﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:03,211
‫<i>"هناك 104 يوم عطلة صيفية"</i>

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,672
‫<i>"لكنها تنتهي بحلول المدارس"</i>

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,800
‫<i>"مشكلة جيلنا كل سنة"</i>

4
00:00:08,883 --> 00:00:11,970
‫<i>"هو كيفية قضاء هذه العطلة"</i>

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,263
‫<i>"ربما"</i>

6
00:00:13,346 --> 00:00:18,393
‫<i>"بناء صاروخ أو محاربة مومياء</i>
‫<i>أو تسلق (برج إيفل)"</i>

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,645
‫<i>"اكتشاف شيء غير موجود"</i>

8
00:00:20,729 --> 00:00:21,730
‫مهلا!

9
00:00:21,813 --> 00:00:23,898
‫<i>"أو تحميم قرد"</i>

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫<i>"ركوب الأمواج"</i>

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,234
‫<i>"صنع أجهزة صغيرة"</i>

12
00:00:26,317 --> 00:00:27,986
‫<i>أو تعقب دماغ (فرانكشتاين)"</i>

13
00:00:28,069 --> 00:00:29,070
‫"انه هنا!"

14
00:00:29,154 --> 00:00:31,573
‫<i>"البحث عن طائر (الدودو)</i>
‫<i>او تلوين قارة"</i>

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,658
‫<i>"أو دفع شقيقتنا للجنون"</i>

16
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
‫"فينياس!"

17
00:00:34,826 --> 00:00:38,663
‫<i>"هناك المزيد لفعله كما ترون</i>
‫<i>قبل بداية الدراسة هذا الخريف"</i>

18
00:00:38,747 --> 00:00:39,748
‫"هيا يا (بيري)"

19
00:00:39,831 --> 00:00:43,626
‫<i>"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)</i>
‫<i>سيفعلونها!"</i>

20
00:00:43,710 --> 00:00:45,003
‫اضرب الحشرة!

21
00:00:45,086 --> 00:00:49,507
‫<i>"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)</i>
‫<i>سيفعلونها!"</i>

22
00:00:50,675 --> 00:00:54,012
‫{\an8}"(فينياس) و(فيرب)
‫يُؤديان شارة البداية يا أمي!"

23
00:00:58,099 --> 00:00:59,392
‫{\an8}ممم...

24
00:01:00,727 --> 00:01:02,353
‫واو إن ذلك لخيالي جدا ً

25
00:01:02,437 --> 00:01:04,481
‫أواجه إحدى تلك الأحلام الواضحة

26
00:01:04,564 --> 00:01:07,067
‫بما أني أدرك أنني أحلم،
‫بإمكاني التحكم فيه.

27
00:01:07,150 --> 00:01:08,902
‫لقد صوتت لك يا كيفن.

28
00:01:08,985 --> 00:01:11,654
‫{\an8}رائع! سوف أطير أيضا!

29
00:01:11,738 --> 00:01:14,365
‫{\an8}حسنًا ركز و...

30
00:01:15,617 --> 00:01:17,744
‫{\an8}لا لقد كسرت عقلي.

31
00:01:17,827 --> 00:01:20,747
‫{\an8}الواقع يتحطم أمام عيني!

32
00:01:21,873 --> 00:01:24,542
‫(كانديس)، أنتِ بخير.
‫كل ذلك تأثيرات خاصة.

33
00:01:24,626 --> 00:01:25,668
‫تأثيرات خاصة؟

34
00:01:25,752 --> 00:01:26,920
‫نعم!
‫رائع، أليس كذلك؟

35
00:01:27,003 --> 00:01:29,672
‫نستعد للإحماء قبل
‫أن نلتقي ببطل المؤثرات،

36
00:01:29,756 --> 00:01:32,425
‫كلايف أديسون بمؤتمر
‫الفانتازيا والخيال العلمي.

37
00:01:32,509 --> 00:01:33,927
‫وهذا سبب أزيائكم من فيلم

38
00:01:34,010 --> 00:01:36,679
‫"العمالقة الخاسرون: الموسيقي".

39
00:01:36,763 --> 00:01:39,140
‫أنا أرتدي زي
‫الكابتن لومب شاربفورك

40
00:01:39,224 --> 00:01:40,892
‫من مغامرة الفضاء 14.

41
00:01:40,975 --> 00:01:43,520
‫وفيرب يرتدي زي هيمي سيلفرمان،
‫الأمير الجني

42
00:01:43,603 --> 00:01:44,979
‫من ستومبلبيري فينكبات

43
00:01:45,063 --> 00:01:47,232
‫وعصا الأنين من السحرة السلحفاة.

44
00:01:47,315 --> 00:01:49,484
‫هذان أكبر سلسلتي أفلام على الإطلاق،

45
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
‫صنع كلايف أديسون
‫المؤثرات الخاصة لكليهما.

46
00:01:52,070 --> 00:01:54,823
‫توقفا عن الارتباط بي

47
00:01:54,906 --> 00:01:57,575
‫خذا كل المرايا والحمير والخردة
‫واخرجا من غرفتي

48
00:01:57,659 --> 00:01:58,910
‫الحمير الوحشية؟

49
00:01:59,994 --> 00:02:01,830
‫بأي حال أنا وفيرب لسنا في غرفتك

50
00:02:01,913 --> 00:02:05,208
‫نحن بالفعل في المؤتمر!
‫المؤثرات الخاصة!

51
00:02:06,459 --> 00:02:07,669
‫انظر إليه يا فيرب.

52
00:02:07,752 --> 00:02:10,755
‫العلم والفانتازيا والخيال معا في النهاية

53
00:02:10,839 --> 00:02:12,340
‫إنه يخطف الأنفاس.

54
00:02:12,423 --> 00:02:14,175
‫دعنا ندخل هناك. مهلا!

55
00:02:14,259 --> 00:02:16,469
‫"أين بيري؟"
‫مكتوب على ملصق المطلوبين

56
00:02:16,553 --> 00:02:17,554
‫معلق على شجرة.

57
00:02:17,637 --> 00:02:20,306
‫ونرى اليد الصغيرة تمد يدها
‫وتمزق الملصق لأسفل

58
00:02:20,390 --> 00:02:21,641
‫تنطلق الموسيقى...
‫تبدأ

59
00:02:24,519 --> 00:02:27,397
‫شارة البداية، كالبرامج
‫التلفزيونية في الثمانينيات

60
00:02:27,480 --> 00:02:28,815
‫مع التعليق الصوتي

61
00:02:28,898 --> 00:02:31,234
‫هارب من القوات الخاصة شبه المائية،

62
00:02:31,317 --> 00:02:34,487
‫ساحر مسرح هاو ورط في جريمة لم يرتكبها.

