﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:03,211
‫هناك 104 يوم بأجازة الصيف

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,588
‫وتأتي الدراسة لتنهيها

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,550
‫لذا مشكلة جيلنا السنوية هي

4
00:00:08,633 --> 00:00:11,970
‫كيفية قضائها بطريقة رائعة

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,138
‫فربما مثلاً

6
00:00:13,221 --> 00:00:18,101
‫نصنع الصواريخ أو نقاتل المومياء
‫أو نتسلق برج إيفل

7
00:00:18,184 --> 00:00:20,353
‫نكتشف شيئاً غير موجود

8
00:00:20,437 --> 00:00:21,438
‫هاي!

9
00:00:21,521 --> 00:00:23,898
‫نحمم قرداً

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫نركب الأمواج

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,234
‫مرحباً

12
00:00:26,317 --> 00:00:27,861
‫نصنع روبوت
‫نحدد فرانكشتاين

13
00:00:27,944 --> 00:00:29,070
‫إنه هنا!

14
00:00:29,154 --> 00:00:31,573
‫نكتشف طائر الدودو
‫نلون القارات

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,575
‫أو أن نصيب أختنا بالجنون

16
00:00:33,658 --> 00:00:34,659
‫فينياس!

17
00:00:34,743 --> 00:00:38,621
‫كما ترى لدينا الكثير لنفعله
‫قبل أن تبدأ الدراسة هذا الخريف

18
00:00:38,705 --> 00:00:39,748
‫هيا بيري!

19
00:00:39,831 --> 00:00:43,918
‫ابقَ معنا لأن "فينياس" و"فيرب"
‫سيفعلون كل هذه الأشياء

20
00:00:45,086 --> 00:00:49,507
‫ابقَ معنا لأن "فينياس" و"فيرب"
‫سيفعلون كل هذه الأشياء

21
00:00:50,675 --> 00:00:54,095
‫{\an8}أمي! "فينياس" و"فيرب"
‫يغنيان أغنية البداية

22
00:00:58,933 --> 00:01:01,269
‫{\an8}مكتوب على علبة الحبوب هذه
‫أنني بحاجة لنيل

23
00:01:01,352 --> 00:01:03,188
‫"كورني كورنفليك" عبر المتاهة.

24
00:01:03,271 --> 00:01:06,274
‫إذا كنت "كورني"،
‫فأنا أريد القليل من التحدي.

25
00:01:06,357 --> 00:01:09,069
‫{\an8}أصبحوا لا يصنعون ألغازًا
‫أو متاهات جيدة الآن.

26
00:01:09,152 --> 00:01:11,488
‫{\an8}يجب أن تكون المتاهات كبيرة
‫وممتعة ومثيرة.

27
00:01:11,571 --> 00:01:12,572
‫{\an8}"فيرب"؟

28
00:01:12,655 --> 00:01:14,949
‫{\an8}لا تحتاج حتى لقول ذلك.

29
00:01:15,033 --> 00:01:16,117
‫مرحبًا، "كانديس".

30
00:01:17,368 --> 00:01:18,369
‫ماذا تفعلين؟

31
00:01:18,453 --> 00:01:20,663
‫جيرمي سيأخذني
‫للتزلج على الجليد الليلة

32
00:01:20,747 --> 00:01:23,124
‫واعتقدت أنه يمكنني فعلها قليلاً...

33
00:01:23,208 --> 00:01:24,209
‫أنا بخير!

34
00:01:24,292 --> 00:01:27,212
‫دعنا نبدأ. مهلا، أين "بيري"؟

35
00:01:32,342 --> 00:01:33,718
‫صباح الخير، العميل بي.

36
00:01:34,928 --> 00:01:37,514
‫آسف، لم ننظف ذلك المدخل منذ فترة.

37
00:01:37,597 --> 00:01:39,682
‫لا تقلق، لدينا منشفة رطبة.

38
00:01:41,518 --> 00:01:43,728
‫على أية حال، "دوفينشميرتس" إختفى.

39
00:01:43,812 --> 00:01:45,605
‫استخدمنا كشاف الموقع العالمي.

40
00:01:45,688 --> 00:01:47,273
‫ولم نستطع العثور عليه.

41
00:01:47,357 --> 00:01:50,610
‫حتى جهاز الرد الآلي
‫لم يعطينا أي فكرة عن مكانه.

42
00:01:50,693 --> 00:01:51,820
‫مرحبا، ها أنت ذا.

43
00:01:51,903 --> 00:01:56,783
‫دكتور "هاينز دوفينشميرتس".
‫أنا لست هنا الآن، أم أنا كذلك؟

44
00:01:58,451 --> 00:02:01,162
‫وإذا كنت تتصل حول البيانو،
‫فقد تم بيعه بالفعل.

45
00:02:01,246 --> 00:02:05,500
‫نحن بحاجة لك للعثور عليه. حظا سعيدا،
‫عميل بي "مونوجرام" خرج.

46
00:02:06,543 --> 00:02:09,671
‫يبدو أنه يجب علينا للذهاب.
‫حان الوقت لاختبار متاهتنا.

47
00:02:09,754 --> 00:02:11,381
‫هل قال أحدهم "اختبار"؟

48
00:02:11,464 --> 00:02:15,176
‫إنها ليس اختبار حقا.
‫نحن أشبه بفئران مختبر تلاحق الجبن.

49
00:02:15,260 --> 00:02:16,636
‫هل قال أحدهم "الجبن"؟

50
00:02:16,719 --> 00:02:18,012
‫"بوفورد"، هذه استعارة.

51
00:02:18,096 --> 00:02:20,181
‫ممم أنا أستعير الجبن

52
00:02:20,265 --> 00:02:23,268
‫استعارة الجبن مثل رقائق فعل متعدد.

53
00:02:23,351 --> 00:02:25,520
‫وأريد الحصول على وسام حفظ الحيوان

54
00:02:25,603 --> 00:02:28,398
‫ووسام الطبخ ووسام الفلك.

55
00:02:28,481 --> 00:02:31,860
‫"ميليسا"، أنتِ تذكرينني بنفسي
‫عندما كنت "ليل سبارك".

56
00:02:31,943 --> 00:02:34,445
‫عندما أكبر وأصبح رئيسة كشافة.

57
00:02:34,529 --> 00:02:37,282
‫هل تعتقدين أنني سأكسب
‫أكبر عدد من الأوسمة لديك ؟

58
00:02:37,365 --> 00:02:39,701
‫مع حماستك، ربما سوف تكسبين أكثر من ذلك.

59
00:02:39,784 --> 00:02:41,995
‫هل تعتقدين ذلك حقاً؟
‫لأن هذا هو هدفي.

60
00:02:42,078 --> 00:02:43,872
‫أريد أن أكون مثلك تماماً.

61
00:02:43,955 --> 00:02:45,874
‫مرحبًا بالجميع، هذه "ميليسا".

62
00:02:45,957 --> 00:02:46,958
‫- أهلا.
‫- أهلا.

