﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:03,211
‫"لدينا مائة وأربعة يوم من العطلة
‫الصيفية"

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,714
‫"ثم تأتي الدراسة لتنهيها"

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
‫"فيواجه جيلنا في كل سنة"

4
00:00:08,883 --> 00:00:11,886
‫"مشكلة أن نجد طريقة للاستمتاع بها"

5
00:00:11,970 --> 00:00:12,971
‫"مثل..."

6
00:00:13,054 --> 00:00:18,393
‫"بناء صاروخ، أو مصارعة مومياء،
‫أو تسلق برج إيفل"

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,603
‫"واكتشاف شيء لم يكن موجودًا من قبل"

8
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
‫مرحبًا!

9
00:00:21,771 --> 00:00:23,565
‫"أو نعطي قرد دشًا"

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫"نتزلج على الأمواج"

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,234
‫مرحبًا

12
00:00:26,317 --> 00:00:27,986
‫"نصنع آلات
‫نحدد (فرانكشتاين)"

13
00:00:28,069 --> 00:00:29,070
‫ها هنا!

14
00:00:29,154 --> 00:00:31,573
‫"نعثر على طائر الدودو
‫نرسم قارة"

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,783
‫"أو ندفع أختنا للجنون"

16
00:00:33,867 --> 00:00:34,993
‫"فينياس!"

17
00:00:35,076 --> 00:00:38,663
‫"يوجد الكثير مما يمكن القيام به
‫قبل بداية الدراسة في الخريف"

18
00:00:38,747 --> 00:00:39,748
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:39,831 --> 00:00:43,918
‫"فقط ابقوا معنا،(فينياس) و(فيرب)
‫سينفذون كل هذا!"

20
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
‫سخفاء!

21
00:00:45,086 --> 00:00:49,549
‫"فقط ابقوا معنا،(فينياس) و(فيرب)
‫سينفذون كل هذا!"

22
00:00:50,717 --> 00:00:54,012
‫{\an8}"أمي، (فينياس) و(فيرب)
‫يعدون عناوين المسلسل!"

23
00:00:57,891 --> 00:00:58,892
‫{\an8}سيداتي وسادتي،

24
00:00:58,975 --> 00:01:00,268
‫{\an8}سنهبط ب "هاواي" مؤقتًا

25
00:01:00,351 --> 00:01:04,272
‫لكن تذكروا، أن كلمة "ألوها"
‫تعني "مرحبًا" و"إلى اللقاء."

26
00:01:04,689 --> 00:01:06,399
‫حاولوا ألا يختلط عليكم الأمر.

27
00:01:07,442 --> 00:01:08,693
‫"ألوها."

28
00:01:08,777 --> 00:01:10,195
‫"ألوها."

29
00:01:10,278 --> 00:01:11,571
‫أتمنى أن تعني "مرحبًا"

30
00:01:12,155 --> 00:01:15,700
‫أردت دائمًا أن أقض اجازة بهذا القرب
‫من منطقة بركانية ساخنة.

31
00:01:15,784 --> 00:01:17,619
‫هل تشم هذه الرائحة، يا "فيرب"؟

32
00:01:18,828 --> 00:01:19,871
‫صهارة.

33
00:01:19,954 --> 00:01:21,289
‫أنا وأبوكم نتوق

34
00:01:21,372 --> 00:01:23,666
‫للتسجيل في مسابقة
‫ركوب الأمواج للأزواج.

35
00:01:23,750 --> 00:01:25,543
‫لا أستطيع الانتظار حتى أنزلق.

36
00:01:25,627 --> 00:01:27,796
‫"أنزلق" تعني
‫أن تقع عن لوح التزلج.

37
00:01:27,879 --> 00:01:28,880
‫أجل، أعلم.

38
00:01:28,963 --> 00:01:33,593
‫حسنًا، سأقول شيء واحد، "مرحبًا" للراحة.

39
00:01:33,927 --> 00:01:36,429
‫وسآخذ فترة راحة من
‫الإمساك "بفينياس" و"فيرب"

40
00:01:37,931 --> 00:01:39,516
‫ماذا؟ إنه عمل صعب.

41
00:01:40,725 --> 00:01:42,268
‫أولاد، لنتفقد محل اللعب،

42
00:01:42,352 --> 00:01:43,770
‫بينما يسجل أبوكم الدخول.

43
00:01:43,853 --> 00:01:45,939
‫لقد نسيت لغة أهل هاواي
‫لكني سأحاول.

44
00:01:48,775 --> 00:01:50,068
‫كلا. هذا ليس ضروريًا.

45
00:01:50,151 --> 00:01:51,528
‫نتحدث بالإنجليزية هنا.

46
00:01:51,611 --> 00:01:53,613
‫"هاواي" جزء من الولايات المتحدة.

47
00:01:53,696 --> 00:01:54,989
‫حقًا؟

48
00:01:55,573 --> 00:01:56,574
‫هذا مميز!

49
00:01:56,658 --> 00:01:58,034
‫نحن عائلة "فلين فليتشر"

50
00:01:58,118 --> 00:02:00,787
‫اثنان كبار ثلاثة أطفال
‫وحيوان خلد الماء "بيري"

51
00:02:01,204 --> 00:02:03,123
‫رائع! لماذا لا تنضم لعائلتك،

52
00:02:03,206 --> 00:02:05,625
‫بينما أحضر خادم الفندق
‫لتوصيل حقائبكم؟

53
00:02:05,708 --> 00:02:06,793
‫رائع.

54
00:02:06,876 --> 00:02:09,462
‫أيمكن استدعاء الخادم
‫لأخذ الحقائب وخلد الماء؟

55
00:02:09,546 --> 00:02:10,713
‫"حارس الهدايا"

56
00:02:11,172 --> 00:02:13,133
‫أين "بيري"؟

57
00:02:14,634 --> 00:02:16,219
‫مرحبًا، أيها "العميل بي"!

58
00:02:16,302 --> 00:02:19,597
‫أرى أنك استطعت إقناع
‫عائلتك المضيفة دون أن يشعروا

59
00:02:19,681 --> 00:02:21,474
‫بقضاء أجازتهم في "هاواي".

60
00:02:21,558 --> 00:02:24,060
‫ما زلت لا أعلم كيف استطعت القيام بذلك.