63
00:02:34,571 --> 00:02:37,198
‫اغتيال أبراهام لينكولن عام 1865

64
00:02:37,282 --> 00:02:39,367
‫انضم إلى مخترع تريليونير محتال

65
00:02:39,450 --> 00:02:41,327
‫بطل العراك القاسي من المستقبل

66
00:02:41,411 --> 00:02:42,912
‫بمساعدة ريك،

67
00:02:42,996 --> 00:02:45,331
‫عربة ريكشو بتقنية عالية
‫لمكافحة الجريمة.

68
00:02:45,415 --> 00:02:48,418
‫ستجلب الأمل والعدالة
‫ودرجات من الأحياء المائية

69
00:02:48,501 --> 00:02:50,420
‫منطقة الولاية الثلاثية في خطر.

70
00:02:51,588 --> 00:02:52,714
‫معا هما...

71
00:02:52,797 --> 00:02:53,798
‫"دوف" و "باس"

72
00:02:53,882 --> 00:02:55,508
‫{\an8}"دوف" و "باس"

73
00:02:55,592 --> 00:02:56,885
‫{\an8}حلقة الليلة

74
00:02:56,968 --> 00:02:58,678
‫اللحم المدخن
‫امسك العمدة

75
00:02:58,761 --> 00:03:02,056
‫كما تعلم، في المستقبل لن نجلس
‫ونقرأ الصحف في الصباح.

76
00:03:02,140 --> 00:03:05,560
‫بدلاً منه، ستسيطر علينا الروبوتات
‫العملاقة في مباريات الموت

77
00:03:05,643 --> 00:03:07,562
‫حسنا هذا يعطينا شيئا لنتطلع إليه.

78
00:03:07,645 --> 00:03:08,646
‫صباح الخير فريق.

79
00:03:08,730 --> 00:03:10,398
‫ما الأمر يا ريكي؟

80
00:03:10,481 --> 00:03:13,401
‫لقد اكتشفت سلوكًا غريبًا خارج عن
‫الطابع الشخصي

81
00:03:13,484 --> 00:03:16,112
‫لعمدتنا مؤخرا،
‫وهو ما يثير قلقي.

82
00:03:16,196 --> 00:03:18,156
‫ها هو من تقرير إخباري قبل عام.

83
00:03:18,239 --> 00:03:21,910
‫لاحظ كيف يلوح يمينا ويسارا، أترى؟

84
00:03:21,993 --> 00:03:24,037
‫مرة أخرى يمينا ويسارا...

85
00:03:24,120 --> 00:03:27,040
‫الآن، هنا لقطات منذ يومين فقط.

86
00:03:27,123 --> 00:03:29,459
‫راقب. أترى؟ ترتفع يده

87
00:03:29,542 --> 00:03:32,337
‫تثم يتحول إلى ذئب بعيون ناريّة حمراء

88
00:03:32,420 --> 00:03:34,088
‫ثم يجري في الليل الضبابي.

89
00:03:34,172 --> 00:03:36,758
‫الآن بعد أن ذكرت ذلك،
‫هذا أمر غير معتاد له.

90
00:03:36,841 --> 00:03:38,885
‫علينا بطريقة ما الاقترب من العمدة،

91
00:03:38,968 --> 00:03:40,595
‫واكتشف ما يحدث.

92
00:03:40,678 --> 00:03:43,932
‫سنحتاج إلى عمامة وشعر مستعار.

93
00:03:44,015 --> 00:03:45,808
‫وأثناء خروجي، سأحضر بعض الخبز.

94
00:03:45,892 --> 00:03:47,227
‫أي شخص آخر يريد أي شيء؟

95
00:03:49,145 --> 00:03:51,064
‫مرحبا كانديس إلى أين أنت ذاهبة؟

96
00:03:51,147 --> 00:03:54,567
‫أوه، أنا ذاهبة إلى ستايسي.

97
00:03:54,651 --> 00:03:58,112
‫حسنا عزيزي.
‫ماذا يوجد في الحقيبة الكبيرة؟

98
00:03:58,196 --> 00:03:59,239
‫أكياس صغيرة.

99
00:03:59,322 --> 00:04:00,907
‫رائع. استمتعا!

100
00:04:01,950 --> 00:04:03,701
‫أليست رائعة يا فيرب؟

101
00:04:03,785 --> 00:04:05,328
‫روائع المؤثرات الخاصة

102
00:04:05,411 --> 00:04:07,664
‫لديها فقط وسيلة للجمع بين الناس.

103
00:04:07,747 --> 00:04:10,917
‫تعتقد بان "لومب شاربفورك" سيهزم
‫"هيمي سيلفرمان" الأمير

104
00:04:11,000 --> 00:04:13,836
‫فأنت أقل بثلاث مجموعات من
‫"جلوكسيان زيب فيلر".

105
00:04:13,920 --> 00:04:18,633
‫آه أجل؟ حسنًا، يمكنك حمل شخصيات عملك!

106
00:04:18,716 --> 00:04:20,677
‫فيرب، ها هو ذا.
‫كلايف أديسون!

107
00:04:20,760 --> 00:04:22,804
‫هل لديك بكرة عرض المؤثرات الخاصة؟

108
00:04:22,887 --> 00:04:25,306
‫نعم لا أصدق أننا سنقابله.

109
00:04:25,390 --> 00:04:27,100
‫أوه فينياس، لقد حان الوقت!

110
00:04:27,183 --> 00:04:29,852
‫هل يمكنك أن تخبر هذا الكاهن المحب للتنين

111
00:04:29,936 --> 00:04:32,313
‫أن أفلام مغامرات الفضاء تتفوق على

112
00:04:32,397 --> 00:04:35,900
‫أفلام ستومبلبيري فينكبات
‫بكل الطرق التي يمكن تخيلها؟

113
00:04:35,984 --> 00:04:38,069
‫أوه، نحن فقط...

114
00:04:39,612 --> 00:04:40,613
‫أوه...

115
00:04:40,697 --> 00:04:44,701
‫أوه، أنا آسف.
‫لم أكن أدرك أنك في حداد.

116
00:04:44,784 --> 00:04:45,827
‫- ماذا؟
‫- نعم،

117
00:04:45,910 --> 00:04:47,620
‫استغرق مني بعض الوقت
‫لقبول

118
00:04:47,704 --> 00:04:49,831
‫حقيقة أنه لم يعد لدي أخ بعد الآن.

119
00:04:49,914 --> 00:04:51,874
‫- ماذا؟
‫- يعتقدون في الواقع

120
00:04:51,958 --> 00:04:54,669
‫جميع أفلام الجان السحرية السخيفة أفضل من

121
00:04:54,752 --> 00:04:58,172
‫عبقرية الخيال العلمي لمغامرة الفضاء.

