسي".

424
00:15:56,205 --> 00:15:57,539
‫"جيني"، الحمام.

425
00:15:57,623 --> 00:15:58,749
‫أمي؟ مستحيل.

426
00:15:58,832 --> 00:15:59,833
‫"ياك".

427
00:15:59,917 --> 00:16:01,877
‫كيف دخل إلى هنا؟ حذف.

428
00:16:01,961 --> 00:16:03,212
‫حسنًا، من أيضًا؟

429
00:16:03,295 --> 00:16:05,089
‫جيرمي ستايسي جيني أمي

430
00:16:05,172 --> 00:16:06,382
‫جيرمي ستايسي جيني أمي

431
00:16:06,465 --> 00:16:07,591
‫جيرمي ستسي جيني أمي

432
00:16:07,675 --> 00:16:08,884
‫جيرمي ستايسي جيني أمي

433
00:16:08,968 --> 00:16:10,761
‫لدي أربعة أصدقاء فقط؟

434
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
‫وواحدة منهم هي أمي.

435
00:16:12,513 --> 00:16:13,889
‫مرحبًا، أفضل صديقة.

436
00:16:14,390 --> 00:16:15,975
‫بحثت عنك في كل مكان.

437
00:16:16,058 --> 00:16:18,143
‫أنا لا أعرفك، ولكن حسنا.

438
00:16:18,227 --> 00:16:19,228
‫تعالي إلى هنا.

439
00:16:19,311 --> 00:16:20,646
‫لنذهب إلى مركز التسوق.

440
00:16:20,729 --> 00:16:22,523
‫هل رأيت تلك الفتاة الوحيدة؟

441
00:16:22,606 --> 00:16:25,234
‫نعم، لقد كانت بمفردها.

442
00:16:25,317 --> 00:16:26,318
‫"عصير الليمون"

443
00:16:26,402 --> 00:16:28,237
‫أنا سعيد الناس
‫يستمتعون بالعصير

444
00:16:28,320 --> 00:16:29,446
‫لكنه صعب.

445
00:16:29,530 --> 00:16:30,948
‫لنتحقق من "إيزابيلا".

446
00:16:31,031 --> 00:16:33,158
‫كيف تسير المرحلة الثانية ؟

447
00:16:33,242 --> 00:16:35,285
‫انتظر "فينياس" أكثر قليلا إلى يساري

448
00:16:35,369 --> 00:16:36,370
‫"فينياس وفيرب"

449
00:16:36,453 --> 00:16:38,080
‫مواقع الامتياز جاهزة.

450
00:16:38,163 --> 00:16:39,206
‫على رسلكم.

451
00:16:39,289 --> 00:16:40,749
‫المساعدة في الطريق.

452
00:16:40,833 --> 00:16:42,084
‫ها أنت ذا.

453
00:16:42,418 --> 00:16:43,419
‫هاي جميعا.

454
00:16:43,502 --> 00:16:45,838
‫يقولون أن هناك مكان لـ "فينياس"
‫و "فيرب"

455
00:16:45,921 --> 00:16:47,006
‫مفتوحة بدون إنتظار

456
00:16:48,298 --> 00:16:50,634
‫لديهم موقف عصير الليمون
‫داخل متجر البقالة

457
00:16:50,718 --> 00:16:51,969
‫والمكتبة ومركز التسوق

458
00:16:52,052 --> 00:16:54,179
‫وتقدم في شركة الطيران
‫المفضلة لدي.

459
00:16:54,263 --> 00:16:55,889
‫أجل.

460
00:16:56,682 --> 00:16:57,808
‫عصير الليمون.

461
00:16:57,891 --> 00:16:59,852
‫في وجهك، عصير البرتقال.

462
00:16:59,935 --> 00:17:00,936
‫بوو- ياه.

463
00:17:01,020 --> 00:17:02,938
‫هذا صحيح، بوو-ياه.