63
00:02:47,041 --> 00:02:49,752
‫-مرحبا.
‫-"إيزابيلا" هي مرشدتي لهذا اليوم!

64
00:02:49,836 --> 00:02:51,796
‫هي أفضل رئيسة كشافة على الإطلاق!

65
00:02:51,880 --> 00:02:54,215
‫"ميليسا"، إنهم لا يريدون
‫أن يسمعوا عن...

66
00:02:54,299 --> 00:02:55,425
‫مرحبًا، "كانديس".

67
00:02:55,508 --> 00:02:59,721
‫حسنا، أرى أنك قد بنيت عملاق آخر
‫أيا يكن في الفناء الخلفي.

68
00:02:59,804 --> 00:03:01,890
‫أعتقد أنك تعرف ما يجب علي فعله.

69
00:03:04,350 --> 00:03:05,560
‫ما هذا الشيء؟

70
00:03:05,643 --> 00:03:07,270
‫إنه مصعدنا إلى قمة المتاهة.

71
00:03:07,353 --> 00:03:08,688
‫حسناً، اجعله يهبط!

72
00:03:08,771 --> 00:03:10,607
‫إنه لا يهبط. يرتفع فقط.

73
00:03:10,690 --> 00:03:12,692
‫أوه، يا رفاق أستهبطون.

74
00:03:12,775 --> 00:03:15,111
‫"دوفينشميرتز إيفل إنكوربوريتد"

75
00:03:20,241 --> 00:03:22,076
‫مرحبا، بيري خلد الماء.

76
00:03:23,119 --> 00:03:26,206
‫آسف، أنا لست هنا لأحييك بنفسي،
‫ولكن هذا...

77
00:03:27,373 --> 00:03:28,499
‫فخ!

78
00:03:30,668 --> 00:03:33,004
‫لماذا تبني مصعد لا يهبط؟

79
00:03:33,087 --> 00:03:34,881
‫لأن الناس قد يركبون المصعد فقط

80
00:03:34,964 --> 00:03:36,341
‫وليس الذهاب عبر المتاهة

81
00:03:36,424 --> 00:03:38,259
‫ماذا تعني بالمتاهة؟

82
00:03:41,512 --> 00:03:44,098
‫كان الكمبيوتر يقوم بتحميل الألغاز
‫بشكل عشوائي

83
00:03:44,182 --> 00:03:46,517
‫لجعل كل مستوى أكثر تحدياً.

84
00:03:46,601 --> 00:03:49,646
‫حسنا، أول من يخرج
‫هو أذكى فأر في المختبر.

85
00:03:51,022 --> 00:03:52,523
‫أتريدين الذهاب
‫عبر المتاهة؟

86
00:03:52,607 --> 00:03:53,733
‫نعم! نعم! نعم!

87
00:03:53,816 --> 00:03:55,693
‫"كانديس" هل تودين
‫الانضمام إلينا؟

88
00:03:55,777 --> 00:03:57,862
‫"كانديس" يمكنها أن تجد طريق الخروج.

89
00:03:57,946 --> 00:03:59,781
‫يا إلهي، أنتِ "كانديس فلين".

90
00:03:59,864 --> 00:04:02,367
‫أنت الفتاة التي ربحت 50 وسام
‫في يوم واحد.

91
00:04:02,450 --> 00:04:04,827
‫أنت على غلاف مجلة "ليل سباركس".

92
00:04:04,911 --> 00:04:05,912
‫كيف فعلتها؟

93
00:04:05,995 --> 00:04:07,038
‫ليل سباركس
‫50 بيوم!

94
00:04:07,121 --> 00:04:08,790
‫حسنا، دعيني أخبرك شيئا.

95
00:04:08,873 --> 00:04:09,874
‫لم يكن سهلا.

96
00:04:09,958 --> 00:04:11,876
‫لكن فتيات الكشافة احتاجتني حقاً.

97
00:04:11,960 --> 00:04:13,253
‫فتيات الكشافة.

98
00:04:13,336 --> 00:04:15,880
‫هذا ما قلته. هيا يا أطفال،
‫سأخرجكم من هنا.

99
00:04:15,964 --> 00:04:18,466
‫ياي! "كانديس" ستقودنا إلى الأمان.

100
00:04:20,385 --> 00:04:21,594
‫أحجية خاصة، هاه؟

101
00:04:21,678 --> 00:04:24,097
‫أنت ستقوم بحل
‫كل ما يعتمد على العقول،

102
00:04:24,180 --> 00:04:26,641
‫وسأقوم بكل تلك التي تعتمد على الألغاز.

103
00:04:26,724 --> 00:04:28,977
‫لا أعتقد أنك تفهم هذا المضمون.

104
00:04:29,060 --> 00:04:30,770
‫كلام أقل، عمل أكثر.

105
00:04:31,312 --> 00:04:35,149
‫من الممتع جدا ألا تعرف إلى أين تذهب

106
00:04:36,401 --> 00:04:40,405
‫خذ اليسار أو اليمين
‫وفقط اذهب من دون أن تعرف.

107
00:04:41,864 --> 00:04:45,702
‫سواء مشيت أو طرت أو زحفت أو لففت

108
00:04:47,245 --> 00:04:49,414
‫ليس هناك مفاجأة في الحياة

109
00:04:49,497 --> 00:04:52,750
‫إذا كنت تعرف أين أنت ذاهب.
‫"غرفة الكرات ابحث عن المفتاح"

110
00:04:52,834 --> 00:04:56,421
‫لذا تجول في الأنحاء مثل قرد
‫معصوب العينين

111
00:04:57,839 --> 00:05:01,676
‫مثل الإسكيمو في ستة أشهر من الظلام
‫الذي يفتقد الفجر

112
00:05:03,261 --> 00:05:06,139
‫لذا اقفز في المتاهة، إنه آخر جنون

113
00:05:06,222 --> 00:05:08,808
‫اقضي أيامك في كل طريق.

114
00:05:08,891 --> 00:05:12,061
‫من الممتع جدا ألا تعرف إلى أين تذهب.

115
00:05:12,145 --> 00:05:13,938
‫احترس!

116
00:05:14,022 --> 00:05:17,734
‫من الممتع جدا ألا تعرف إلى أين تذهب.

117
00:05:17,817 --> 00:05:19,277
‫مرحى، مرحى، مرحى، مرحى

118
00:05:19,360 --> 00:05:22,739
‫من الممتع جدا ألا تعرف إلى أين تذهب.

119
00:05:22,822 --> 00:05:24,782
‫ليس لدي أدنى فكرة عن وجهتي.

120
00:05:24,866 --> 00:05:28,494
‫من الممتع جدا ألا تعرف إلى أين تذهب.

121
00:05:29,954 --> 00:05:33,624
‫من الممتع جدا ألا تعرف إلى أين تذهب.

122
00:05:35,626 --> 00:05:38,796
‫من الممتع جدا ألا تعرف إلى أين تذهب.