122
00:04:58,256 --> 00:05:00,049
‫- حسنًا...
‫- ستامبلبيري فينكبات

123
00:05:00,133 --> 00:05:02,593
‫والظل الضائع لبرج الظلام

124
00:05:02,677 --> 00:05:05,138
‫وحده كان أكثر ذكاء وواقعية من

125
00:05:05,221 --> 00:05:08,474
‫جميع أفلام مغامرات الفضاء مجتمعة.

126
00:05:08,558 --> 00:05:10,101
‫نعم يا رجل! أخبره!

127
00:05:10,184 --> 00:05:14,063
‫واقعي؟ مغامرة الفضاء مبنية على
‫حقائق علمية صعبة!

128
00:05:14,147 --> 00:05:16,941
‫انها مثل مشاهدة برنامج واقعي من
‫المستقبل البعيد.

129
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
‫- بالتأكيد!
‫- نعم

130
00:05:18,109 --> 00:05:19,694
‫- هذا صحيح.
‫- بالضبط.

131
00:05:24,282 --> 00:05:26,784
‫كما ينبغي أن يكون.

132
00:05:26,868 --> 00:05:29,203
‫تلك الأشياء الخيالية للأطفال.

133
00:05:29,287 --> 00:05:34,208
‫إنها شبه سخيفة مثل
‫داكي مومو أو شيء من هذا!

134
00:05:37,712 --> 00:05:39,547
‫- فينكيز!
‫- سبيكيز!

135
00:05:39,630 --> 00:05:41,132
‫{\an8}0900 ساعات
‫مكتب العمدة

136
00:05:41,215 --> 00:05:43,134
‫شكرا لاختبار الأداء لكن نبحث عن

137
00:05:43,217 --> 00:05:45,720
‫شيء أكثر إبهارا من أجل كرة العمدة.

138
00:05:45,803 --> 00:05:47,972
‫لا انتظار! يمكننا الإبهار! نستطيع!

139
00:05:48,056 --> 00:05:52,602
‫سأقطع الآن بلاتيديني المذهل إلى نصفين!
‫هل ترى؟

140
00:05:52,685 --> 00:05:54,228
‫خلد الماء، إنه مثل الزبدة.

141
00:05:54,312 --> 00:05:56,439
‫حضرة العمدة، حصلنا على
‫صورة المراقبة

142
00:05:56,522 --> 00:05:57,982
‫من متجر الشعر المستعار.

143
00:05:58,066 --> 00:05:59,650
‫إنهما "دوف" و "باس"

144
00:05:59,734 --> 00:06:02,820
‫والآن، بلاتابو دبرا!

145
00:06:04,072 --> 00:06:09,494
‫أوه، مؤثر جدا أيها دكتور دوفينشميرتس
‫ويا بيري خلد الماء!

146
00:06:09,577 --> 00:06:13,539
‫الآن حان دوري لأجعلك تختفي!

147
00:06:13,623 --> 00:06:16,751
‫أوه لا، مصاصو دماء النينجا،
‫أنا أكره هؤلاء الرجال!

148
00:06:22,256 --> 00:06:24,050
‫واو، إنه جيد.

149
00:06:34,018 --> 00:06:38,231
‫اخترت اليوم الخطأ للتوقف عن حمل
‫نجوم رمي معطرة بالثوم.

150
00:06:39,649 --> 00:06:42,193
‫مرحباً يا ستايسي، كيف الحال؟

151
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
‫لا لم أسمع عن كانديس.

152
00:06:43,778 --> 00:06:46,322
‫ماذا؟ أخبرتني أنها كانت تتسكع معك اليوم.

153
00:06:46,406 --> 00:06:49,242
‫حقا؟ هي اخبرتني نفس الشيء عنك.

154
00:06:49,325 --> 00:06:52,578
‫على أي حال، أنا في مؤتمر الخيال العلمي
‫مع سوزي الصغيرة.

155
00:06:52,662 --> 00:06:53,913
‫هي مغرمة بأمور الصغار

156
00:06:53,996 --> 00:06:56,332
‫كما تعلمين مثل، "مستشفى الحصان البحري".

157
00:06:56,416 --> 00:06:59,794
‫أشياء سخيفة مثل (داكي مومو). أوه!

158
00:06:59,877 --> 00:07:01,796
‫(داكي مومو)

159
00:07:01,879 --> 00:07:05,550
‫سوزي... انتظري يا سوزي!

160
00:07:07,718 --> 00:07:09,971
‫أنت تعلم أنك لا تستطيع الهروب هكذا.

161
00:07:10,054 --> 00:07:12,014
‫أوه، كان هذا وشيكا.

162
00:07:12,098 --> 00:07:15,560
‫لما من الصعب على أحدى معجبي داكي مومو

163
00:07:15,643 --> 00:07:17,562
‫الذهاب لمؤتمر
‫الفانتازيا والخيال

164
00:07:17,645 --> 00:07:20,398
‫وإيجاد مجموعات داكي مومو الرائعة النادرة

165
00:07:20,481 --> 00:07:24,402
‫دون أن يكتشف أحد سرها المظلم المهين؟

166
00:07:24,485 --> 00:07:28,614
‫<i>عندما كنت صغيرا كان العالم هكذا</i>
‫<i>مكان غريب</i>

167
00:07:28,698 --> 00:07:32,243
‫<i>وكان هذا كل شيء</i>
‫<i>حتى رأيت وجهه الغريب</i>

168
00:07:32,326 --> 00:07:35,913
‫<i>يندفع ببطئ</i>

169
00:07:35,997 --> 00:07:39,500
‫<i>داكي مومو هو صديقي</i>

170
00:07:39,584 --> 00:07:43,963
‫<i>ومنذ أن التقينا كان صديقًا يعتمد عليه</i>

171
00:07:44,046 --> 00:07:47,049
‫<i>إذا كان بإمكاني المراهنة</i>
‫<i>فسأراهن عليه بكل ما أملك</i>

172
00:07:47,133 --> 00:07:51,053
‫<i>لا تحتاج إلى معرفة المزيد</i>

173
00:07:51,137 --> 00:07:54,557
‫<i>داكي مومو هو صديقي</i>

174
00:07:54,640 --> 00:07:58,936
‫<i>كل الدروس التي علمني إياها</i>
‫<i>جلبت لي الحظ</i>

175
00:07:59,020 --> 00:08:01,105
‫<i>الآن، عندما ترمي الحياة بالبيض</i>

176
00:08:01,189 --> 00:08:05,568
‫<i>انا اعرف متى أتملص</i>

177
00:08:05,651 --> 00:08:06,903
‫<i>أوه أوه</i>

178
00:08:06,986 --> 00:08:10,156
‫<i>ولكن الآن العالم يشير فقط ويضحك علي هنا.</i>

179
00:08:11,449 --> 00:08:14,202
‫<i>الفتاة المخفية التي تمنت كثيرا</i>
‫<i>أن تكون هنا</i>

180
00:08:14,285 --> 00:08:18,206
‫<i>إظهار وجهي، لا</i>

181
00:08:18,289 --> 00:08:21,292
‫<i>لكن داكي مومو لا يزال صديقي</i>

182
00:08:22,960 --> 00:08:26,088
‫<i>داكي مومو هو صديقي</i>

183
00:08:27,381 --> 00:08:30,218
‫<i>داكي مومو هو صديقي</i>

184
00:08:30,301 --> 00:08:31,802
‫- فينكيز!
‫- سبيكيز!