61
00:02:24,144 --> 00:02:26,729
‫حسنًا، سأقرر أين سنذهب في عطلة،

62
00:02:26,813 --> 00:02:28,731
‫بمجرد أن أنظف صندوق فضلات "بيري".

63
00:02:28,815 --> 00:02:32,110
‫ماذا عن "هاواي"؟

64
00:02:32,694 --> 00:02:36,072
‫كما تعرف "دوفنشميرتز" موجود
‫في منطقة "بيغ آيلاند".

65
00:02:36,156 --> 00:02:37,699
‫وواضح أنه لا يسعى للخير.

66
00:02:37,782 --> 00:02:39,742
‫يجب أن تعرف ما ينوي فعله وتوقفه.

67
00:02:39,826 --> 00:02:40,952
‫سيدي؟

68
00:02:41,244 --> 00:02:43,246
‫لقد وعدت "كارل" أن أحضر له واحدة

69
00:02:43,329 --> 00:02:45,498
‫من اكسسوارات الهولا
‫ليضعها على لوحه

70
00:02:45,582 --> 00:02:47,750
‫يظن أنها ستبدو "أنيقة".

71
00:02:47,834 --> 00:02:49,043
‫ما هذا؟

72
00:02:49,127 --> 00:02:51,838
‫مرطب الراحة بالأناناس
‫مع الحماية من الشمس"

73
00:02:51,921 --> 00:02:54,090
‫"استخدميه واشعري بالراحة في الحال"

74
00:02:55,258 --> 00:02:58,011
‫أمي أنا في أمس الحاجة لمرطب بشرة!

75
00:02:58,094 --> 00:03:00,847
‫انظر لهذا "الرئيسيات المائية"

76
00:03:01,014 --> 00:03:02,432
‫درجة أولى يا "فيرب".

77
00:03:02,849 --> 00:03:04,851
‫ظهر العلبة يبين أنهم يتوجون الملكة

78
00:03:04,934 --> 00:03:07,020
‫ويحاربون الآليين
‫ويصممون المواقع.

79
00:03:07,103 --> 00:03:09,105
‫"فيرب" يجب أن نحصل عليها.

80
00:03:09,189 --> 00:03:12,483
‫لا أريد أن أكون مكررًا،
‫ولكن أين "بيري"؟

81
00:03:15,028 --> 00:03:16,196
‫"بيري ذا بلاتيبوس!"

82
00:03:16,279 --> 00:03:18,406
‫أولاً، أريد أن أوضح للتسجيل

83
00:03:18,489 --> 00:03:20,700
‫أن هذه الجزيرة لم تكن اختياري الأول.

84
00:03:20,783 --> 00:03:22,869
‫أردت أن أذهب
‫لجزيرة الجماجم هناك،

85
00:03:22,952 --> 00:03:26,748
‫لكنها كانت محجوزة لاحتفال
‫"جاك بيرنشتاين" بـ"بار متسفا".

86
00:03:26,831 --> 00:03:31,169
‫وكل ما كان متاحًا عندئذ
‫هي جزيرة "بينك يونيكورن"!

87
00:03:31,794 --> 00:03:33,713
‫هيا، اضحك

88
00:03:33,796 --> 00:03:37,008
‫كانت سعرها أقل بكثير من جزيرة الجماجم،

89
00:03:37,091 --> 00:03:38,927
‫وانظر استطعت أن أحتفظ بالرداء.

90
00:03:39,010 --> 00:03:41,346
‫أين أخلاقياتي؟ "ألوها".

91
00:03:41,429 --> 00:03:44,015
‫هذه كلمة بلغة آل هاواي
‫معناها "أنت محاصر!"

92
00:03:44,098 --> 00:03:46,559
‫وقد تتساءل لماذا أنا هنا.

93
00:03:46,643 --> 00:03:48,269
‫هل ترى هذه البراكين الصغيرة،

94
00:03:48,353 --> 00:03:53,441
‫إنها تحتوي على رواسب طينية بدائية معينة
‫قد أحتاجها في آحدث أجهزتي الشريرة.

95
00:03:53,942 --> 00:03:57,195
‫انتظر يا "عاكس التطور"!

96
00:03:57,612 --> 00:04:00,031
‫لا أعلم لماذا تبدو
‫كهيكل سمكة عملاقة،

97
00:04:00,114 --> 00:04:01,407
‫هذا الشكل حسب التركيب.

98
00:04:01,491 --> 00:04:04,202
‫عندما أطلق سراح الصغير
‫على منطقة "تراي ستيت"،

99
00:04:04,285 --> 00:04:07,997
‫سيسير كل رجل وسيدة وطفل
‫على القمر بطريقة عكسية،

100
00:04:08,081 --> 00:04:09,791
‫أسفل السلسلة التطورية،

101
00:04:09,874 --> 00:04:12,543
‫ويتوقف أخيرًا
‫عند "قرد البليوسين" الصغير!

102
00:04:12,627 --> 00:04:15,588
‫أنا "قرد البليوسين"،
‫ولم أتطور بشكل كافٍ،

103
00:04:15,672 --> 00:04:17,799
‫ليصبح رجلاً عصريًا مثل "دوفنشميرتز!"

104
00:04:18,800 --> 00:04:22,136
‫وهذا عندما أنقض ثانية على المدينة،
‫وأتولى زمام الأمور!

105
00:04:22,220 --> 00:04:23,721
‫أليس هذا ما قاله "داروين"؟

106
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
‫الاستعداد للاسترخاء.

107
00:04:27,976 --> 00:04:29,936
‫يا فتى، هل أحتاج هذا.

108
00:04:30,019 --> 00:04:32,063
‫لماذا يتواجد كل هؤلاء هنا؟

109
00:04:32,146 --> 00:04:33,982
‫انتظر، انتظر، كرسي أخير باقٍ.

110
00:04:37,193 --> 00:04:39,195
‫عفوًا، أنا حضرت هنا أولاً.

111
00:04:44,909 --> 00:04:46,619
‫الاسترخاء.

112
00:04:46,703 --> 00:04:48,288
‫هيا إلي أيتها السكينة.

113
00:04:48,663 --> 00:04:52,000
‫أشعر بالمواد المستخدمة،
‫ولكن سيستغرق بعض الوقت.

114
00:04:52,083 --> 00:04:54,460
‫ويبدو أنهم يستطيعون القيام بخدعة واحدة،

115
00:04:54,836 --> 00:04:56,421
‫السير تجاه مصدر ضوء.