123
00:05:38,880 --> 00:05:40,631
‫إني أستمتع بذلك على الرغم من

124
00:05:40,715 --> 00:05:44,969
‫أنه من الممتع جدا ألا تعرف إلى أين تذهب.

125
00:05:50,391 --> 00:05:51,893
‫خلد الماء بيري!

126
00:05:51,976 --> 00:05:55,271
‫مرحبا بك في محطة الفضاء الشريرة !

127
00:05:55,355 --> 00:05:58,566
‫محطة! محطة! بسكويت! محطة!

128
00:05:58,649 --> 00:06:01,027
‫هل سمعت ذلك؟
‫ذلك الجزء حول "بسكويت"؟

129
00:06:01,110 --> 00:06:02,612
‫أعتقد صدى صوتي معطل.

130
00:06:02,695 --> 00:06:05,114
‫أنا حقا أفعل. على أي حال، تفضل بالجلوس.

131
00:06:05,198 --> 00:06:06,991
‫لقد أعدت عرضاً لك.

132
00:06:07,075 --> 00:06:10,244
‫قبل عشر سنوات، كنت أتجول
‫في جميع أنحاء أوروبا،

133
00:06:10,328 --> 00:06:13,289
‫عندما صادفت مجموعة
‫من طلاب الكلية الكندية.

134
00:06:13,373 --> 00:06:15,750
‫كان ديلان هو الأكثر شعبية بين المجموعة.

135
00:06:15,833 --> 00:06:19,087
‫لكنني كنت الأكبر سنا.
‫لذا، كان التنافس لا مفر منه.

136
00:06:19,170 --> 00:06:21,422
‫كم عدد حبات الجيلي في إجابة الجرة

137
00:06:21,506 --> 00:06:24,509
‫أوه، أنا حقا جيد في حل
‫هذه الأنواع من المشاكل.

138
00:06:24,592 --> 00:06:27,387
‫حسنا، قاعدة الجرة تساوي
‫باي في مربع نصف قطرها.

139
00:06:27,470 --> 00:06:29,347
‫أتقيس نصف قطر بالسنتيمترات؟

140
00:06:29,430 --> 00:06:30,431
‫ليس بالبوصات

141
00:06:30,515 --> 00:06:33,059
‫هكذ ستعمل كسور البوصة
‫مع باي تساوي 22 على 7.

142
00:06:33,142 --> 00:06:35,645
‫أنت لا تستخدم 3.14 للباي؟

143
00:06:35,728 --> 00:06:37,230
‫أوه، بحق السماء!

144
00:06:39,065 --> 00:06:40,400
‫هناك! صفر.

145
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
‫حسنا ، علمياً هذا هو الصحيح.

146
00:06:44,570 --> 00:06:46,489
‫لكنك لم تعرض عملك.

147
00:06:46,572 --> 00:06:48,658
‫سأفعل في غضون 20 دقيقة.

148
00:06:49,283 --> 00:06:51,494
‫ثم قدمت زوجة السفير شكوى.

149
00:06:51,577 --> 00:06:55,248
‫قصة طويلة قصيرة، وأنا أعد غير مرحب بي
‫أبدا في ألبانيا.

150
00:06:55,331 --> 00:06:57,458
‫لكن الفكرة هي
‫أني أصبحت وحدي بإيطاليا

151
00:06:57,542 --> 00:07:00,503
‫وكان وقت الغداء،
‫لذا ذهبت إلى برج البيتزا المائل.

152
00:07:00,586 --> 00:07:03,172
‫وأتعرف ماذا،
‫إنهم حتى لا يصنعون البيتزا هناك.

153
00:07:03,256 --> 00:07:05,550
‫قلت "ماذا تعني؟ إنه برج البيتزا المائل،

154
00:07:05,633 --> 00:07:07,760
‫إنه يحتوي على بيتزا بالفعل باسمه".

155
00:07:07,844 --> 00:07:11,681
‫لكنهم كانوا مصرين. لا بيتزا لأجلي.
‫وكأنني الأحمق.

156
00:07:11,764 --> 00:07:14,559
‫،وكنت أقول، "أنت لست عظيم جدا،
‫أنت لست مميزا جدا

157
00:07:14,642 --> 00:07:16,144
‫ماذا، فقط لأنك مائل..."

158
00:07:16,227 --> 00:07:19,397
‫ثم ضربني.
‫سوف اجعل بنايتي الخاصة مائلة.

159
00:07:19,480 --> 00:07:22,233
‫وبعد ذلك، ستصبح معلم سياحي كبير.

160
00:07:22,316 --> 00:07:24,277
‫وسأبيع كل هذه البضائع.

161
00:07:24,360 --> 00:07:25,862
‫{\an8}وسأجني الملايين،

162
00:07:25,945 --> 00:07:30,783
‫والتي سأستخدمها بعد ذلك لتمويل
‫المرحلة الثانية من خطتي المجنونة.

163
00:07:30,867 --> 00:07:34,370
‫إمالة كل مبنى في العالم.

164
00:07:34,454 --> 00:07:37,498
‫وبرج البيتزا المائل
‫لن يكون مميزاً بعد ذلك.

165
00:07:37,582 --> 00:07:40,126
‫أوه، وسأجعل بنايتي مستقيمة،

166
00:07:40,209 --> 00:07:41,919
‫وستكون منطقة للجذب السياحي،

167
00:07:42,003 --> 00:07:43,838
‫لأنني سأملك المبنى المستقيم.

168
00:07:43,921 --> 00:07:45,965
‫لقد فكرت الآن في ذلك. فقط الآن

169
00:07:46,048 --> 00:07:47,508
‫أترى؟ هكذا يكون العبقري.

170
00:07:47,592 --> 00:07:49,969
‫إنه الكثير من الميل والاستقامة،
‫هل فهمت؟

171
00:07:50,052 --> 00:07:53,514
‫سوف أستخدم جهاز الميل
‫وأقوم بكل شيء من الفضاء.

172
00:07:53,598 --> 00:07:56,476
‫محطة! محطة! بسكويت! محطة!

173
00:07:56,559 --> 00:07:58,519
‫هناك! مرة أخرى! هل سمعت ذلك ؟

174
00:07:58,603 --> 00:08:01,189
‫صدى صوتي المجاور للأخير معطل.

175
00:08:01,272 --> 00:08:02,773
‫سأقوم بفحص ذلك.

176
00:08:04,108 --> 00:08:06,402
‫نجاح باهر، إنه تحدي
‫الأحبال العالية.

177
00:08:06,486 --> 00:08:08,738
‫لقد حصلت على وسام
‫الحبل العالي مرتين.

178
00:08:08,821 --> 00:08:11,741
‫هل حصلت على 50؟ في يوم واحد؟

179
00:08:11,824 --> 00:08:15,912
‫حسنا. الآن، "ميليسا"،
‫ما عليك تذكره حول حبل عالي...