185
00:08:31,886 --> 00:08:34,931
‫هيا يا رفاق، ألستم تفسدون كل هذا؟

186
00:08:35,014 --> 00:08:36,015
‫كلا!

187
00:08:36,098 --> 00:08:37,600
‫- فينكيز!
‫- سبيكيز!

188
00:08:37,683 --> 00:08:40,061
‫- فينكيز!
‫- سبيكيز!

189
00:08:40,144 --> 00:08:42,104
‫تعال
‫يجب أن تقابل مجلس موردي

190
00:08:42,188 --> 00:08:43,189
‫سوف يقوونك.

191
00:08:43,272 --> 00:08:44,482
‫لكن ماذا عن فيرب؟

192
00:08:44,565 --> 00:08:47,485
‫انسي امره! لم يعد يعني لك شيء بعد الآن!

193
00:08:47,568 --> 00:08:49,403
‫حسنًا، أعتقد أنني أخوك الجديد.

194
00:08:49,487 --> 00:08:50,821
‫احمل شخصيات العمل؟

195
00:08:54,867 --> 00:08:57,537
‫نطلب المجلس مع الممجد.

196
00:09:01,165 --> 00:09:02,333
‫بالجيت؟

197
00:09:02,416 --> 00:09:04,710
‫بالجيت هو المعلم الوحيد في العالم

198
00:09:04,794 --> 00:09:07,463
‫لمغامرة الفضاء في المستوى الستين.

199
00:09:07,547 --> 00:09:10,216
‫أشعر بإضطراب بسيط في الكون.

200
00:09:10,299 --> 00:09:11,717
‫تقريبا كما لو...

201
00:09:13,344 --> 00:09:15,012
‫لا، لقد ذهب الآن.

202
00:09:15,096 --> 00:09:16,639
‫نعم...

203
00:09:18,140 --> 00:09:20,017
‫إنه كليف أديسون!

204
00:09:20,101 --> 00:09:23,729
‫انتبه، لدي أخبار مؤسفة لأبلغها يا سيدي.

205
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
‫يرتدي فيرب مثل قزم.

206
00:09:27,108 --> 00:09:29,151
‫نعم، وزيه رائع حقًا أيضًا.

207
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
‫نسج صوفه الخاص،
‫وعصابة الرأس...

208
00:09:31,070 --> 00:09:35,032
‫من أجل حب فطيرة "يوماليان دورث"
‫فقدنا "فيرب" أيضاً ؟

209
00:09:35,116 --> 00:09:37,952
‫انه لم يضيع. إنه فقط يستمتع بنوع آخر.

210
00:09:38,035 --> 00:09:40,830
‫أبدا! يجب رسم الخط الفاصل هنا،

211
00:09:40,913 --> 00:09:43,374
‫بين فينس وأحبائه.

212
00:09:43,457 --> 00:09:44,584
‫اووه هيا،

213
00:09:44,667 --> 00:09:47,003
‫هل فكرت يوما أن معجبين مغامرة الفضاء...

214
00:09:47,086 --> 00:09:48,963
‫سبيكيز! نعم سبيكيز!

215
00:09:49,046 --> 00:09:51,424
‫لديهم القواسم مع
‫معجبي ستامبلبيري فينكبات

216
00:09:51,507 --> 00:09:52,508
‫فينكيز

217
00:09:52,592 --> 00:09:54,051
‫ربما سبيكيز وفينكيز

218
00:09:54,135 --> 00:09:56,095
‫لديهم قواسم
‫أكثر من الاختلافات

219
00:09:56,178 --> 00:09:58,931
‫أوه، عض لسان الدعم هذا
‫من الحلقة الثامنة.

220
00:09:59,015 --> 00:10:00,516
‫هل حاولت التحدث معهم؟

221
00:10:00,600 --> 00:10:03,436
‫الحديث؟ هل قابلت زعيم الفينكيز؟

222
00:10:03,519 --> 00:10:05,855
‫أنا متأكد من أنك تتساءل
‫لماذا أنا، بوفورد

223
00:10:05,938 --> 00:10:07,398
‫أتولى دور قيادي

224
00:10:07,481 --> 00:10:09,483
‫في مثل هذا المشروع المهووس؟

225
00:10:09,567 --> 00:10:10,651
‫ألق نظرة حولك.

226
00:10:10,735 --> 00:10:12,528
‫هذا المكان يعج بالمهووسين.

227
00:10:12,612 --> 00:10:14,447
‫أنا مثل طفل في متجر حلوى.

228
00:10:14,530 --> 00:10:17,366
‫بالإضافة إلى أنني أتعلق بشخصية
‫"أودوف أندرهومب"

229
00:10:17,450 --> 00:10:20,077
‫ورحلته الداخلية العاطفية المعقدة.

230
00:10:20,161 --> 00:10:21,954
‫أنا أشك في أن هذا سوف يعمل.

231
00:10:22,038 --> 00:10:23,998
‫بوفورد ليس رجل سلام.

232
00:10:24,081 --> 00:10:25,916
‫فارغ!
‫متأكد من أنه سيكون عاقل.

233
00:10:26,000 --> 00:10:27,960
‫مهلا، لا يسمح بأرانب الفضاء!

234
00:10:28,044 --> 00:10:29,670
‫أنا لست أرنب فضاء!

235
00:10:29,754 --> 00:10:32,173
‫أنا المورديان فينك سلوث!

236
00:10:32,256 --> 00:10:33,674
‫حان الوقت لإنهاء الخلاف

237
00:10:33,758 --> 00:10:36,636
‫لنستمتع جميعاً بعرض
‫(كلايف أديسون) الخاص للمؤثرات.

238
00:10:36,719 --> 00:10:38,763
‫بالجييت أعددت معاهدة السلام؟

239
00:10:38,846 --> 00:10:39,930
‫فعلت.

240
00:10:41,349 --> 00:10:44,894
‫"نحن السبيكيز نتعهد أن نعيش في
‫سلام وانسجام مع الفينكيز.