464
00:17:03,022 --> 00:17:04,982
‫عصير الليمون.

465
00:17:05,065 --> 00:17:07,568
‫حسنا، لا أكثر من ذلك يا رجل.

466
00:17:07,651 --> 00:17:09,945
‫دعوني أريك جهاز قاطع الورق الخاص بي.

467
00:17:11,405 --> 00:17:14,450
‫أولا، نحصل على قطعة من الورق
‫ثم نضعها في و...

468
00:17:14,533 --> 00:17:15,617
‫المغذي التلقائي.

469
00:17:15,701 --> 00:17:17,327
‫إنه يخيفني في كل مرة.

470
00:17:17,411 --> 00:17:18,746
‫حسنًا، "دانفيل".

471
00:17:18,829 --> 00:17:23,083
‫استعدوا لبعض الجرزح الصغيرة
‫الخطيرة والكدمات.

472
00:17:24,334 --> 00:17:26,628
‫لا أريد أن أحصل على واحدة من
‫المقشرات

473
00:17:26,712 --> 00:17:28,380
‫بالملح المجدد للحيوية

474
00:17:28,464 --> 00:17:30,507
‫اللدغ سيكون لا يطاق.

475
00:17:32,092 --> 00:17:34,094
‫يستغرق الأمر بعض الوقت للإحماء.

476
00:17:36,263 --> 00:17:39,058
‫إيجاد صديق جديد أصعب مما ظننت.

477
00:17:39,141 --> 00:17:40,976
‫يجعلني أفتقد "ستايسي" نوعاً ما.

478
00:17:41,060 --> 00:17:42,853
‫لماذا تركت صداقتنا تذهب؟

479
00:17:42,936 --> 00:17:44,271
‫كل شئ يجب أن يزول!

480
00:17:44,354 --> 00:17:45,939
‫"اليوم تعلمت درسا"

481
00:17:46,023 --> 00:17:47,399
‫"لا يجب أن يفعله صديق"

482
00:17:47,483 --> 00:17:49,193
‫{\an8}"تم فتح محل عصير الليمون"

483
00:17:49,276 --> 00:17:54,031
‫"لقد قدمت القبض على إخوتي عليك"

484
00:17:54,114 --> 00:17:56,825
‫"كنت دائما هناك من أجلي"

485
00:17:56,909 --> 00:17:58,243
‫"عليك يمكنني الاعتماد"

486
00:17:58,327 --> 00:17:59,536
‫عصير الليمون

487
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
‫والآن بعد فوات الأوان أدركت...

488
00:18:02,498 --> 00:18:06,251
‫"فينياس وفيرب"
‫ملعب عصير الليمون

489
00:18:11,298 --> 00:18:16,220
‫قلت أشياء لا يجب أن أقولها
‫فعلت أشياء لا ينبغي أن أفعلها

490
00:18:17,638 --> 00:18:19,973
‫"فينانس وفريب"
‫مهرجان عصير الليمون

491
00:18:20,057 --> 00:18:22,935
‫"فينانس وفريب"
‫الافتتاح الكبير لعصير الليمون

492
00:18:23,102 --> 00:18:25,687
‫لذلك فقد فقدت أعز أصدقائك؟

493
00:18:25,771 --> 00:18:27,606
‫أجل، أنا أعلم كيف تشعرين.

494
00:18:27,689 --> 00:18:30,109
‫لقد فقدت أفضل صديق لي مرة.

495
00:18:30,192 --> 00:18:32,778
‫الولد الصغير، كل شيء مصفر ومتقشر.

496
00:18:32,861 --> 00:18:35,697
‫كان اسمه "بيف"، تحولت إلى هذه الضجة كله.

497
00:18:35,781 --> 00:18:36,949
‫كنت أحارب الحبار.

498
00:18:37,032 --> 00:18:39,076
‫انتظر لحظة، ما تحاول قوله هو

499
00:18:39,159 --> 00:18:42,663
‫"ستايسي" هي أفضل أصدقائي حقًا،
‫فيجب أن أعتذر لها فقط.