180
00:08:15,995 --> 00:08:17,246
‫"كانديس"، كوني حذرة!

181
00:08:21,000 --> 00:08:22,668
‫أترون؟ إنها بهذه البساطة.

182
00:08:22,752 --> 00:08:23,878
‫حسنا!

183
00:08:25,129 --> 00:08:26,797
‫"إيزابيلا"، افعلي شيئاً!

184
00:08:26,881 --> 00:08:28,132
‫تمسكي يا "ميليسا"!

185
00:08:32,428 --> 00:08:36,015
‫يا إلهي! شكراً لإخْبار
‫"إيزابيلا" لتنقذني.

186
00:08:36,098 --> 00:08:38,267
‫حسنا، ماذا كنت تعتقدين أنني سأفعل؟

187
00:08:38,351 --> 00:08:40,520
‫أترك "إيزابيلا" تسقطك؟

188
00:08:41,187 --> 00:08:42,688
‫سعيدة لكوني قمت بالمساعدة.

189
00:08:42,772 --> 00:08:44,774
‫تم ضبط جهاز الميل بتوقيت تلقائي.

190
00:08:45,733 --> 00:08:48,486
‫بمجرد تفعيله، حتى أنا لا أستطيع إيقافه.

191
00:08:48,569 --> 00:08:50,905
‫كل ما تبقى هو فتح أبواب الخليج.

192
00:08:52,406 --> 00:08:53,950
‫هذا قد يستغرق بعض الوقت.

193
00:08:55,034 --> 00:08:56,702
‫كم يبعد هذا؟

194
00:08:56,786 --> 00:08:58,871
‫لا أعرف، لا أستطيع رؤية القاع.

195
00:08:58,955 --> 00:09:01,290
‫لكن لا يهم طالما يوجد شخص
‫قادر على العبور

196
00:09:01,374 --> 00:09:03,000
‫فنحن بحاجة لمعرفة مدى عمقه.

197
00:09:03,084 --> 00:09:04,627
‫سنعرف الخوف
‫الذي سينتابنا.

198
00:09:04,710 --> 00:09:07,630
‫يمكننا استخدام هذا الخطاف وحبل
‫لمعرفة ذلك.

199
00:09:07,713 --> 00:09:09,465
‫واحد، اثنان، ثلاثة...

200
00:09:09,549 --> 00:09:13,052
‫أترون؟ الآن نحن نعلم
‫أنه على عمق ثلاث ثوان.

201
00:09:13,135 --> 00:09:14,554
‫وانتهيت!

202
00:09:15,346 --> 00:09:19,684
‫حسنا، بيري خلد الماء، في غضون 15 ثانية،
‫جهاز الميل سيدير مبناي

203
00:09:19,767 --> 00:09:22,520
‫إلى برج "دوفنشميرتز" المائل.

204
00:09:22,603 --> 00:09:25,106
‫وستلاحظ أنه لا يوجد زر للتدمير الذاتي،

205
00:09:25,189 --> 00:09:27,650
‫لا عكاسات، ولا مفاتيح إلغاء.

206
00:09:27,733 --> 00:09:30,319
‫إنه حصين ومنيع تماما!

207
00:09:30,403 --> 00:09:33,030
‫لا شيء يمكن أن يوقفني الآن!

208
00:09:34,156 --> 00:09:35,157
‫يا إلهي.

209
00:09:35,241 --> 00:09:37,868
‫- أوه، لا، لا، لا! توقف توقف،
‫- خمسة، أربعة...

210
00:09:37,952 --> 00:09:40,621
‫توقف، توقف! لا! لا!
‫-...ثلاثة اثنان واحد!

211
00:09:42,957 --> 00:09:44,208
‫لماذا تفعل هذا حتى ؟

212
00:09:44,292 --> 00:09:47,003
‫أحتاج لفتح الباب وإعادة
‫ضبط العد للجهاز ثانيةً.

213
00:09:47,086 --> 00:09:48,546
‫إعادة ضبط 3:00

214
00:09:48,629 --> 00:09:51,465
‫حسناً الآن بما أننا نريد العبور،

215
00:09:51,549 --> 00:09:54,218
‫سيكون من اللطيف أن نحصل على
‫خطاف وبعض الحبال.

216
00:09:54,302 --> 00:09:56,512
‫أوه، نعم.
‫أين يمكننا الحصول على خطاف...

217
00:09:56,596 --> 00:09:58,306
‫أنا أعرف إنه هناك تماما...

218
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
‫اوه، هلا نظرت إلى هذا؟

219
00:10:01,976 --> 00:10:03,728
‫المنصة تتراجع. ماذا سنفعل ؟

220
00:10:03,811 --> 00:10:06,397
‫أأنت التي نالت 50 وسام
‫"فايرسايد" بيوم؟

221
00:10:06,480 --> 00:10:09,317
‫هذا صحيح، "كانديس" سوف تخرجنا من هذا.

222
00:10:09,400 --> 00:10:10,818
‫أليس كذلك يا "كانديس"؟

223
00:10:10,901 --> 00:10:13,904
‫كان هذا كذبا!
‫فعلت ذلك فقط للدخول في حفلة موسيقية.

224
00:10:13,988 --> 00:10:17,450
‫لولا "إيزابيلا" وإخوتي،
‫ما كنت لأفعل ذلك.

225
00:10:17,742 --> 00:10:19,243
‫الآن، هلا أنقذتني من فضلك؟

226
00:10:19,327 --> 00:10:20,620
‫أعطيني زلاجتك.

227
00:10:20,703 --> 00:10:23,205
‫خذي! الآن إذا أخذت الحذاء و...

228
00:10:25,666 --> 00:10:26,834
‫الجميع، تمسكوا!

229
00:10:32,798 --> 00:10:34,258
‫أوه، هذا رائع!

230
00:10:34,342 --> 00:10:35,593
‫اعتقدت أنك ستنقذينا،

231
00:10:35,676 --> 00:10:38,346
‫اعتقدت أنها فتاة الكشافة المثالية.

232
00:10:38,429 --> 00:10:40,181
‫- فتاة كشافة!
‫- هذا ما قلته.

233
00:10:40,264 --> 00:10:42,516
‫هناك رافعة،
‫ولكن لا أستطيع الوصول لها.

234
00:10:42,600 --> 00:10:43,768
‫لا أستطيع أنا أيضًا.

235
00:10:43,851 --> 00:10:46,020
‫أراهن أن الحبل
‫كان أطول من حذائك.

236
00:10:46,103 --> 00:10:47,647
‫أوه، حسنا، الآن هو خطأي؟

237
00:10:47,730 --> 00:10:49,106
‫- لديك حذاء آخر.
‫- ماذا؟

238
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
‫هنا، انظرن!

239
00:11:00,743 --> 00:11:04,205
‫نعم لا يزال لدي الوقت للقبض على الأولاد
‫قبل موعد التزلج.

240
00:11:04,288 --> 00:11:05,289
‫أمي!