241
00:10:44,977 --> 00:10:46,854
‫كل ما نطلبه هو أن تعترف

242
00:10:46,937 --> 00:10:50,358
‫تعتبر مغامرة الفضاء أفضل بكثير من
‫ستامبلبيري فينكبات

243
00:10:50,441 --> 00:10:52,735
‫وأنك جلبت العار الأبدي لعائلاتك

244
00:10:52,818 --> 00:10:54,445
‫لأنك تؤمن بخلاف ذلك."

245
00:10:54,528 --> 00:10:55,655
‫هذا ليس...

246
00:10:55,738 --> 00:10:57,114
‫آه أجل؟ أنت وأي جيش؟

247
00:10:57,198 --> 00:11:00,326
‫سؤالك غير منطقي
‫كرد على ما قلته للتو.

248
00:11:00,409 --> 00:11:02,244
‫حسنًا، ماذا عن هذا؟

249
00:11:02,328 --> 00:11:04,664
‫حسنًا، إنها الحرب إذن!

250
00:11:04,747 --> 00:11:05,998
‫هات ما عندك يا سبيكيز

251
00:11:06,082 --> 00:11:08,501
‫سنذهب إليك في كل عصر هيبوري!

252
00:11:08,584 --> 00:11:10,920
‫هذا ليس عصرا حقيقيا!

253
00:11:12,213 --> 00:11:14,006
‫على حد تعبير لومب شاربفورك

254
00:11:14,090 --> 00:11:17,009
‫من مغامرة الفضاء 16، "غلورف!"

255
00:11:17,093 --> 00:11:18,969
‫"غلورف!"

256
00:11:19,053 --> 00:11:20,346
‫نعود الآن إلى...

257
00:11:20,429 --> 00:11:21,597
‫"دوف" و "باس"

258
00:11:21,681 --> 00:11:23,557
‫{\an8}"دوف" و "باس"

259
00:11:23,641 --> 00:11:24,767
‫{\an8}حسنا، ماذا توقعت؟

260
00:11:24,850 --> 00:11:27,937
‫كان حوالي 20 منهم ضد واحد ونصفين منا.

261
00:11:29,522 --> 00:11:31,148
‫انظر، إنه العمدة! اجلبه!

262
00:11:32,650 --> 00:11:35,277
‫أوه! توقف! أنا العمدة الحقيقي!

263
00:11:35,361 --> 00:11:37,863
‫الرجل الآخر متحول يتظاهر بأنه أنا!

264
00:11:37,947 --> 00:11:39,240
‫كما تعلم ، هذا مضحك.

265
00:11:39,323 --> 00:11:41,075
‫حتى عندما كنت أهاجمك كنت أفكر،

266
00:11:41,158 --> 00:11:43,411
‫"لماذا ربط نفسه في خزانة مظلمة معنا؟

267
00:11:43,494 --> 00:11:45,329
‫ما نوع الخطط هذه؟"

268
00:11:46,664 --> 00:11:50,751
‫لقد حررت نفسك بمهاراتك الساحرة المذهلة

269
00:11:50,835 --> 00:11:52,044
‫وكذلك بالمقص.

270
00:11:52,128 --> 00:11:53,546
‫الآن لقد فعلناها، فيرب.

271
00:11:53,629 --> 00:11:55,589
‫لقد جلبنا مركز المؤتمرات بأكمله

272
00:11:55,673 --> 00:11:57,883
‫لحافة حرب بين الأنواع المهووسة.

273
00:11:57,967 --> 00:12:00,886
‫الأمر متروك لنا لتمديد
‫غصن الزيتون في الدبلوماسية.

274
00:12:00,970 --> 00:12:03,639
‫سأذهب للتحدث إلى بوفورد
‫وتحدث أنت مع بالجيت.

275
00:12:03,723 --> 00:12:05,641
‫أتمنى لك حظ سلافون.

276
00:12:05,725 --> 00:12:06,976
‫دائما.

277
00:12:07,059 --> 00:12:08,436
‫(داكي مومو بلاشيس)!

278
00:12:08,519 --> 00:12:10,688
‫لعبة بطاقات تجميع مومو!

279
00:12:10,771 --> 00:12:14,024
‫{\an8}مومو الفيلم! أوه
‫مومو نيس من كل شيء!

280
00:12:14,108 --> 00:12:15,651
‫مومو سيتي الهائل!

281
00:12:15,735 --> 00:12:17,153
‫داكي مومو!

282
00:12:18,904 --> 00:12:20,948
‫- انتظريني!
‫- سوزي!

283
00:12:21,031 --> 00:12:23,284
‫ذلك المسكين الذي يرتدي الزي.

284
00:12:23,367 --> 00:12:25,119
‫أحبك يا داكي مومو!

285
00:12:25,202 --> 00:12:26,620
‫إنها بلا هوادة.

286
00:12:26,704 --> 00:12:28,205
‫مهلا، لا قطع!

287
00:12:28,289 --> 00:12:30,082
‫اريد ان ارى ما بداخل رأسك.

288
00:12:30,166 --> 00:12:32,835
‫مكسرات مومو هذه تسبب الإحراج.

289
00:12:32,918 --> 00:12:34,420
‫جديا!

290
00:12:34,503 --> 00:12:36,505
‫داكي مومو.

291
00:12:36,589 --> 00:12:39,675
‫أين أنت؟ داكي مومو؟

292
00:12:41,635 --> 00:12:43,262
‫داكي مومو.

293
00:12:46,098 --> 00:12:48,476
‫إذا تمكنت من العثور على
‫قطعة واحدة من

294
00:12:48,559 --> 00:12:52,104
‫سلع داكي مومو التي لا أملكها،

295
00:12:52,188 --> 00:12:54,440
‫كل هذا سيكون يستحق كل هذا العناء.

296
00:12:54,523 --> 00:12:56,776
‫يجب أن أصل إلى بوفورد
‫كيف أقترب منه؟

297
00:12:56,859 --> 00:12:59,153
‫العمل على استراتيجية
‫المعركة، فينياس؟

298
00:12:59,236 --> 00:13:02,948
‫ماذا؟ لا أعني... نعم.

299
00:13:03,032 --> 00:13:05,242
‫في الحقيقة هناك طريقة لمساعدتي بها.

300
00:13:05,326 --> 00:13:06,827
‫أنا؟ اساعدك؟

301
00:13:06,911 --> 00:13:08,704
‫المتلاعب الممسك خاصتي

302
00:13:08,788 --> 00:13:10,372
‫تحت إمرتك.

303
00:13:10,456 --> 00:13:12,666
‫رائع! سنحتاج إلى تعديل زيك قليلا

304
00:13:12,750 --> 00:13:14,293
‫ليأخذك خلف خطوط العدو.