116
00:04:56,504 --> 00:04:57,755
‫مثير للإعجاب أراهن

117
00:04:57,839 --> 00:04:58,840
‫لو أنها كالإنسان

118
00:04:58,923 --> 00:05:00,925
‫ستفعل
‫كل شيء على العلبة.

119
00:05:01,301 --> 00:05:03,553
‫"فيرب"، هل لدينا بعض من إكسير النمو؟

120
00:05:03,636 --> 00:05:04,762
‫مرحبًا يا "كانديس".

121
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
‫لا أهتم لو عجلة ملاهي
‫متجهة للمشترى

122
00:05:07,015 --> 00:05:08,349
‫رغيف لحم بعضو معدني،

123
00:05:08,433 --> 00:05:12,145
‫سأسترخي.
‫الآن، اذهب شغله!

124
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
‫حسنًا يا "فيرب"،
‫تخلص منها.

125
00:05:13,980 --> 00:05:15,648
‫ماذا تفعلان يا صغيرين؟

126
00:05:15,732 --> 00:05:18,526
‫نضع كائناتنا الأولية في البركة،
‫قبل أن يكبروا

127
00:05:18,609 --> 00:05:19,861
‫هل هذا ضد القوانين؟

128
00:05:19,986 --> 00:05:20,987
‫{\an8}"قوانين الحمام"

129
00:05:21,154 --> 00:05:22,155
‫{\an8}لنر هذا.

130
00:05:22,280 --> 00:05:23,948
‫{\an8}قائمة الممنوعات

131
00:05:24,282 --> 00:05:26,534
‫{\an8}كلا، لا شيء هنا.
‫تصرفا كما تريدان

132
00:05:26,617 --> 00:05:29,203
‫جميل! لنضع كائناتنا البدائية.

133
00:05:29,287 --> 00:05:30,621
‫"هيا يا أصدقائي معي"

134
00:05:30,705 --> 00:05:33,791
‫"سنذهب إلى حيث لا ينتهي الاحتفال مطلقًا"

135
00:05:34,208 --> 00:05:36,044
‫"هنا في قاع البحر"

136
00:05:36,461 --> 00:05:38,713
‫"اليوبيل المائي!"

137
00:05:39,213 --> 00:05:41,716
‫"يداي كأنها خوخ
‫يأكل عضلات بملعقة"

138
00:05:41,799 --> 00:05:44,135
‫"ارقصوا معي على أنغام كاليبسو"

139
00:05:44,218 --> 00:05:46,804
‫"نحن تحت الماء
‫نرقص بدون عناء"

140
00:05:46,888 --> 00:05:48,973
‫"ارقصوا معي على أنغام كاليبسو"

141
00:05:49,474 --> 00:05:51,684
‫"الآن بكل الوديان
‫لا ترحل دون الروبيان"

142
00:05:51,768 --> 00:05:53,811
‫"واستمتع بكل ما هو تحت المياه"

143
00:05:54,771 --> 00:05:56,981
‫"ضعها داخل كأس
‫أو ربما داخل حذاء"

144
00:05:57,065 --> 00:05:59,317
‫"وراقب عرض الكائنات الأولية المائية!"

145
00:05:59,400 --> 00:06:02,153
‫"يداي كأنها خوخ
‫يأكل عضلات بملعقة"

146
00:06:02,236 --> 00:06:04,113
‫"ارقصوا معي على أنغام كاليبسو"

147
00:06:04,197 --> 00:06:06,991
‫"نحن تحت الماء
‫نرقص بدون عناء"

148
00:06:07,075 --> 00:06:09,285
‫"ارقصوا معي على أنغام كاليبسو"

149
00:06:09,869 --> 00:06:12,121
‫"ارقصوا وتأرجح
‫وتمايل ولا تتراجع"

150
00:06:12,205 --> 00:06:14,290
‫"ارقصوا معي على أنغام كاليبسو"

151
00:06:14,749 --> 00:06:19,379
‫"ارقصوا معي على أنغام كاليبسو"

152
00:06:22,382 --> 00:06:24,967
‫حسنًا يا "كانديس"،
‫أنت تفعلينها دائمًا.

153
00:06:25,051 --> 00:06:28,054
‫الاسترخاء أمر جيد.

154
00:06:28,137 --> 00:06:31,808
‫مرحبًا أيها النزلاء.

155
00:06:31,891 --> 00:06:36,145
‫مع روح الاسترخاء السلمي،

156
00:06:36,437 --> 00:06:39,232
‫دعوني أكون مدربتكم

157
00:06:39,315 --> 00:06:42,568
‫في فصل يوجا في الهواء الطلق
‫مجاني لنزلاء الفندق.

158
00:06:42,652 --> 00:06:44,153
‫مثير للشفقة أليس كذلك؟

159
00:06:44,237 --> 00:06:46,948
‫البعض ليست عندهم القدرة
‫على الاسترخاء بمفردهم.

160
00:06:47,031 --> 00:06:48,574
‫يحتاجون إلى...

161
00:06:48,658 --> 00:06:50,243
‫هل تمزحين؟ ستنضمي للجلسة.

162
00:06:51,327 --> 00:06:53,287
‫المزيد من السكينة لن يؤذي أبدًا.

163
00:06:55,915 --> 00:06:57,542
‫يا إلهي، هذا زلق.

164
00:06:57,625 --> 00:06:59,377
‫الجميع، أحضروا حصيرة.

165
00:06:59,460 --> 00:07:02,797
‫لنبدأ بانحناءة معكوسة
‫بسيطة أثناء الوقوف.

166
00:07:14,517 --> 00:07:16,477
‫وقت المشادة مع كائن غير محتمل.

167
00:07:16,561 --> 00:07:20,440
‫كنت أعلم! أن إخوتي السخفاء
‫سيفسدون استرخائي.

168
00:07:22,358 --> 00:07:24,152
‫أخرج من هنا!
‫ليست سمكة حقيقية.

169
00:07:24,444 --> 00:07:28,197
‫كما كنت أقول أن عاكس التطور
‫سينطلق عبر المحيط الهادئ

170
00:07:28,281 --> 00:07:30,616
‫يرتد عن القمر الصناعي،
‫ويمحو تمامًا

171
00:07:30,700 --> 00:07:32,118
‫منطقة "تراي ستيت"،

172
00:07:32,201 --> 00:07:34,495
‫لتعكس تطور كل شخص.