241
00:11:05,373 --> 00:11:07,333
‫"ميليسا"، دعينا نذهب إلى المنزل.

242
00:11:07,958 --> 00:11:11,003
‫وانتهيت الآن.
‫هاي! أين ذهبت؟

243
00:11:11,087 --> 00:11:12,672
‫ماذا تفعل في الأعلى هناك؟

244
00:11:12,755 --> 00:11:13,964
‫لا!

245
00:11:14,298 --> 00:11:16,801
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

246
00:11:23,307 --> 00:11:24,684
‫أمي! عليك أن ترى هذا!

247
00:11:24,767 --> 00:11:26,811
‫"فينياس" و"فيرب" بنوا متاهة
‫بالفناء!

248
00:11:26,894 --> 00:11:28,437
‫ما هي المتاهة؟

249
00:11:29,480 --> 00:11:30,690
‫كانت هنا.

250
00:11:30,773 --> 00:11:32,441
‫حسنًا، "كانديس". أدخلي.

251
00:11:32,775 --> 00:11:34,235
‫لكن...

252
00:11:36,487 --> 00:11:39,365
‫بيري خلد الماء! انتظرني!

253
00:11:45,579 --> 00:11:47,707
‫يا رفاق فكرتم بكل شيء.

254
00:11:47,790 --> 00:11:50,918
‫لم نفكر في هذا.
‫حسناً يا رفاق، أرى المخرج.

255
00:11:51,001 --> 00:11:52,545
‫و... توقفوا.

256
00:11:55,798 --> 00:11:57,717
‫نجاح باهر، وكان
‫على عمق ثلاث ثوان

257
00:11:57,800 --> 00:11:59,468
‫جيد أن الفتيات تغلبن علينا.

258
00:11:59,552 --> 00:12:00,553
‫"ليل سباركس"

259
00:12:00,678 --> 00:12:01,721
‫وداعا، أراك لاحقا.

260
00:12:01,804 --> 00:12:03,723
‫كل شيء نجح على ما يرام.

261
00:12:03,806 --> 00:12:05,182
‫لم أنال جبنِي المستعار.

262
00:12:05,349 --> 00:12:06,350
‫"كليفسايد بارك"

263
00:12:06,475 --> 00:12:08,686
‫جبنة! جبنة! الومبت! جبنة!

264
00:12:09,103 --> 00:12:11,147
‫يجب أن يكون صدي صوتي معطل.

265
00:12:14,942 --> 00:12:16,110
‫أين ذهبوا؟

266
00:12:16,193 --> 00:12:19,280
‫{\an8}يسأل أين ذهبوا، عن نجوم البوب
‫من الثمانينات؟

267
00:12:19,363 --> 00:12:23,743
‫{\an8}أولا، النجم البوب هذا سجل أغنية واحدة
‫عجيبة بالإعلان

268
00:12:23,826 --> 00:12:26,579
‫أنا "ليندانا" وأريد أن أستمتع!

269
00:12:26,829 --> 00:12:27,913
‫مهلا، تبدو مألوفة.

270
00:12:27,997 --> 00:12:30,332
‫اسم "ليندانا"
‫الحقيقي هو "ليندا فلين".

271
00:12:30,416 --> 00:12:32,960
‫وهي الآن تعيش في منطقة الولاية الثلاثية.

272
00:12:33,043 --> 00:12:35,171
‫ماذا؟ أمي!

273
00:12:35,337 --> 00:12:36,756
‫هل حقا لم تكن تعلم ذلك؟

274
00:12:36,839 --> 00:12:40,134
‫أمي! أنت لم تخبريني أبدا
‫أنك كنت نجمة البوب.

275
00:12:40,217 --> 00:12:42,845
‫نعم. حسنا،
‫كان ذلك منذ فترة طويلة قبل ولادتك.

276
00:12:42,928 --> 00:12:44,764
‫كان ممتعا
‫لكني سعدت بالتخلي عنه،

277
00:12:44,847 --> 00:12:45,848
‫لتربية الأسرة.

278
00:12:45,931 --> 00:12:48,184
‫لكنك كنت "ليندانا" وأردت أن تستمتع.

279
00:12:48,267 --> 00:12:50,770
‫حسنا، الآن أنا "ليندا" وأريد عمل المرق.

280
00:12:50,853 --> 00:12:53,439
‫أمي، إنه من أجلك.
‫ويقول انه مروج للحفلات.

281
00:12:53,522 --> 00:12:55,024
‫حقا؟

282
00:12:55,107 --> 00:12:59,361
‫حفلة إحياء الثمانينات ؟ لضم
‫"ليندانا" ؟ حسنا، أنا لا أعرف...

283
00:12:59,445 --> 00:13:01,197
‫هل أنت مجنون؟ قولي، نعم!

284
00:13:01,280 --> 00:13:02,948
‫"كانديس"، لقد مر وقت طويل.

285
00:13:03,032 --> 00:13:05,701
‫هيا. سيكون الأمر ممتعاً وستكونين رائعة.

286
00:13:05,785 --> 00:13:07,203
‫وبالتبعية سأكون رائعة.

287
00:13:07,286 --> 00:13:09,622
‫أوه، ما الضرر. سأفعل ذلك

288
00:13:10,456 --> 00:13:11,957
‫أحسنت يا أمي!

289
00:13:12,041 --> 00:13:14,168
‫نعم. ذلك جيد لك يا عزيزتي.

290
00:13:14,627 --> 00:13:18,380
‫حسنا، إذا. العشاء في الفرن.
‫فقط سخنه. مع السلامة

291
00:13:18,464 --> 00:13:20,299
‫"الروك أند رول"!

292
00:13:20,883 --> 00:13:25,346
‫أوه، كنت أخشى أن يأتي يوم
‫مثل هذا اليوم، اليوم.

293
00:13:25,429 --> 00:13:26,430
‫ماذا تعني أبي؟

294
00:13:26,555 --> 00:13:29,809
‫أمك ستقابل الكثير من الأشخاص
‫المثيرين والرائعين.

295
00:13:29,892 --> 00:13:32,561
‫ماذا لو لم أعد رائع بما يكفي لأمك؟

296
00:13:32,645 --> 00:13:34,814
‫أنا بالكاد نجم روك، أليس كذلك؟

297
00:13:34,897 --> 00:13:36,941
‫أخشى أنني مهووس بشكل يائس.

298
00:13:37,566 --> 00:13:40,444
‫أتعلم، ربما أبي غريب قليلا
‫في القرن الجديد،

299
00:13:40,528 --> 00:13:42,446
‫لكن بالثمانينات، سمح صعود الصناعة

300
00:13:42,530 --> 00:13:45,449
‫حتى للمهووسين اليائسين
‫بالإضمام للائحة الروك.

301
00:13:45,533 --> 00:13:47,701
‫"فينياس"، أعلم
‫ماذا سنفعل اليوم؟

302
00:13:47,785 --> 00:13:50,996
‫نعم ، أنت تعلم. مهلا، أين "بيري"؟

303
00:13:53,916 --> 00:13:55,584
‫أيها العميل بي، ها أنت ذا.