305
00:13:14,376 --> 00:13:15,628
‫خطوط العدو؟

306
00:13:15,711 --> 00:13:17,671
‫معذرة أيها السيد البربري.

307
00:13:17,755 --> 00:13:21,217
‫لماذا أزعجتني عشية الحرب؟

308
00:13:21,300 --> 00:13:24,220
‫لقد جئت حاملا رسالة.

309
00:13:24,303 --> 00:13:25,471
‫سحر!

310
00:13:25,554 --> 00:13:27,473
‫أي نوع من الخدع هذه؟

311
00:13:27,556 --> 00:13:29,475
‫تحية طيبة، أودوف أوندرهامب.

312
00:13:29,558 --> 00:13:31,936
‫فينياس، أنت نوعا ما غير مرحب بك هنا.

313
00:13:32,019 --> 00:13:34,146
‫اسمعني
‫بمشهد مسرحي غارق في الكوميديا

314
00:13:34,230 --> 00:13:36,857
‫والرومانسية والفكر الذي يثير

315
00:13:36,941 --> 00:13:38,776
‫الدراما الوثائقية المهوسية،

316
00:13:38,859 --> 00:13:41,278
‫سيكون كلا من (فينكيز) و (سبيكيز) منبوذين

317
00:13:41,362 --> 00:13:42,780
‫يجب أن يكونوا أصدقاء.

318
00:13:42,863 --> 00:13:45,241
‫لا يوجد اصدقاء في هذه القاعات فينياس.

319
00:13:45,324 --> 00:13:48,786
‫لا يوجد سوى شعبي وأولئك من يجب تدميرهم.

320
00:13:48,869 --> 00:13:50,871
‫- ولكن...
‫- أمسك كلامك أيها الغريب.

321
00:13:50,955 --> 00:13:54,250
‫فبمجرد أن يتخذ أودوف أندرهومب
‫قراراً متسرعاً وغير مستنير

322
00:13:54,333 --> 00:13:55,876
‫لا يمكن تأجيله.

323
00:13:55,960 --> 00:14:00,172
‫اذهب للمنزل، فينكي.
‫نوعك غير مرحب به هنا.

324
00:14:00,256 --> 00:14:01,882
‫هل رأيت ذلك؟

325
00:14:01,966 --> 00:14:03,467
‫لقد اختفى للتو.

326
00:14:03,551 --> 00:14:06,095
‫لابد أنه يستخدم نوعًا من أجهزة الإخفاء.

327
00:14:06,178 --> 00:14:09,974
‫لا، إنه رأس خفي للعفاريت.
‫دوه!

328
00:14:10,057 --> 00:14:11,892
‫وقتي محدود أيها الساحر.

329
00:14:11,976 --> 00:14:15,646
‫يجب أن أجمع نبضاتي الإيجابية
‫للمعركة القادمة.

330
00:14:15,729 --> 00:14:17,398
‫تحدث

331
00:14:17,481 --> 00:14:21,777
‫ها! لا يمكنك سحري بلسانك الفضي
‫أيها الأمير العفريت.

332
00:14:21,861 --> 00:14:26,740
‫وعلاماتك السحرية لا تملك أي قوة
‫في هذا البعد.

333
00:14:26,824 --> 00:14:29,118
‫انتهى هذا الحديث!

334
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
‫خذوه بعيدا!

335
00:14:36,542 --> 00:14:38,669
‫هذا اليوم لم ينتهِ
‫كما كنت أتمنى.

336
00:14:38,752 --> 00:14:39,962
‫أنا أعرف كيف تشعر.

337
00:14:40,045 --> 00:14:42,673
‫كلايف أديسون! نحن أكبر المعجبين بك!

338
00:14:42,756 --> 00:14:45,467
‫شكرا رجل من المؤسف جدا أنه
‫لا يوجد الكثير منكم.

339
00:14:45,551 --> 00:14:48,679
‫هذا جنون. الجميع هنا يحب عملك.

340
00:14:48,762 --> 00:14:51,056
‫السبب الوحيد إنهم ليسوا
‫بالطابور لرؤيتك

341
00:14:51,140 --> 00:14:54,310
‫هو أنهم على وشك الدخول في حرب
‫على أي من أفلامك أفضل.

342
00:14:54,393 --> 00:14:55,686
‫لا أريد أن أسمع ذلك.

343
00:14:55,769 --> 00:14:57,354
‫أصبحت فنان مؤثرات خاصة

344
00:14:57,438 --> 00:15:00,482
‫لتوحيد أمم هذه الأرض معًا في سلام وأمل.

345
00:15:00,566 --> 00:15:02,484
‫ما السبب الآخر لإنشاء تأثيرات

346
00:15:02,568 --> 00:15:04,820
‫بصرية رائعة للسينما والتلفزيون؟

347
00:15:04,904 --> 00:15:07,615
‫مؤثرات خاصة! هذا هو!

348
00:15:07,698 --> 00:15:11,201
‫فيرب، أعرف ما سنفعله من هذه النقطة
‫في اليوم فصاعدًا.

349
00:15:16,248 --> 00:15:18,500
‫ومن الأفضل أن نفعل ذلك بسرعة. انظر!

350
00:15:19,668 --> 00:15:23,631
‫<i>تشتعل الشمس باللون الأحمر</i>
‫<i>في مركز المؤتمرات</i>

351
00:15:23,714 --> 00:15:27,927
‫<i>مثل دم كل من يدخل</i>

352
00:15:28,010 --> 00:15:32,014
‫<i>ويتم ضخه عبر القلوب في</i>
‫<i>هذه الجوقة الشجاعة</i>

353
00:15:32,097 --> 00:15:36,185
‫<i>إنه حجم وشكل قبضة مثبتة في الحديد</i>

354
00:15:36,268 --> 00:15:40,439
‫<i>الذي رفع إلى السماء</i>
‫<i>بالإيمان وبالواجب</i>

355
00:15:40,522 --> 00:15:44,652
‫<i>ويحمل تلك الشمس الحمراء بكل جمالها</i>

356
00:15:44,735 --> 00:15:48,697
‫<i>جمال يجب علينا جميعًا تجاهله</i>

357
00:15:48,781 --> 00:15:52,952
‫<i>ونحن نتخذ الخطوات الأخيرة للحرب</i>

358
00:15:53,035 --> 00:15:56,580
‫<i>لأن فيلمنا أفضل من فيلمك</i>

359
00:15:56,664 --> 00:15:59,541
‫<i>لا، فيلمنا أفضل من فيلمكم</i>

360
00:15:59,625 --> 00:16:01,377
‫<i>فيلمنا أفضل</i>

361
00:16:01,460 --> 00:16:05,214
‫<i>فيلمنا أفضل من فيلمكم</i>

362
00:16:05,297 --> 00:16:09,802
‫<i>لا فيلمنا أفضل من فيلمكم</i>

363
00:16:09,885 --> 00:16:13,722
‫<i>فيلمنا أفضل من فيلمكم</i>

364
00:16:13,806 --> 00:16:17,017
‫لا يمكنكم مقاومة
‫التكنولوجيا المتفوقة لدينا!