500
00:18:42,746 --> 00:18:45,666
‫وإذا كنت حقا أفضل صديقة لستايسي،
‫ستقبل بعودتي.

501
00:18:45,749 --> 00:18:46,792
‫بالتأكيد.

502
00:18:46,875 --> 00:18:48,085
‫كل شيء عنك.

503
00:18:48,168 --> 00:18:49,670
‫لم يفت الأوان لإصلاح هذا.

504
00:18:49,753 --> 00:18:51,588
‫بإمكاني الحصول على صديق.

505
00:18:51,672 --> 00:18:53,132
‫"ستايسي"، إنها هناك.

506
00:18:53,215 --> 00:18:55,843
‫بجانب موقف "فينياس" و"فيرب"
‫لعصير الليمون.

507
00:18:55,926 --> 00:18:56,927
‫"فينياس" و"فيرب"

508
00:18:58,011 --> 00:18:59,012
‫لعصير الليمون.

509
00:18:59,930 --> 00:19:00,931
‫"فينياس" و"فيرب"

510
00:19:05,435 --> 00:19:06,770
‫جمال الأطفال

511
00:19:07,146 --> 00:19:09,273
‫أمي. سأخبر أمي. لكن انتظر.

512
00:19:09,356 --> 00:19:10,691
‫"ستايسي". أمي.

513
00:19:10,774 --> 00:19:11,984
‫"ستايسي". أمي.

514
00:19:12,067 --> 00:19:13,068
‫"ستايسي". أمي.

515
00:19:13,152 --> 00:19:15,112
‫ستايسي. ستوم. ميسي. سبعة.

516
00:19:15,195 --> 00:19:16,655
‫ولفيرين شيش مربى.

517
00:19:16,738 --> 00:19:18,031
‫هومينا...

518
00:19:18,115 --> 00:19:20,242
‫حسنًا ، لقد أصبح جاهزا تقريبًا.

519
00:19:20,325 --> 00:19:22,452
‫هل تشاهد يا "بيري" ... ماذا؟ ماذا...

520
00:19:23,829 --> 00:19:26,039
‫كيف خرجت من هذا؟ إنها بطبقتين

521
00:19:27,583 --> 00:19:28,625
‫كرات البصق؟

522
00:19:28,709 --> 00:19:30,502
‫فهمت. معركة ورقية.

523
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
‫هدف.

524
00:19:37,759 --> 00:19:38,927
‫آن-نيكي-صوفي-مايو

525
00:19:39,011 --> 00:19:40,554
‫أنا لست في الحب مع صوفي.

526
00:19:40,637 --> 00:19:41,638
‫أنا لست كذلك.

527
00:19:41,722 --> 00:19:44,057
‫ستتلقى أسوأ الأشياء، "بيري" خلد الماء.

528
00:19:44,141 --> 00:19:45,142
‫بوم.

529
00:19:46,185 --> 00:19:47,853
‫حسنا، هذا لا يقدم الكثير.

530
00:19:47,936 --> 00:19:49,771
‫سأنال منك بجهاز قاطع الورق.

531
00:19:51,899 --> 00:19:53,400
‫صائدة الذباب؟

532
00:19:53,483 --> 00:19:54,860
‫حسنًا، لا يهم. انظر.

533
00:19:58,363 --> 00:19:59,364
‫قطعة واحدة؟

534
00:19:59,448 --> 00:20:00,490
‫هذا كل شيء؟

535
00:20:02,409 --> 00:20:03,660
‫مكبس؟

536
00:20:03,744 --> 00:20:04,828
‫أكره ذلك.

537
00:20:04,912 --> 00:20:06,914
‫دائماً ما يجعل جهاز قاطع الورق...

538
00:20:10,250 --> 00:20:12,502
‫...ينفجر.

539
00:20:12,586 --> 00:20:14,588
‫اللعنة عليك بيري خلد الماء.