173
00:07:34,579 --> 00:07:36,789
‫ماذا نفعل في اخر الصف؟
‫هل ترى ما أفعل؟

174
00:07:36,956 --> 00:07:38,958
‫حسنًا، لنبدأ!

175
00:07:39,041 --> 00:07:41,043
‫"تطور
‫إلغاء التطور!"

176
00:07:41,127 --> 00:07:42,378
‫للشر ماذا الآن؟

177
00:07:43,963 --> 00:07:47,550
‫وجدتها، توجد شوائب عند العدسة. لو فقط...

178
00:08:05,943 --> 00:08:08,404
‫سيدتي، اسمحي لي، اسمحي لي!

179
00:08:08,488 --> 00:08:11,324
‫سيدي، أرأيت مجموعة
‫من القرود المائية العملاقة،

180
00:08:11,407 --> 00:08:12,408
‫تجدر من هنا؟

181
00:08:12,492 --> 00:08:13,576
‫- المصعد.
‫- شكرًا.

182
00:08:13,659 --> 00:08:15,828
‫- ماذا؟
‫- سأقبض بكما أنتما الاثنان!

183
00:08:15,912 --> 00:08:17,538
‫انتظري مكانك أيتها الشابة!

184
00:08:17,622 --> 00:08:21,667
‫أنا مدير الفندق، وإذا كانت هناك
‫أي عملية قبض على شخص،

185
00:08:21,751 --> 00:08:22,793
‫أنا سأنفذها.

186
00:08:22,877 --> 00:08:24,754
‫لكن، لكن...

187
00:08:25,796 --> 00:08:28,591
‫انتظر لحظة، أنا أقض أجازة.

188
00:08:28,674 --> 00:08:30,218
‫هو من يعمل.

189
00:08:30,301 --> 00:08:35,014
‫أنا أوكل لك عملية القبض عليهما،
‫سيد "ألوها"!

190
00:08:39,060 --> 00:08:41,270
‫عودوا إلى هنا. تقفوا!

191
00:08:45,775 --> 00:08:47,109
‫قفا، أيها الشابين!

192
00:08:47,193 --> 00:08:48,778
‫ما معنى هذا؟

193
00:08:49,612 --> 00:08:51,364
‫لا أعتقد أني أفهم سؤالك.

194
00:08:52,990 --> 00:08:55,076
‫قفوا! عودوا إلى هنا!

195
00:08:55,576 --> 00:08:58,204
‫بالنسبة لشخص يعيش في "هاواي"،
‫هذا الرجل مضغوط.

196
00:09:00,873 --> 00:09:01,874
‫"عكس التطور
‫تطور"

197
00:09:05,920 --> 00:09:07,630
‫حتى هذا لا أنجح فيه.

198
00:09:12,093 --> 00:09:16,514
‫حسنًا يا "كانديس"، أخيرًا أنت تسترخين!

199
00:09:16,597 --> 00:09:17,932
‫عودوا إلى هنا!

200
00:09:18,975 --> 00:09:20,017
‫توقفوا!

201
00:09:20,101 --> 00:09:22,603
‫كيف سنجمع الكائنات البدائية ثانية؟

202
00:09:23,104 --> 00:09:25,022
‫مرحبًا؟ خدمة الغرف؟

203
00:09:25,231 --> 00:09:27,400
‫يا أولاد! سأتصل بوالدتكما!

204
00:09:27,483 --> 00:09:30,611
‫5- 5- 5- 0- 1- 2- 4!

205
00:09:34,323 --> 00:09:36,701
‫مرحبًا، أنت تتصل بـ"ليندا فلين فليتشر".

206
00:09:36,784 --> 00:09:39,829
‫وإذا كنتِ "كانديس" إن ما يفعله
‫الأولاد لا مشكلة فيه.

207
00:09:41,872 --> 00:09:45,501
‫عزيزي إن "د. جولدبيرج" وزوجته المسنة
‫يحاولان التزلج على موجتنا.

208
00:09:45,585 --> 00:09:47,545
‫هؤلاء الحمقى!

209
00:09:47,628 --> 00:09:50,131
‫سأقوم بعمل حركة ثني الركبة
‫في آخر اللوح؟

210
00:09:50,214 --> 00:09:51,882
‫ستنحني قليلاً، ونقوم بحركة

211
00:09:51,966 --> 00:09:53,092
‫الانزلاق الذيلي

212
00:09:53,175 --> 00:09:55,595
‫وننزل في المنطقة الآمنة حتى ننتهي.

213
00:09:55,678 --> 00:09:57,638
‫قرأت هذه المعلومات
‫من الإنترنت؟

214
00:09:57,722 --> 00:09:58,973
‫أجل، هذا صحيح.

215
00:09:59,056 --> 00:10:00,516
‫هذا رائع!

216
00:10:06,856 --> 00:10:08,107
‫ماذا؟ ما هذا؟

217
00:10:08,190 --> 00:10:10,693
‫رائع!
‫الآن أصبحت كائن أحادي الخلية.

218
00:10:10,776 --> 00:10:12,445
‫كيف سأقود للعودة للمنزل؟

219
00:10:13,279 --> 00:10:15,448
‫هل طلبتما كشاف
‫عملاق من خدمة الغرف؟

220
00:10:15,531 --> 00:10:16,532
‫- أجل.
‫- حظكما رائع.

221
00:10:16,616 --> 00:10:18,784
‫كنا على وشك أن نلغيه
‫من قائمة الطلبات.

222
00:10:18,868 --> 00:10:22,455
‫هيا. لنشغل هذا الصغير.

223
00:10:22,538 --> 00:10:25,916
‫نتمنى ألا تكون الكائنات البدائية
‫قد نسيت لعبتها الوحيدة.

224
00:10:26,959 --> 00:10:28,711
‫إنه يعمل! وهي تتحرك نحو الضوء.

225
00:10:28,794 --> 00:10:30,421
‫هل أنت السيدة "فلين فليتشر"؟

226
00:10:30,504 --> 00:10:31,505
‫أجل.

227
00:10:31,589 --> 00:10:34,550
‫أولادك يقومون بشيء في في الخلف
‫ويجب عليك مشاهدته!

228
00:10:34,634 --> 00:10:36,761
‫لا انتظر! لا تلقِ بهذا في الخارج!