365
00:16:18,310 --> 00:16:20,688
‫شم رائحة باطي البربري!

366
00:16:20,771 --> 00:16:22,481
‫ياك!

367
00:16:22,564 --> 00:16:24,233
‫دعنا نقوم بذلك!

368
00:16:24,316 --> 00:16:26,151
‫مستعد؟

369
00:16:26,235 --> 00:16:28,737
‫الساحل... لا أصدق ذلك.

370
00:16:30,155 --> 00:16:32,116
‫تلك لوحة (داكي مومو) التذكارية،

371
00:16:32,199 --> 00:16:34,785
‫حيث طبعوا عن طريق الخطأ القول الخطأ.

372
00:16:34,868 --> 00:16:37,454
‫نتيجة!
‫كل ما علي فعله هو الوصول إلى هناك

373
00:16:37,538 --> 00:16:39,623
‫دون لفت الانتباه لنفسي.

374
00:16:40,749 --> 00:16:42,668
‫اهجموا!

375
00:17:10,821 --> 00:17:12,865
‫اهجموا ثانية!

376
00:17:20,664 --> 00:17:23,500
‫أكل الليزر يا هيمي سيلفرمان!

377
00:17:23,584 --> 00:17:27,963
‫ها ها! هذا يعطيني ميزة
‫مهارات الأسلحة بخمس نقاط!

378
00:17:28,047 --> 00:17:29,256
‫تفقد ذراعك!

379
00:17:29,339 --> 00:17:30,716
‫حسنًا، ستعود.

380
00:17:30,799 --> 00:17:33,427
‫يحتوي أودوف أندرهومب على
‫عامل شفاء ثماني.

381
00:17:33,510 --> 00:17:36,889
‫والآن لتقديم قوانين
‫مصّاصي الدماء الجديدة المؤيدة للنينجا،

382
00:17:36,972 --> 00:17:40,851
‫ها هو ذا، العمدة الحقيقي تمامًا.

383
00:17:40,934 --> 00:17:42,936
‫تجمد أيها العمدة المزيف الشرير!

384
00:17:43,020 --> 00:17:44,480
‫لو تريدني؟

385
00:17:44,563 --> 00:17:46,648
‫تعال وخذني.

386
00:17:46,732 --> 00:17:49,068
‫- انتظر دقيقة، توقف ثانية.
‫- نعم ماذا؟

387
00:17:49,151 --> 00:17:50,736
‫لا يمكنك رمي وحش عملاق فقط

388
00:17:50,819 --> 00:17:52,446
‫لأنك عالق في النهاية.

389
00:17:52,529 --> 00:17:54,156
‫إنه كسل.
‫إنها كتابة كسولة.

390
00:17:59,828 --> 00:18:01,288
‫ما هذا الشيء؟

391
00:18:01,371 --> 00:18:04,041
‫لا أعلم. تلك القراءات غير منطقية.

392
00:18:04,124 --> 00:18:05,292
‫هذه مبراة أقلام.

393
00:18:05,375 --> 00:18:07,836
‫كيف تكون هذه المعلومات مفيدة
‫في هذا الوضع؟

394
00:18:07,920 --> 00:18:09,588
‫بالتفكير ثانية، فأنا أحبه.

395
00:18:09,671 --> 00:18:12,424
‫ربما تكون قد قيدتني بجانب...
‫ما هذا قندس أو شيء؟

396
00:18:12,508 --> 00:18:14,676
‫ونصبت لي مسلسل تلفزيوني رغما عني.

397
00:18:14,760 --> 00:18:16,345
‫ناهيك عن وقف طابور التوقيع.

398
00:18:16,428 --> 00:18:18,972
‫لكن غرائزي التنفيذية المتطورة
‫للتلفاز تخبرني

399
00:18:19,056 --> 00:18:20,474
‫عرضك سيحقق نجاحًا كبيرًا

400
00:18:20,557 --> 00:18:24,645
‫نعم سأعرض برنامجي الخاص على التلفاز.

401
00:18:24,728 --> 00:18:26,772
‫وبعد ذلك، كل هؤلاء المعجبين

402
00:18:26,855 --> 00:18:30,567
‫سيكونون مفتونين بي،
‫وسوف يفعلون ما آمرهم به.

403
00:18:31,902 --> 00:18:33,195
‫هذا يحدث بالفعل.

404
00:18:33,278 --> 00:18:37,491
‫سوف أحكم منطقة الولاية الثلاثية.

405
00:18:37,574 --> 00:18:40,077
‫مجرد فكرة،
‫أيمكننا إعطاء (خلد الماء) صديقة؟

406
00:18:40,160 --> 00:18:41,703
‫ماذا ؟ أبدا.

407
00:18:41,787 --> 00:18:43,997
‫أوه، فجأة تعرف شخصياتي أفضل مني؟

408
00:18:44,081 --> 00:18:45,749
‫انسى ذلك! أنا لا أبيع!

409
00:18:45,833 --> 00:18:47,751
‫حسبت بشكل خشن الجاذبية التجارية

410
00:18:47,835 --> 00:18:49,628
‫في سعي لتحقيق مكاسب مالية.

411
00:18:49,711 --> 00:18:53,340
‫لا لا، أنا ونزاهتي الفنية سنذهب من هنا!
‫سلام!

412
00:18:58,137 --> 00:19:00,514
‫"بوفورد" ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

413
00:19:00,597 --> 00:19:02,182
‫كيف أبدو لك؟ أنا أهرب بعيدا

414
00:19:02,266 --> 00:19:04,935
‫بينما الوحش مشغول
‫بأكل أصدقائي، أستطيع الهرب.

415
00:19:05,018 --> 00:19:07,062
‫أهذا ما سيفعله "أودوف أندرهومب"؟

416
00:19:08,605 --> 00:19:11,608
‫لا ليس كذلك.
‫لن يهرب أبدا من قتال.

417
00:19:11,692 --> 00:19:14,903
‫بالضبط! لا بطل يريد، بغض النظر عن النوع.

418
00:19:14,987 --> 00:19:16,572
‫ولن نفعل ذلك أيضًا.

419
00:19:16,655 --> 00:19:17,906
‫سوف نفوز.

420
00:19:17,990 --> 00:19:20,159
‫- الفنتازيا!
‫- والخيال العلمي!

