﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:03,211
‫"لدينا 104 يوم في عطلة الصيف"

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,588
‫"ثم تأتي الدراسة فقط لتنهيها"

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,550
‫"فالمشكلة السنوية التي تواجه جيلن"ا

4
00:00:08,633 --> 00:00:11,970
‫"هي أن نجد طريقة جيدة للاستمتاع بها"

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,138
‫مثل

6
00:00:13,221 --> 00:00:18,393
‫"بناء صاروخ أومصارعة مومياء
‫أوتسلق برج إيفل"

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,353
‫"اكتشاف شيء لم يكن موجوداً"

8
00:00:20,437 --> 00:00:21,438
‫مرحباً!

9
00:00:21,521 --> 00:00:23,898
‫"أو نجعل قرداً يستحم

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫تزلج الأمواج العاتية

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,276
‫مرحباً صنع آلات

12
00:00:26,359 --> 00:00:27,861
‫تحديد مكان مخ فرانكيشتاين"

13
00:00:27,944 --> 00:00:29,070
‫إنه هنا!

14
00:00:29,154 --> 00:00:31,573
‫"العثور على طائر الدودو، تلوين قارة"

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,575
‫"أو نقود أختنا إلى الجنون

16
00:00:33,658 --> 00:00:34,659
‫(فينياس)!

17
00:00:34,743 --> 00:00:38,621
‫كما تروا، فهناك أشياء كثيرةيجب فعلها قبل
‫بدء الدراسة هذا الخريف"

18
00:00:38,705 --> 00:00:39,748
‫هيا يا (بيري)!

19
00:00:39,831 --> 00:00:43,877
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلون كل شيء!"

20
00:00:43,960 --> 00:00:45,003
‫اسحق الحشرة!

21
00:00:45,086 --> 00:00:49,507
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلون كل شيء!"

22
00:00:50,675 --> 00:00:54,095
‫{\an8}أمي، (فينياس) و(فيرب)
‫يُؤديان شارة البداية!"

23
00:00:58,391 --> 00:01:00,894
‫{\an8}تخيل أنك مراهق في عام1957.

24
00:01:00,977 --> 00:01:03,897
‫تضع عملتك المعدنية اللامعة
‫في منفذ العملات.

25
00:01:03,980 --> 00:01:06,107
‫فكر في الأمر، كل فرقك المفضلة،

26
00:01:06,191 --> 00:01:09,027
‫يعزفون أفضل أغانيهم في أي وقت تريده.

27
00:01:09,110 --> 00:01:13,531
‫يمكنك اختيار وتُوجه القرص الذي اخترته
‫بسرعة 45 دورة في الدقيقة

28
00:01:13,615 --> 00:01:16,159
‫على طاولة الدوران السحرية، في منتصفها.

29
00:01:16,242 --> 00:01:19,746
‫ومثل ذراع ممرضة لطيفة،
‫ينخفض ممسكاً بإبرة

30
00:01:19,829 --> 00:01:21,081
‫تشغيل الإيقاع.

31
00:01:21,164 --> 00:01:23,792
‫تستدير وأنت تعلم الأغنية
‫التي قمت باختيارها

32
00:01:23,875 --> 00:01:26,628
‫أكثر من أي شيء، تخبر العالم بما فيه عنك.

33
00:01:26,711 --> 00:01:29,172
‫"أنا فتى الحفل الرائع الذي لديه الطائر

34
00:01:29,255 --> 00:01:30,256
‫لدي غضب وحماسة"

35
00:01:30,340 --> 00:01:31,841
‫وهذا يوجهنا إلى عام 1960.

36
00:01:31,925 --> 00:01:35,595
‫حان الوقت لعودة هذا الجهاز
‫إلى متجر التحف.

37
00:01:35,678 --> 00:01:39,766
‫كل فرقك المفضلة يعزفون
‫أفضل أغانيهم في أي وقت تريده.

38
00:01:39,849 --> 00:01:43,144
‫فيرب أعلم ما سنفعله اليوم!
‫مهلاً أين "بيري"؟

39
00:01:45,897 --> 00:01:48,483
‫صباح الخير أيها العميل "بي".