229
00:10:36,844 --> 00:10:40,473
‫تبًا لك يا "بيري ذا بلاتيبوس"!

230
00:10:43,559 --> 00:10:45,353
‫رائع، إنهم ما زالوا هنا.

231
00:10:45,436 --> 00:10:47,104
‫تعالي بسرعة، وإلقِ نظرة!

232
00:10:47,938 --> 00:10:51,233
‫انظري؟ انظري لهذه المخلوقات
‫المقرفة اللزجة.

233
00:10:51,734 --> 00:10:53,694
‫لم يكن لطيفًا منك أن تقول هذا.

234
00:10:58,240 --> 00:10:59,784
‫- مرحبًا أمي
‫- مرحبًا أولاد.

235
00:11:01,035 --> 00:11:02,036
‫أجل.

236
00:11:02,119 --> 00:11:04,872
‫لكن... لكن...
‫لكن كان هناك كل تلك...

237
00:11:04,955 --> 00:11:07,750
‫أعتذر إذا كانت ابنتي
‫قد أوحت لك بهذه الأشياء.

238
00:11:07,833 --> 00:11:09,293
‫سنكون بالأعلى يا أولاد.

239
00:11:11,587 --> 00:11:13,714
‫حسنًا يا صاح. أعرف ما تشعر به.

240
00:11:18,761 --> 00:11:20,262
‫ولكني بدأت أعتاد الأمر.

241
00:11:20,346 --> 00:11:23,182
‫{\an8}أعتقد أن هذه الحركة تمثل
‫تمايل أوراق النخيل.

242
00:11:24,350 --> 00:11:27,812
‫{\an8}أجل. أما هذه فتعني أن الإنجليز
‫يمكنهم الرقص أيضًا.

243
00:11:27,895 --> 00:11:29,438
‫{\an8}أتساءل ماذا يفعل الأولاد؟

244
00:11:45,579 --> 00:11:48,499
‫{\an8}عمل رائع يا أخي.
‫أصبحنا من أهل الجزيرة حقًا.

245
00:11:48,708 --> 00:11:51,669
‫"جيريمي"، مؤكد أني أكثر
‫الفتيات حظًا في "هاواي".

246
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
‫ما هذا؟

247
00:11:56,757 --> 00:11:58,426
‫تميمة حظ.

248
00:12:00,720 --> 00:12:02,138
‫ومعها موسيقاها الخاصة.

249
00:12:05,850 --> 00:12:07,768
‫من كان يظن أن عاكس
‫التطور الخاص بي

250
00:12:07,852 --> 00:12:09,228
‫قد يعطي نتائج عكسية؟

251
00:12:09,937 --> 00:12:12,064
‫حسنًا، أنزلوا الأقدام الكاذبة!

252
00:12:12,148 --> 00:12:13,524
‫ما هذا؟

253
00:12:13,607 --> 00:12:16,318
‫إن عاكس التطور الخاص بي
‫هنا في قاع المحيط!

254
00:12:16,402 --> 00:12:18,863
‫إذا كان ما زال يعمل، سأفعل
‫خاصية التشغيل

255
00:12:18,946 --> 00:12:22,074
‫وأجعله يعيدني إلى خبثي السابق.

256
00:12:22,158 --> 00:12:25,411
‫جيد أني ركبت لوحة التحكم
‫ذات المستوى الجزيئي هذه.

257
00:12:25,494 --> 00:12:27,955
‫بدت كشيء تافه عند التركيب،
‫لكني سعيد بها.

258
00:12:28,664 --> 00:12:30,124
‫و...

259
00:12:36,046 --> 00:12:39,008
‫سعيد أن ملابسي التحتية وجواربي
‫تم تطويرها معي.

260
00:12:39,091 --> 00:12:40,092
‫"ملابس سباحة"

261
00:12:40,176 --> 00:12:41,260
‫مرحبًا يا إخوتي.

262
00:12:41,427 --> 00:12:43,012
‫"كانديس" عقد لطيف
‫من أين

263
00:12:43,095 --> 00:12:45,139
‫- حصلتِ عليه؟
‫- يعجبكما؟ إنه تميمة حظي

264
00:12:45,222 --> 00:12:47,391
‫ساقتها لي أمواج "هاواي" الهادئة.

265
00:12:47,475 --> 00:12:49,518
‫- ماذا تفعلان؟
‫- لقد أنهينا دورنا

266
00:12:49,602 --> 00:12:50,936
‫بأنشطة تتعلق بالتضاريس

267
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
‫ولذا سنحاول محاولات شبه المائية.

268
00:12:53,022 --> 00:12:55,107
‫بالحديث "شبه المائية" أين "بيري"؟

269
00:12:57,234 --> 00:13:01,572
‫"العميل بي"، ما زلنا لا نعلم ما يسعى
‫إليه "د. دوفنشميرتز".

270
00:13:01,655 --> 00:13:05,242
‫لكنا نلتقط إشارة غريبة
‫من جزيرة "وا تا لوتا هوي"؟

271
00:13:05,910 --> 00:13:08,412
‫قد تكون من جهاز عكس التطور المفقود.

272
00:13:08,496 --> 00:13:11,290
‫يجب أن تحقق في هذا.
‫حظ سعيد، أيها "العميل بي".

273
00:13:12,875 --> 00:13:14,794
‫"كارل"، المزيد من الثلج.

274
00:13:14,877 --> 00:13:16,504
‫في الطريق يا سيدي.

275
00:13:18,964 --> 00:13:21,425
‫بعد استعادة جهاز عكس التطور،

276
00:13:21,509 --> 00:13:22,843
‫يمكنني عكس الإعدادات

277
00:13:22,927 --> 00:13:26,055
‫وسيكون لدي أكثر مخ متطور
‫على سطح الأرض!

278
00:13:29,225 --> 00:13:32,812
‫والآن، لما أني بهذا الذكاء،
‫لا أعتقد أن هذه كانت فكرة جيدة.

279
00:13:32,895 --> 00:13:35,856
‫تميمتي الغالية الصغيرةـ
‫سعيدة أني وجدتك.

280
00:13:41,612 --> 00:13:42,696
‫حسنًا...

281
00:13:44,740 --> 00:13:47,117
‫إذا قصدتي هذا،
‫أريد إشارة من أي شخص.

282
00:13:47,201 --> 00:13:49,578
‫لا، لا، لا!

283
00:13:49,662 --> 00:13:50,996
‫هذا يكفي بالنسبة لي.