421
00:19:20,242 --> 00:19:21,285
‫سويا!

422
00:19:21,368 --> 00:19:23,787
‫الرماة،
‫إعادة تجميع وحماية الجناح الأيسر!

423
00:19:23,871 --> 00:19:26,456
‫مدافع الليزر الأيونية،
‫ادفعه إلى المركز!

424
00:19:26,540 --> 00:19:28,458
‫- هذا سيكلف 15 دولارًا.
‫- هنا.

425
00:19:28,542 --> 00:19:32,045
‫إذن أنت من محبي داكي مومو؟

426
00:19:32,129 --> 00:19:34,214
‫لا لماذا تسألين؟

427
00:19:42,973 --> 00:19:44,808
‫انها تعمل! انظروا،

428
00:19:44,892 --> 00:19:47,060
‫لقد اتحدوا معًا لهزيمة وحشنا.

429
00:19:47,144 --> 00:19:49,646
‫أوه يا رفاق، هذا رائع جدا.

430
00:19:49,730 --> 00:19:52,191
‫شاهد هذا يا رجل،
‫سأجعله يتمايل إلى اليمين.

431
00:19:52,274 --> 00:19:57,321
‫ما هذا الشيء؟
‫إنه مثل الكابوس أو حلم واضح!

432
00:19:57,404 --> 00:19:59,823
‫بالطبع، فينس و فيرب!

433
00:19:59,907 --> 00:20:02,117
‫روتا ديز تو فالوموس!

434
00:20:02,201 --> 00:20:04,494
‫روتا ديز تو فالوموس!

435
00:20:04,578 --> 00:20:07,289
‫أخي، روتا ديز تو فالوموس!

436
00:20:08,540 --> 00:20:09,875
‫ماذا تفعلون يا حمقى؟

437
00:20:09,958 --> 00:20:12,044
‫ألم تفهموا هذا؟ هذا كله كلام فارغ.

438
00:20:12,127 --> 00:20:13,629
‫إنها مجرد مؤثرات خاصة.

439
00:20:13,712 --> 00:20:16,673
‫وحتى لو كانت حقيقية،
‫فما فائدة هذه الأشياء؟

440
00:20:16,757 --> 00:20:19,134
‫مسدسات بلاستيكية ونرد متداول؟

441
00:20:19,218 --> 00:20:22,179
‫تعتقد أنه يمكنك إيقافه
‫عن طريق التلويح بعصا وقول،

442
00:20:22,262 --> 00:20:24,056
‫"أوجي ووجي بوغي"؟

443
00:20:26,183 --> 00:20:27,476
‫لا أصدق أن هذا نجح.

444
00:20:27,559 --> 00:20:28,560
‫هاه؟

445
00:20:28,644 --> 00:20:30,938
‫هزم داكي مومو الوحش!

446
00:20:31,021 --> 00:20:33,649
‫شعبي لديه الكثير ليتعلمه من شعبك.

447
00:20:33,732 --> 00:20:36,026
‫أخبرني كيف تطلق النار
‫من مسدس يومًا ما.

448
00:20:36,109 --> 00:20:39,154
‫بالتأكيد ويمكنك تعليمي
‫كيفية تسليم النادي.

449
00:20:39,238 --> 00:20:41,448
‫أخشى أن هذه المعلومات هي ملكية.

450
00:20:41,531 --> 00:20:44,534
‫انظروا جميعا إنها أنا كانديس فلين.

451
00:20:44,618 --> 00:20:46,203
‫أنا هي من تحبون.

452
00:20:46,286 --> 00:20:49,456
‫وأنا أحب داكي مومو.

453
00:20:49,539 --> 00:20:52,292
‫إنها مراهقة وجاءت مرتدية زي (داكي مومو).

454
00:20:52,376 --> 00:20:56,088
‫هذا سخيف حتى لو أنقذتنا

455
00:20:56,171 --> 00:20:58,423
‫جاءت مرتدية زي داكي مومو.

456
00:20:58,507 --> 00:21:00,133
‫سلبي.

457
00:21:00,217 --> 00:21:01,802
‫يا رجل، حشد متقلب.

458
00:21:01,885 --> 00:21:04,179
‫كانديس، كان ذلك رائعًا.

459
00:21:04,263 --> 00:21:05,472
‫أوه هاي، جيريمي.

460
00:21:05,555 --> 00:21:07,683
‫أنت لست محرج
‫للتحدث إلى "داكي مومو"؟

461
00:21:07,766 --> 00:21:10,560
‫ربما (داكي مومو) ليس
‫سخيفا حقاً بعد كل شيء.

462
00:21:10,644 --> 00:21:13,438
‫يبدو أن شخصاً آخر يحبه أيضاً.

463
00:21:13,522 --> 00:21:17,317
‫أحبك يا داكي مومو.

464
00:21:17,401 --> 00:21:20,237
‫داكي مومو تحبك أيضًا يا سوزي.

465
00:21:20,320 --> 00:21:22,531
‫يجب أن أقول، يا رفاق لقد كان ذلك

466
00:21:22,614 --> 00:21:24,324
‫أفضل عرض مؤثرات خاصة.

467
00:21:24,408 --> 00:21:25,742
‫لقد كنت رجلاً محترقًا.

468
00:21:25,826 --> 00:21:28,036
‫جهاز الإسقاط المجسم خاصتكم رائع.

469
00:21:28,120 --> 00:21:31,206
‫شكرا سيد أديسون.
‫هذا يعني العالم قادم منك.

470
00:21:31,290 --> 00:21:32,958
‫من الواضح حقًا أنه أمامكما

471
00:21:33,041 --> 00:21:35,711
‫رحلة مذهلة في المؤثرات الخاصة
‫لتستمتعان بها.

472
00:21:35,794 --> 00:21:37,754
‫إذا كنتما تريدانه،
‫اتصلا بي بعد

473
00:21:37,838 --> 00:21:39,339
‫عشر سنوات، وسأوظفكما بسرعة

474
00:21:39,423 --> 00:21:41,633
‫في الواقع، هذا ما أود فعله مباشرة.

475
00:21:41,717 --> 00:21:43,302
‫أوه، كلانا أنت وأنا.

476
00:21:43,385 --> 00:21:47,097
‫نعود الآن إلى خلد الماء وصديقته.

477
00:21:47,180 --> 00:21:48,682
‫الآن سيدي العمدة.

478
00:21:48,765 --> 00:21:53,770
‫سأقطع بلاتيديني الوسيم بشكل مذهل
‫إلى نصفين!

479
00:21:55,689 --> 00:21:58,150
‫كان على حق، هذا أفضل.

480
00:21:58,233 --> 00:21:59,860
‫كان يجب أن أبيع.