540
00:20:23,555 --> 00:20:26,683
‫عصير ليمون.

541
00:20:30,562 --> 00:20:32,356
‫آسف يا رفاق، لقد نفذ من عندنا.

542
00:20:32,439 --> 00:20:34,441
‫يا رجل.

543
00:20:34,524 --> 00:20:36,777
‫اذهبوا إلى المنزل
‫نحن انتهينا.

544
00:20:42,783 --> 00:20:44,576
‫"كانديس"، أليست تلك "ستايسي"؟

545
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
‫مرحبًا "ستايسي".

546
00:20:47,329 --> 00:20:48,330
‫أنت بخير عزيزتي؟

547
00:20:49,373 --> 00:20:51,083
‫تعالي يا فتاة. لدي جدول.

548
00:20:55,379 --> 00:20:57,089
‫تعالي يا فتاة. داخلة أم لا؟

549
00:21:00,842 --> 00:21:01,843
‫"كانديس"؟

550
00:21:01,927 --> 00:21:03,720
‫أمي، هناك شيء يجب أن أخبرك به.

551
00:21:03,804 --> 00:21:04,805
‫ما هو يا عزيزتي؟

552
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
‫إذا كنت تريدني، سأكون في مركز التسوق
‫مع "ستايسي".

553
00:21:08,767 --> 00:21:09,768
‫حسنا.

554
00:21:09,851 --> 00:21:11,353
‫مرحبا بك يا أفضل صديقة.

555
00:21:11,436 --> 00:21:12,521
‫شكرا افضل صديقة.

556
00:21:12,604 --> 00:21:15,524
‫لقد رأيت ألطف
‫فستان وردي من أجلك.

557
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
‫من الجميل رؤية "كانديس" تستمتع بالتغيير.

558
00:21:25,033 --> 00:21:27,953
‫الآن، أين هي لوحات عصير الليمون
‫التي أسمع عنها؟

559
00:21:28,036 --> 00:21:30,622
‫حسنا، "فيرب"،
‫أعتقد أنه حان الوقت لإغلاقها.

560
00:21:33,500 --> 00:21:34,501
‫يا أولاد.

561
00:21:34,584 --> 00:21:36,211
‫إذن، ماذا فعلتما اليوم؟

562
00:21:36,295 --> 00:21:38,213
‫مجرد أشياء عادية يفعلها طفل

563
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
‫يبدو رائعا.

564
00:21:41,383 --> 00:21:42,634
‫ها أنت ذا، "بيري".

565
00:21:43,218 --> 00:21:46,596
‫مرحبا حصلت على عصير الليمون
‫العظيم من موقف جديد في الشارع.

566
00:21:46,680 --> 00:21:48,140
‫إنه حقا لاذع. هل ترغب...

567
00:21:50,976 --> 00:21:54,938
‫هذا ذكي، يا "بيري" خلد الماء!

568
00:21:55,022 --> 00:21:57,441
‫أبي؟ أنت تعلم أنه ليس هنا، أليس كذلك؟

569
00:21:57,524 --> 00:21:59,651
‫أعلم، لكنني متأكد من أن هذا خطؤه.

570
00:22:13,040 --> 00:22:15,292
‫{\an8}هل فقدت أفضل صديقة لك؟

571
00:22:15,667 --> 00:22:17,586
‫{\an8}نعم ، أنا أعرف كيف تشعرين.

572
00:22:17,669 --> 00:22:19,880
‫{\an8}لقد فقدت أفضل صديق لي مرة.

573
00:22:19,963 --> 00:22:22,716
‫{\an8}الولد الصغير، كل شيء مصفر ومتقشر.

574
00:22:22,799 --> 00:22:23,800
‫{\an8}كان اسمه "بيف"،

575
00:22:23,884 --> 00:22:26,845
‫{\an8}تحول إلى كل هذه الضجة.
‫كان علي محاربة الحبار.