284
00:13:51,080 --> 00:13:53,082
‫رجل الإشارة هذا سيرحل! أتركك.

285
00:13:54,792 --> 00:13:56,585
‫يا إلهي، كنت سأموت.

286
00:13:56,877 --> 00:13:59,296
‫سعيدة أني لدي تميمة حظي.

287
00:13:59,505 --> 00:14:01,757
‫أنت أنقذت حياتي.

288
00:14:05,928 --> 00:14:08,222
‫حسنًا، أظن أن الأمور كانت
‫ستكون أسوأ.

289
00:14:08,305 --> 00:14:10,641
‫لكن شكرًا لتميمة حظي.

290
00:14:13,352 --> 00:14:15,563
‫لا يوجد ما يقلق، فأنا أرتدي تميمة حظي.

291
00:14:42,631 --> 00:14:44,633
‫حسنًا، أظن أن الأمور قد تكون أسوأ.

292
00:14:46,176 --> 00:14:48,345
‫هذا يكفي.
‫هذا الشيء يجلب الحظ السيء.

293
00:14:48,846 --> 00:14:51,682
‫هذه الفتاة
‫لا تحتاج المزيد من سوء الحظ.

294
00:14:51,765 --> 00:14:53,434
‫إلى اللقاء يا سوء الحظ.

295
00:14:56,103 --> 00:14:57,146
‫انتهى.

296
00:15:05,362 --> 00:15:06,697
‫قلادة لطيفة.

297
00:15:06,864 --> 00:15:08,824
‫ماذا؟ كيف عادت إلي؟

298
00:15:13,245 --> 00:15:15,164
‫أرجوك. كيف يمكن التخلص من هذه؟

299
00:15:15,247 --> 00:15:17,541
‫يجب أن تأخذيها
‫لجزيرة "وا تا لوتا هوي"

300
00:15:17,625 --> 00:15:19,293
‫أعلى قمة البركان و...

301
00:15:19,376 --> 00:15:22,338
‫بالطبع لا يمكن تدميرها إلا في النار
‫التي صنعت منها.

302
00:15:22,421 --> 00:15:24,381
‫انتظر أيها البركان، أنا قادمة!

303
00:15:24,465 --> 00:15:28,177
‫نحن نعمل من أجل البقشيش كما تعرفين.
‫لقد ذهبت.

304
00:15:28,260 --> 00:15:30,262
‫سأركب شيئًا لأصل
‫"وا تا لوتا هوي".

305
00:15:30,346 --> 00:15:32,431
‫حسنًا، أمسكي بحبل الشد هذا.

306
00:15:32,514 --> 00:15:35,184
‫حبل الشد؟ هل تعني...

307
00:15:36,185 --> 00:15:38,270
‫انتظر! لماذا يحدث كل هذا لي؟

308
00:15:38,354 --> 00:15:39,939
‫لا مزيد من سوء الحظ!

309
00:15:51,700 --> 00:15:53,827
‫رائع يا أختاه. حان الوقت لننطلق.

310
00:15:53,911 --> 00:15:55,454
‫مرحى يا صغار!

311
00:15:55,537 --> 00:15:56,664
‫"لاريد هاميلتون؟"

312
00:15:56,747 --> 00:15:57,831
‫أنا آخر من يصل.

313
00:15:57,915 --> 00:16:00,918
‫ألستم صغارًا على ركوب مثل هذه الزلاجات؟

314
00:16:01,001 --> 00:16:02,294
‫لا تقلق يا صاح.

315
00:16:02,378 --> 00:16:05,005
‫سنصل بقطعة النقانق هذه
‫إلى الشاطئ الرملي.

316
00:16:05,089 --> 00:16:06,840
‫قرأت عنه عبر الإنترنت، صحيح؟

317
00:16:06,924 --> 00:16:08,008
‫أجل، فعلت.

318
00:16:08,092 --> 00:16:10,177
‫حسنًا، انطلقوا يا رفاق.

319
00:16:10,260 --> 00:16:11,387
‫أراك لاحقًا جميلة.

320
00:16:11,470 --> 00:16:14,640
‫استمر في التقدم يا رجل الماء.
‫أراك على الشاطئ "كانديس".

321
00:16:14,723 --> 00:16:15,933
‫أنا هالكة.

322
00:16:26,151 --> 00:16:28,946
‫أصابتني اللعنة أحتاج لمساعدتكما.

323
00:16:29,029 --> 00:16:30,739
‫لا أستطيع التخلص من التميمة.

324
00:16:31,407 --> 00:16:32,741
‫قد أقلق أكثر

325
00:16:32,825 --> 00:16:34,326
‫حول السمكة العالقة برأسك.

326
00:16:34,410 --> 00:16:35,411
‫ماذا؟

327
00:16:35,869 --> 00:16:38,205
‫مع كل ما مررت به اليوم، لم ألاحظها حتى.

328
00:16:38,288 --> 00:16:40,374
‫حسنًا يا "كانديس"،
‫دعينا نتخلص منها.

329
00:16:40,457 --> 00:16:42,626
‫هذا لن يفلح.
‫كل مرة أحاول التخلص منها،

330
00:16:42,710 --> 00:16:43,877
‫يزيد سوء حظي.

331
00:16:43,961 --> 00:16:45,295
‫لا تقلقي يا "كانديس".

332
00:16:47,798 --> 00:16:51,051
‫أترين؟ لا شيء. لا يوجد سوء حظ.
‫كل شيء على ما يرام.

333
00:16:51,135 --> 00:16:53,178
‫لكن، لكن...

334
00:16:53,262 --> 00:16:56,640
‫أنت تعانين. سأساعدك.

335
00:16:56,724 --> 00:16:58,767
‫يبدو أنك بحاجة لبعض الحظ.

336
00:16:58,851 --> 00:17:00,728
‫تفضلي. وجدت هذه على الشاطئ.

337
00:17:01,687 --> 00:17:03,188
‫أراكم لاحقًا.

338
00:17:03,272 --> 00:17:04,356
‫نراك لاحقًا صاح.

339
00:17:04,440 --> 00:17:05,482
‫انظرا؟ لقد عادت.

340
00:17:05,566 --> 00:17:06,650
‫كيف سنساعدك؟

341
00:17:06,734 --> 00:17:09,069
‫يجب أن نصل لأعلى البركان ونلقيها داخله.