40
00:01:48,566 --> 00:01:51,528
‫الأميرة "بالديغوند"
‫من "دروسلستين" في المدينة.

41
00:01:51,611 --> 00:01:53,655
‫جاءت لمنح "دروسلستينيون"جائزة أفضل

42
00:01:53,738 --> 00:01:55,573
‫ابن إلى العمدة "رودجر دوفنشمرت"

43
00:01:55,657 --> 00:01:57,909
‫أثناء افتتاح دار أوبرا مدينة "دانفيل".

44
00:01:57,992 --> 00:02:01,538
‫نفترض أن "د. دوفنشميرتز"
‫سيفعل شيء لتعطيل الحفل.

45
00:02:01,621 --> 00:02:04,707
‫لقد كان يشتري آلات المخلب
‫التي في منطقة "تراستيت".

46
00:02:04,791 --> 00:02:07,919
‫نحن لا نعرف بالضبط ما
‫هي خطته، ولكن قم بالحسابات!

47
00:02:08,002 --> 00:02:11,506
‫الأميرة! دار الأوبرا!
‫آلات مخلب! دمية حيوان محشو!

48
00:02:11,589 --> 00:02:12,757
‫قم بتجميعهم لتجد

49
00:02:12,841 --> 00:02:17,762
‫حيوان أميرة بمخلب...
‫لعبة إلتقاط الدمى...

50
00:02:17,846 --> 00:02:20,056
‫أو مخلب حيوان مغني!

51
00:02:20,140 --> 00:02:22,183
‫-مخلب مُغني...
‫-دار أوبرا المخلب!

52
00:02:22,267 --> 00:02:25,061
‫-مع دمى محشوة...
‫-دار المخلب. إنه أمر مرعب!

53
00:02:25,145 --> 00:02:28,231
‫عليك إيقاف "دوفينشميرتز"
‫والتأكد من سلامة الأميرة.

54
00:02:28,314 --> 00:02:30,817
‫ليس لدينا صورة لها ولكن أياً كان.

55
00:02:30,900 --> 00:02:33,027
‫فتاة سنها 15عام. إنهن جميلات يتشباهن

56
00:02:33,111 --> 00:02:35,780
‫ضع صورة لفتاة عمرها 15 عام يا "كارل"

57
00:02:35,864 --> 00:02:38,700
‫والآن ضع تاجاً على رأسها. ها هي الأميرة.

58
00:02:38,783 --> 00:02:41,578
‫مهلاً يا سيدي ،
‫لدي صورة للأميرة الفعلية.

59
00:02:41,661 --> 00:02:45,498
‫حسناً، ضعها على الشاشة. ما الفرق؟

60
00:02:45,582 --> 00:02:47,000
‫إنها رسوم متحركة سيدي.

61
00:02:47,083 --> 00:02:49,210
‫ماذا أخبرتك عن كسر القاعدة الرابعة؟

62
00:02:49,294 --> 00:02:50,378
‫آسف يا سيدي.

63
00:02:50,461 --> 00:02:51,838
‫هناك حفل في الساعة 2:00

64
00:02:51,921 --> 00:02:53,256
‫يبدأ الحفل الساعة 2:30.

65
00:02:53,339 --> 00:02:55,425
‫وينتهي في الساعة 3:00.

66
00:02:55,508 --> 00:02:58,928
‫ولكن متى سنتسوق في
‫مركز التسوق الأمريكي "فان تايم"؟

67
00:02:59,012 --> 00:03:01,181
‫حسناً، لدينا 11 دقيقة حتى تجمع الحفل،

68
00:03:01,264 --> 00:03:04,684
‫ربما نجعل ستة دقائق للتسوق
‫في المركز التجاري الأمريكي.

69
00:03:04,767 --> 00:03:08,605
‫شكراً لك يا مشرف الخدم الملكي
‫"جوزربلينت".

70
00:03:08,688 --> 00:03:12,150
‫أخبرت أمي أني ذاهبة إلى المركز التجاري
‫لشراء مساحيق التجميل،

71
00:03:12,233 --> 00:03:14,527
‫فأعطتني قائمة بأشياء أخرى لأشتريها.