304
00:13:55,668 --> 00:13:59,213
‫تم رصد الدكتور "دوفينشميرتس"
‫يلعب بالطوق.

305
00:13:59,296 --> 00:14:00,881
‫انظر ماذا يفعل.

306
00:14:02,550 --> 00:14:04,510
‫هذا كل شيء. هذا كل ما لدينا.

307
00:14:08,681 --> 00:14:10,641
‫"شركة دوفينشميرتس للشر"

308
00:14:11,016 --> 00:14:12,810
‫بيري خلد الماء!

309
00:14:12,893 --> 00:14:15,479
‫كما ترى، لقد أصبت بحمى اللعب بالطوق.

310
00:14:15,563 --> 00:14:16,814
‫حاول فعلها.

311
00:14:16,897 --> 00:14:20,067
‫مثل هذا، نعم. الآن افعل هذا.
‫مع ذراعيك إلى أسفل

312
00:14:20,150 --> 00:14:22,862
‫أوه، أخيراً. أوشكت على السقوط.

313
00:14:22,945 --> 00:14:26,490
‫أنظر، "أليناتور".

314
00:14:26,574 --> 00:14:29,743
‫إنه جهاز عرض سوف يرسل
‫صور ثلاثية الأبعاد

315
00:14:29,827 --> 00:14:32,913
‫لفضائيين على درجات إلى
‫الولايات الثلاثة.

316
00:14:32,997 --> 00:14:35,332
‫ثم، عندما يخاف الجميع بلا حيلة،

317
00:14:35,416 --> 00:14:39,503
‫سأخرج في ملكي في زي الفضائيين

318
00:14:39,587 --> 00:14:42,506
‫وسأستولي على كامل
‫منطقة الولاية الثلاثية.

319
00:14:42,590 --> 00:14:44,216
‫سأذهب للبسه.

320
00:14:44,300 --> 00:14:49,305
‫السيدات والسادة، أقدم لكم
‫نجم الثمانينات، "ماكس مودم"!

321
00:14:49,388 --> 00:14:51,765
‫أتعلمون، أشعر براحة غريبة هكذا.

322
00:14:51,849 --> 00:14:54,226
‫أيمكنني أن أكون نجم روك
‫ولم يسمع عني أحد؟

323
00:14:54,310 --> 00:14:56,520
‫نحن لا نحاول أن نجعلك
‫نجم الروك.

324
00:14:56,604 --> 00:14:58,522
‫نحن نحاول أن نجعلك كما كنت.

325
00:14:58,606 --> 00:14:59,648
‫هذا أسهل بكثير.

326
00:14:59,732 --> 00:15:00,733
‫"دانفيل أرينا"

327
00:15:00,816 --> 00:15:02,985
‫أيمكنك الخروج على المسرح لفحص الصوت؟

328
00:15:03,110 --> 00:15:04,528
‫أمي، هذا رائع للغاية!

329
00:15:04,612 --> 00:15:06,530
‫لبست مثل هؤلاء الناس للهالوين.

330
00:15:06,614 --> 00:15:07,865
‫لذا، ماذا نفعل الآن؟

331
00:15:07,948 --> 00:15:11,035
‫أتذكر حقا الشعر والمكياج
‫وقسم الملابس وجلسة تصوير.

332
00:15:11,118 --> 00:15:12,286
‫جلسة تصوير؟

333
00:15:12,369 --> 00:15:14,413
‫حياة نجم الروك. لديها سحرها.

334
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
‫ماكياج موهوب فقط

335
00:15:15,664 --> 00:15:18,542
‫- هي "لندانا"
‫- أنا "ليندانا" وأريد أن أستمتع.

336
00:15:18,626 --> 00:15:22,212
‫- هي تريد أن تستمتع
‫- أنا "ليندانا" وأريد أن أستمتع.

337
00:15:22,296 --> 00:15:24,214
‫- هي "ليندانا"
‫- أود أن أستمتع.

338
00:15:24,882 --> 00:15:25,883
‫{\an8}- تريد أن تستمتع.

339
00:15:26,008 --> 00:15:27,801
‫{\an8}"الدخول في الكواليس"

340
00:15:27,885 --> 00:15:29,011
‫{\an8}ابنة "ليندانا"

341
00:15:29,094 --> 00:15:30,971
‫هل أنت مستعد؟ لا تختلس النظر.

342
00:15:34,058 --> 00:15:36,560
‫ماذا، لا شيء؟ هذه قسوة.

343
00:15:36,644 --> 00:15:38,687
‫حسنا، أبي، أرني ما لديك.

344
00:15:38,771 --> 00:15:40,064
‫حسناً

345
00:15:43,192 --> 00:15:45,569
‫هذا قليل من السبعينيات في الثمانينيات.

346
00:15:45,653 --> 00:15:46,987
‫فقط تحقق من "فيرب".

347
00:15:49,365 --> 00:15:51,575
‫أترى يا أبي؟
‫شيء رائع عدم بذل أي جهد

348
00:15:51,659 --> 00:15:53,994
‫دع التكنولوجيا والآلات تقوم بالعمل.

349
00:15:57,206 --> 00:16:00,084
‫"بريمو"، أبي. أعتقد أنك مستعد
‫للمرحلة الكبرى.

350
00:16:00,167 --> 00:16:04,171
‫التصحيح، وأنا على استعداد لأكون جزءًا
‫لمرة واحدة من المرحلة الكبرى.

351
00:16:05,798 --> 00:16:07,716
‫افسحوا الطريق لـ"ماكس مودم"!

352
00:16:07,800 --> 00:16:09,593
‫- "ماكس مودم"؟
‫- لم أسمع عنه.

353
00:16:09,677 --> 00:16:12,012
‫- ألم يقم بتلك الأغنية ؟
‫- نعم، أنا أحبها

354
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
‫- أوه، أعتقد أنه كان لدي واحدة.
‫- لدي جميعها!

355
00:16:14,848 --> 00:16:17,559
‫- كيف نزل هنا؟
‫- غنيت له نسخه في "براغ"!

356
00:16:17,643 --> 00:16:20,562
‫مودم!
‫مودم!

357
00:16:20,646 --> 00:16:21,897
‫أمي، من هذا الرجل؟

358
00:16:21,981 --> 00:16:24,191
‫أنا لا أعرف.
‫لكنه يبدو مألوفا نوعا ما

359
00:16:24,274 --> 00:16:26,110
‫بطريقة تافهة.

360
00:16:26,193 --> 00:16:27,820
‫حسنًا، بيري خلد الماء،

361
00:16:27,903 --> 00:16:30,489
‫لنبدأ بوضعك هنا. ها أنت ذا.

362
00:16:30,572 --> 00:16:32,408
‫ثم، سأقوم بضبط المؤقت هنا.

363
00:16:32,491 --> 00:16:34,118
‫يجب ألا ننسى فتح السطح.