342
00:17:09,153 --> 00:17:11,739
‫حسنًا. أعرف ما سنفعله اليوم.

343
00:17:11,822 --> 00:17:15,117
‫ربما أن البقاء على جزيرة مهجورة
‫يكون أسهل،

344
00:17:15,200 --> 00:17:16,827
‫برأس ذات حجم طبيعي.

345
00:17:16,910 --> 00:17:20,414
‫وجدت شيئًا. لقد نجحت!
‫وجدت "بلاتيبوس".

346
00:17:21,582 --> 00:17:23,292
‫"بيري ذا بلاتيبوس".

347
00:17:23,375 --> 00:17:25,335
‫لأننا تائهين على جزيرة مهجورة،

348
00:17:25,419 --> 00:17:28,172
‫هذا لا يعني أننا سنتخلي
‫عن حياتنا العادية؟

349
00:17:28,255 --> 00:17:30,799
‫فعندئذ ستفوز آلهة "تيكي".

350
00:17:33,719 --> 00:17:35,929
‫لذا جعلت نفسي الحاكم الأعلى،

351
00:17:36,013 --> 00:17:38,098
‫لمنطقة "تراي كوكونات"

352
00:17:38,182 --> 00:17:39,892
‫إنها تمتد طوال الطريق،

353
00:17:39,975 --> 00:17:42,686
‫من عند الصخرة حيث أجفف جواربي
‫وملابسي التحتية،

354
00:17:42,770 --> 00:17:45,272
‫حتى شجر جوز الهند عند آخر الشاطئ.

355
00:17:45,355 --> 00:17:46,982
‫ولدي توابعي.

356
00:17:47,066 --> 00:17:48,984
‫إن لم تسمع كلامي، أقوم بأكلهم.

357
00:17:49,068 --> 00:17:51,612
‫ما هذه النظرة؟ أنت تنظر
‫إلى جهاز عكس التطور؟

358
00:17:51,695 --> 00:17:52,780
‫هل هذا سبب مجيئك؟

359
00:17:52,863 --> 00:17:54,990
‫حسنًا، لا تقلق بشأنه.

360
00:17:55,074 --> 00:17:58,952
‫كان علي أن أعطله.
‫كان يفعل أمورًا سيئة برأسي.

361
00:17:59,036 --> 00:18:00,746
‫أبقيه هنا من أجل السلطعون.

362
00:18:00,829 --> 00:18:02,081
‫يبدو أنهم يحبونه.

363
00:18:04,708 --> 00:18:06,001
‫أعرف، هذا غريب، صحيح؟

364
00:18:06,085 --> 00:18:08,003
‫ينزلون كل ما يوجد بداخله.

365
00:18:08,087 --> 00:18:09,713
‫مرحبًا!

366
00:18:09,797 --> 00:18:12,216
‫حسنًا، سأبقى وحيدًا. أنا لا أهتم.

367
00:18:12,299 --> 00:18:14,384
‫لكن ابقوا أقدامكن الملتفة بعيدًا...

368
00:18:15,719 --> 00:18:17,930
‫أنت ستكون لذيذًا عند أكلك!

369
00:18:25,062 --> 00:18:28,482
‫عندما بدأ اليوم
‫كانت الرياح تحرك مركبك

370
00:18:28,565 --> 00:18:31,819
‫وتسير الأمور كما تشائين
‫وتصورتي أنك لن تفشلي

371
00:18:31,902 --> 00:18:35,114
‫والآن أنت
‫تحت تأثير اللعنة

372
00:18:35,197 --> 00:18:38,534
‫ولا تعرفين ما الأسوأ
‫الذي يمكن أن تمري به

373
00:18:38,617 --> 00:18:41,870
‫الحظ السيء
‫في سحابة مطر فوق رأسك

374
00:18:41,954 --> 00:18:45,207
‫الحظ السيء
‫هل أسمع الرعد

375
00:18:45,290 --> 00:18:48,502
‫الحظ السيء
‫حسنًا يمكنك المحاولة ثانية

376
00:18:48,585 --> 00:18:51,880
‫الحظ السيء سينال منك
‫وأنت لا تعرفين السبب

377
00:18:51,964 --> 00:18:55,092
‫الحظ السيء
‫هل يمكن أن يكون أوضح

378
00:18:55,175 --> 00:18:58,512
‫الحظ السيء
‫كأنك كسرتِ مرآة للتو

379
00:18:58,595 --> 00:19:01,932
‫الحظ السيء
‫هل قمتِ بالسير تحت سلم خشبي؟

380
00:19:02,015 --> 00:19:05,144
‫لأنك حظك كان سيئًا،
‫ويسوء أكثر

381
00:19:05,227 --> 00:19:06,228
‫الحظ السيء

382
00:19:06,311 --> 00:19:09,481
‫"بيري ذا بلاتيبوس"!
‫لقد رسمت خطًا في الرمال،

383
00:19:09,565 --> 00:19:12,526
‫وأنت غير مسموح لك بتخطيه.

384
00:19:14,361 --> 00:19:16,029
‫من أين المشروبات المنعشة؟

385
00:19:16,321 --> 00:19:18,031
‫هل يمكنني أخذ بعض منها؟

386
00:19:19,324 --> 00:19:21,493
‫ماذا، الخط؟ لا، انظر.

387
00:19:21,577 --> 00:19:24,204
‫كنت أمزح فقط حول...
‫انظر... انظر...

388
00:19:24,288 --> 00:19:26,915
‫إنه ليس خطًا حقيقيًا، ولا فاصل.

389
00:19:26,999 --> 00:19:28,959
‫هيا!

390
00:19:29,042 --> 00:19:31,003
‫"بيري ذا بلاتيبوس"؟

391
00:19:31,753 --> 00:19:33,797
‫ترقب الجهاز الرملي!

392
00:19:34,756 --> 00:19:36,675
‫أراهن أنك تتساءل عم يفعله، صحيح؟

393
00:19:36,758 --> 00:19:39,845
‫حسنًا إنه سهل، يتسبب
‫في أن تلتصق الرمال المزعجة

394
00:19:39,928 --> 00:19:41,930
‫في ملابس السباحة الخاصة بك،

395
00:19:42,014 --> 00:19:45,517
‫وبهذا تغتاظ، وتستعجل،
‫وتقضي وقتًا سخيفًا على الشاطئ.