364
00:16:34,201 --> 00:16:35,411
‫شيء صغير تعلمناه

365
00:16:35,494 --> 00:16:38,038
‫من كارثة الإسهال. إليس كذلك،
‫بيري خلد الماء؟

366
00:16:38,122 --> 00:16:41,250
‫وقم بتحديد التوقيت لعشر دقائق.

367
00:16:41,333 --> 00:16:44,294
‫لأستطيع الوصول لدرجات
‫مبنى عاصمة الولايات الثلاثة

368
00:16:44,378 --> 00:16:48,090
‫في الوقت المناسب لقيادة جيشي الفضائي.

369
00:16:48,173 --> 00:16:51,218
‫أوه، ولا تفكر في أي أفكار لامعة
‫لإحباطي أثناء ذهابي،

370
00:16:51,301 --> 00:16:54,555
‫لأن هذا "إناتور"، لديه
‫بعض الحيل في جعبته.

371
00:16:54,638 --> 00:16:58,976
‫ليندانا!

372
00:16:59,059 --> 00:17:01,520
‫لا بد أن أكون في الكواليس،
‫والعرض سيبدأ.

373
00:17:01,603 --> 00:17:03,313
‫أنا لن أكون هنا بدونك...

374
00:17:03,397 --> 00:17:04,732
‫لقد دعمتني طوال الطريق.

375
00:17:04,815 --> 00:17:07,359
‫لذا، فمن الصواب أن تدعميني على المسرح.

376
00:17:07,443 --> 00:17:08,986
‫أنا؟ أغني؟

377
00:17:09,069 --> 00:17:10,904
‫استرخي، ستكونين على ما يرام.

378
00:17:14,491 --> 00:17:17,536
‫أنا لست "روكسان"، ولست "إيلين"، ولست
‫"شارون-أ".

379
00:17:17,619 --> 00:17:19,705
‫لا أريد عمل دراسي
‫أو البقاء بالبيت

380
00:17:19,788 --> 00:17:20,998
‫إنها "ليندانا"

381
00:17:21,081 --> 00:17:23,208
‫أنا "ليندانا" وأريد أن أستمتع

382
00:17:23,292 --> 00:17:24,376
‫هي تريد أن تستمتع

383
00:17:24,460 --> 00:17:25,461
‫أنا
‫أريد أن أستمتع

384
00:17:25,669 --> 00:17:27,004
‫انظروا إليها
‫إنها رائعة!

385
00:17:27,212 --> 00:17:29,048
‫وسوف تكون كذلك يا أبي.

386
00:17:29,131 --> 00:17:31,133
‫يا سادة،
‫دعونا نحصل على مهوسونا.

387
00:17:31,216 --> 00:17:33,719
‫أريد أن أستمتع

388
00:17:34,970 --> 00:17:37,431
‫جيد، أنا في وقت مبكر.
‫وهناك مكان لسيارتي!

389
00:17:37,514 --> 00:17:38,599
‫رائع!

390
00:17:38,682 --> 00:17:40,350
‫- حان وقت الإعداد!
‫- مجنون.

391
00:17:40,434 --> 00:17:42,936
‫{\an8}الآن دعنا نرى، سآخذ خطابي
‫للولايات الثلاثة،

392
00:17:43,020 --> 00:17:47,024
‫{\an8}والماء، في حالة عطشي خلال
‫كلامي المهووس.

393
00:17:47,941 --> 00:17:49,693
‫{\an8}مُكبر الصوت.

394
00:17:50,319 --> 00:17:51,904
‫{\an8}فحص، واحد، اثنان، ثلاثة...

395
00:17:51,987 --> 00:17:54,740
‫{\an8}بابا! بابا! أريد أن أرى المهرج!

396
00:17:54,823 --> 00:17:57,117
‫{\an8}"سالي"، إنه ليس مهرج. إنه مجنون.

397
00:17:58,035 --> 00:17:59,244
‫اضحك الآن!

398
00:17:59,328 --> 00:18:02,289
‫عندما يسأل أصدقاؤك ماذا حدث في أيام
‫الجمعة العادية،

399
00:18:02,372 --> 00:18:05,209
‫يمكنك أن تخبرهم بأنك فتحت فمك الكبير!

400
00:18:05,292 --> 00:18:07,044
‫ليلة سعيدة، "دانفيل"!

401
00:18:07,127 --> 00:18:10,214
‫لا أصدق أنني غنيت من أجل دعم "ليندانا".

402
00:18:10,297 --> 00:18:11,590
‫يمكنك الاتصال بي أمي.

403
00:18:11,673 --> 00:18:13,842
‫أنا فقط غنيت دعما لأمي.

404
00:18:13,926 --> 00:18:15,552
‫ناه، ليس لديها نفس النغمة.

405
00:18:20,432 --> 00:18:23,477
‫أنا مبرمجة للدفاع عن نفسي ضد كل الهجمات.

406
00:18:23,560 --> 00:18:26,563
‫لا يمكنك هزيمتي، بيري خلد الماء.
‫انتهى الوقت.

407
00:18:28,232 --> 00:18:30,234
‫{\an8}المسؤولون بالولاية الثلاثية،

408
00:18:30,317 --> 00:18:32,236
‫{\an8}انظروا بخوف إلى السماء!

409
00:18:32,319 --> 00:18:36,865
‫{\an8}أنتم تتعرضون للغزو من الفضاء،
‫من قبل الفضائين!

410
00:18:36,949 --> 00:18:39,618
‫وأنا، ملك الفضائيين،

411
00:18:39,701 --> 00:18:42,371
‫أنا هنا لقبول استسلامكم غير المشروط!

412
00:18:42,454 --> 00:18:43,956
‫- أظن أنه مجنون
‫- وأنا أيضا

413
00:18:44,039 --> 00:18:45,833
‫الآن، انحنوا أمامي، انحنوا.

414
00:18:45,916 --> 00:18:47,835
‫وسأعفيكم من وظائفكم الوضيعة!

415
00:18:47,918 --> 00:18:50,337
‫هل سنحتفظ بفوائد الرعاية الصحية؟

416
00:18:50,420 --> 00:18:52,548
‫ثلاثون ثانية، سيد "مودم"!

417
00:18:52,631 --> 00:18:54,133
‫من هذا الرجل؟

418
00:18:54,216 --> 00:18:55,634
‫أتعلمين، يبدو مألوف.

419
00:18:55,717 --> 00:18:58,220
‫نعم، هو كذلك.

420
00:18:58,303 --> 00:19:01,306
‫والآن، الفرقة التي كنتم تنتظرونها!

421
00:19:01,390 --> 00:19:04,226
‫"ماكس مودم" والحاسبات الكبرى.

422
00:19:10,315 --> 00:19:12,901
‫أعتقد أن صديقتي فضائية

423
00:19:13,902 --> 00:19:17,114
‫القوة الغازية من الكوكب 10

424
00:19:17,197 --> 00:19:19,199
‫قالت أنها من خارج المدينة.