396
00:19:45,601 --> 00:19:49,438
‫ما رأيك...
‫أنت لا ترتدي أي سروال سباحة.

397
00:19:49,521 --> 00:19:51,273
‫ما هذا، أوروبي؟

398
00:19:52,232 --> 00:19:54,026
‫إنه يعمل!

399
00:19:54,109 --> 00:19:56,987
‫دخلت الرمال في سروال السباحة،
‫وهي مزعجة حقًا.

400
00:19:58,238 --> 00:20:00,866
‫أشعر بجوع وعطش شديد،

401
00:20:00,949 --> 00:20:02,826
‫لكن على الأقل ما زال لدي كوخي.

402
00:20:02,910 --> 00:20:04,411
‫ماذا يوجد به؟ لا شيء.

403
00:20:04,494 --> 00:20:07,080
‫إنه "بلاتيبوس".
‫لديهم أصابع مشبكة معًا

404
00:20:07,164 --> 00:20:09,750
‫ولا توجد أية إبهام مقابل.
‫كأنها زعانف!

405
00:20:12,419 --> 00:20:16,548
‫انتظر! هؤلاء هم التابعين الخاصين بي.

406
00:20:16,632 --> 00:20:17,716
‫خونة!

407
00:20:17,799 --> 00:20:19,968
‫- هل وصلنا؟
‫- من أجل السلامة،

408
00:20:20,052 --> 00:20:22,137
‫سأذهب أنا و"فيرب" للتحقق
‫من المكان.

409
00:20:22,221 --> 00:20:23,347
‫حسنًا، كما تشاء.

410
00:20:23,430 --> 00:20:24,973
‫لن أجري أنة محاولات أخرى.

411
00:20:27,601 --> 00:20:29,186
‫لماذا تأخروا بهذا الشكل؟

412
00:20:29,269 --> 00:20:31,521
‫"فينياس"؟ "فيرب"؟

413
00:20:31,605 --> 00:20:33,523
‫لا!

414
00:20:33,607 --> 00:20:35,234
‫ماذا؟

415
00:20:35,317 --> 00:20:36,485
‫مرحبًا يا "كانديس".

416
00:20:36,568 --> 00:20:37,736
‫أمي؟

417
00:20:37,819 --> 00:20:40,489
‫تحققي من هذا يا "كانديس".
‫توجد أطنان منها هنا.

418
00:20:41,281 --> 00:20:44,076
‫مرحبًا يا يبدو أنك استغرقت
‫وقتًا طويلاً للوصول

419
00:20:44,159 --> 00:20:46,203
‫أغلب الناس يستقلون السلم المتحرك.

420
00:20:47,746 --> 00:20:50,499
‫لا، لا أستطيع تحمل المزيد من الحظ السيء!

421
00:20:50,582 --> 00:20:54,002
‫هذا ليس حظًا سيئًا هذا يعني فقط
‫أن المنضدة الخاصة بك جاهزة.

422
00:20:54,086 --> 00:20:55,921
‫لنر ما الذي يوفره لك حظك الآخر.

423
00:20:57,923 --> 00:20:59,549
‫"حلوى مجانية"

424
00:20:59,633 --> 00:21:01,426
‫أحدهم سيحصل
‫على حلوى مجانية

425
00:21:02,010 --> 00:21:05,639
‫لا يمكن. لا أريد أي شيء
‫تجلبه لي هذه القلادة.

426
00:21:05,722 --> 00:21:09,351
‫سلام. تخلصت منها.
‫"كانديس" ستخرج. سلام.

427
00:21:09,434 --> 00:21:11,770
‫سآخذ هذه الحلوى المجانية،
‫إن لم تأكليها.

428
00:21:11,853 --> 00:21:12,938
‫لا، شكرًا.

429
00:21:13,021 --> 00:21:16,733
‫أنا سعيدة فقط أني تخلصت من الحظ السيء.

430
00:21:16,817 --> 00:21:18,360
‫ويجب أن أتخلص من المكان.

431
00:21:18,443 --> 00:21:20,028
‫ما أحتاجه هو "مُر- كب."

432
00:21:20,112 --> 00:21:23,407
‫أو "مركب" كما سمعت أنها تنطق بهذا الشكل.

433
00:21:23,490 --> 00:21:26,201
‫انظر. هناك مُركب، أعني مركب!

434
00:21:26,285 --> 00:21:29,288
‫"بيري ذا بلاتيبوس"، قررت
‫أن مجهوداتنا سويًا

435
00:21:29,371 --> 00:21:32,541
‫ستكون أفضل، للخروج من الجزيرة.

436
00:21:32,624 --> 00:21:34,710
‫دعني أساعدك في هذا.

437
00:21:34,793 --> 00:21:36,712
‫لن تمانع إن استعرت المركب.

438
00:21:38,964 --> 00:21:40,590
‫عمل جيد أيها "العميل بي".

439
00:21:40,674 --> 00:21:42,551
‫سيتولى عميل "دبليو" العمل من هنا

440
00:21:42,634 --> 00:21:44,970
‫"رابر داكي" في المياه. إرسال.

441
00:21:45,637 --> 00:21:47,055
‫ما رأيك أن نأكل شيئًا؟

442
00:21:47,139 --> 00:21:49,599
‫سمعت عن مطعم في الجهة
‫الأخرى من الجزيرة،

443
00:21:49,683 --> 00:21:51,226
‫ووجدت واحدة من هذه.

444
00:21:51,310 --> 00:21:52,894
‫ربما سنحصل على حلوى مجانًا.

445
00:21:58,066 --> 00:21:59,234
‫ها أنت هنا "بيري".

446
00:22:01,862 --> 00:22:04,323
‫{\an8}إلى اللقاء يا "بيري السخيف!"

447
00:22:04,406 --> 00:22:07,451
‫{\an8}اعتنُ بتابعيني،
‫هؤلاء الخونة الصغار.

448
00:22:08,201 --> 00:22:09,661
‫{\an8}بحق السماء!

449
00:22:14,166 --> 00:22:16,877
‫{\an8}تبًا لك يا "بيري ذا بلاتيبوس!"

450
00:22:17,961 --> 00:22:20,213
‫{\an8}اسمعا.
‫لأوضح أمر واحد.

451
00:22:20,380 --> 00:22:23,633
‫{\an8}أنا الحاكم لهذا المكان،
‫ولا تنسوا هذا.