425
00:19:19,283 --> 00:19:21,785
‫لكنني أعرف ماذا كانت تعني

426
00:19:24,705 --> 00:19:28,167
‫أعرف أنها من مجرة أخرى

427
00:19:28,250 --> 00:19:31,670
‫أنا لا أعرف فقط ماذا تفعل معي؟

428
00:19:31,753 --> 00:19:36,425
‫إنها تعامل حبي كتجربة علمية

429
00:19:37,426 --> 00:19:38,635
‫هابل! بابل!

430
00:19:39,303 --> 00:19:42,556
‫هل تحبني لما أنا عليه؟

431
00:19:42,639 --> 00:19:45,100
‫أم أنها تريد فقط وضع مخي في علبة ؟

432
00:19:45,184 --> 00:19:46,268
‫مخي

433
00:19:46,351 --> 00:19:49,897
‫يمكن أن يكون لديها سبب
‫أنا لا أريد أن نفترق أبدا

434
00:19:49,980 --> 00:19:51,773
‫خذ مدفئة ساقي، "ماكس"

435
00:19:51,857 --> 00:19:53,400
‫من قلبها الفضائي

436
00:19:53,483 --> 00:19:55,235
‫- هي لديها فضائي
‫- قلب

437
00:19:55,319 --> 00:19:56,987
‫- هي لديها فضائي

438
00:19:57,070 --> 00:19:58,280
‫- هي لديها فضائي

439
00:19:58,363 --> 00:20:00,532
‫-هي لديها فضائي

440
00:20:00,616 --> 00:20:02,326
‫-هي لديها فضائي
‫-قلب

441
00:20:02,409 --> 00:20:04,161
‫- هي لديها فضائي
‫- قلب

442
00:20:04,244 --> 00:20:05,621
‫- هي لديها فضائي

443
00:20:05,704 --> 00:20:07,122
‫يمكنك الاحتفاظ بـ401-K،

444
00:20:07,206 --> 00:20:09,917
‫لكن سيجب عليك أن تدفع ثمن الحضانة
‫من مالك.

445
00:20:10,000 --> 00:20:12,044
‫لقد قدمت تنازلات كافية هنا.

446
00:20:12,127 --> 00:20:13,921
‫دكتور "دوفينشميرتس" برمجني

447
00:20:14,004 --> 00:20:15,881
‫بكل ما لديه من معلومات
‫واسعة عنك.

448
00:20:15,964 --> 00:20:18,300
‫مهارات عميلك الخارقة عديمة الفائدة.

449
00:20:20,844 --> 00:20:22,930
‫بيري، خلد الماء، أين ذهبت؟

450
00:20:23,013 --> 00:20:26,516
‫لم يتم إبلاغي أن وكالتك
‫قد طورت جهاز تخفي.

451
00:20:26,600 --> 00:20:29,353
‫هنا، بيري، بيري، تعال إلى...

452
00:20:30,604 --> 00:20:32,731
‫{\an8}انظروا، الفضائيين يختفون!

453
00:20:33,899 --> 00:20:36,068
‫عظيم، الآن أنا مجنون.

454
00:20:37,778 --> 00:20:39,905
‫لديها قلب فضائي

455
00:20:39,988 --> 00:20:41,990
‫هي لديها فضائي...
‫هي لديها فضائي...

456
00:20:42,074 --> 00:20:43,200
‫انحنوا مثل "دينكز"

457
00:20:43,283 --> 00:20:44,743
‫هي لديها فضائي...

458
00:20:44,826 --> 00:20:46,912
‫لديها قلب فضائي

459
00:20:46,995 --> 00:20:48,622
‫- هي لديها فضائي...
‫- قلب.

460
00:20:48,705 --> 00:20:50,415
‫- هي لديها فضائي...
‫- قلب.

461
00:20:50,499 --> 00:20:51,917
‫هي لديها فضائي

462
00:20:52,000 --> 00:20:55,837
‫لديها قلب فضائي

463
00:20:59,341 --> 00:21:02,219
‫نحن "ماكس مودم" والحاسبات الكبرى.

464
00:21:02,552 --> 00:21:04,763
‫شكرا لكم، أيها الولايات الثلاثة.

465
00:21:05,847 --> 00:21:08,350
‫عمل جيد، "ماكس". لا زلت تملك صوت جيد.

466
00:21:08,433 --> 00:21:10,894
‫حيث أنني لا أتذكر أنه كان لديك أولا.

467
00:21:10,978 --> 00:21:15,315
‫أنت نفسك لم تكن بهذا السوء.
‫ما رأيك بأن نذهب لتناول الشاي في وقت ما؟

468
00:21:15,399 --> 00:21:19,736
‫أوه، لا شكرا. لدي زوج رائع
‫تماما في المنزل.

469
00:21:19,820 --> 00:21:21,280
‫من الأفضل أن تصدقي ذلك.

470
00:21:21,363 --> 00:21:22,948
‫لكن لماذا فعلت كل هذا؟

471
00:21:23,031 --> 00:21:25,826
‫اعتقدت أنك قد ترغبين في ذلك إذا كنت
‫أكثر إثارة.

472
00:21:25,909 --> 00:21:27,411
‫"لورنس"، أنت والأطفال

473
00:21:27,494 --> 00:21:29,329
‫أنتم كل الإثارة التي أريدها.

474
00:21:29,413 --> 00:21:31,081
‫أمي، إنه المروج مرة أخرى.

475
00:21:31,164 --> 00:21:33,959
‫يريد توقيعك أنت و"ماكس مودم"
‫في جولة ممتدة.

476
00:21:34,042 --> 00:21:35,752
‫أخبره أني أشكره، لكن لا شكرا.

477
00:21:35,836 --> 00:21:38,880
‫ماذا؟ لكن ماذا عن المتعة
‫والشهرة والثروة؟

478
00:21:38,964 --> 00:21:41,550
‫"كانديس"، لسنا بحاجة لكل
‫هذا لنكون سعداء.

479
00:21:41,633 --> 00:21:43,135
‫كل ما نحتاجه هو أنتم.

480
00:21:43,218 --> 00:21:44,845
‫صحيح. من يريد الذهاب في جولة

481
00:21:44,928 --> 00:21:47,139
‫عندما يكون هناك الكثير لنفعله بالصيف؟

482
00:21:47,222 --> 00:21:51,560
‫حسنا. ولكن إذا اتصل أحد بي ليعرض
‫علي حفلة موسيقية، سآخذها.

483
00:21:51,643 --> 00:21:53,020
‫لذ، أمي، بعد كل هذا،

484
00:21:53,103 --> 00:21:54,771
‫كيف حافظت على صوتك الرائع؟

485
00:21:54,855 --> 00:21:57,607
‫أوه، كنت أدرب صوتي. حتى في ذلك الوقت.

486
00:21:58,817 --> 00:22:01,028
‫ها أنت ذا، بيري.