72
00:03:14,611 --> 00:03:16,029
‫لماذا علىّ فعل كل شيء؟

73
00:03:16,112 --> 00:03:17,947
‫التسوق في المركز و فضح إخواني.

74
00:03:18,031 --> 00:03:20,533
‫ليس واجب عليكِ أن تفضحي أخويكي فعلياً.

75
00:03:20,617 --> 00:03:21,743
‫حقاً يا "ستيسي"؟

76
00:03:21,826 --> 00:03:24,162
‫حسناً إنهم لن يفضحوا أمرهما!

77
00:03:24,245 --> 00:03:25,997
‫عظيم! تخفيض!

78
00:03:26,080 --> 00:03:27,081
‫تخفيض

79
00:03:27,165 --> 00:03:29,125
‫خمني الآن من سيدخل ويجرب الملابس؟

80
00:03:29,209 --> 00:03:30,543
‫اتصل بك لاحقاً "ستيسي".

81
00:03:30,627 --> 00:03:32,086
‫بما أني عليّ فعل كل شيء!

82
00:03:39,928 --> 00:03:41,054
‫أنت شبيهتي!

83
00:03:41,137 --> 00:03:42,597
‫أنا أشبه من؟

84
00:03:42,680 --> 00:03:46,601
‫توأمي الأسطوري المماثل!
‫التي تسير على الأرض مثلي تماماً.

85
00:03:46,684 --> 00:03:49,854
‫رائع! أتسائل إذا كان
‫هناك شبيهة لى أيضاً.

86
00:03:49,938 --> 00:03:53,608
‫نعم إنها أنا. نحن نشبه بعضنا.

87
00:03:53,691 --> 00:03:56,819
‫مهلاَ ، هل هذا يعني
‫أننا إذا تلامسنا بالصدفة

88
00:03:56,903 --> 00:03:58,988
‫هل سوف نسبب تمزق الكون؟

89
00:03:59,072 --> 00:04:00,073
‫ربما...

90
00:04:01,783 --> 00:04:02,825
‫لم نمت!

91
00:04:02,909 --> 00:04:05,203
‫أنا الأمير "بالديجون" من "دورليستين".

92
00:04:05,286 --> 00:04:07,789
‫وأنا "كانديس فلين".

93
00:04:07,872 --> 00:04:09,374
‫نخرج اليوم ونسبب الفزع

94
00:04:09,457 --> 00:04:11,292
‫للمارة الغافلين.

95
00:04:11,376 --> 00:04:14,587
‫أود ذلك ولكن يجب أن أنتهي من التسوق
‫وأعود إلى إخوتي،

96
00:04:14,671 --> 00:04:17,674
‫اللذان يفعلان أشياء
‫مستحيلة في الفناء الخلفي.

97
00:04:17,757 --> 00:04:20,134
‫حياتك كالمراهقات الأمريكيات على التلفاز.

98
00:04:20,218 --> 00:04:23,721
‫أما أنا،
‫لا أفعل شيء لأن كل شيء يتم بإشارة من يدي

99
00:04:23,805 --> 00:04:24,931
‫نعم جلالتك؟

100
00:04:25,014 --> 00:04:26,724
‫لا شيء، اعتذر يمكنك الإنصراف.

101
00:04:26,808 --> 00:04:27,934
‫-ربما أذهب
‫-أترين؟

102
00:04:28,017 --> 00:04:29,769
‫لا يمكنني فعل شيء لنفسي.

103
00:04:29,852 --> 00:04:32,313
‫أنا أفعل كل شيء لنفسي.

104
00:04:32,397 --> 00:04:33,731
‫لديّ فكرة!

105
00:04:33,815 --> 00:04:36,359
‫نذهب إلى المغسلة ونملئ المجففات بالجبن!

106
00:04:36,442 --> 00:04:38,820
‫ماذا؟ لا! نتبادل حياتنا.

107
00:04:38,903 --> 00:04:41,155
‫اعتقدت أننا فكرنا مثل بعضنا.

108
00:04:41,239 --> 00:04:42,949
‫تعالى يا "كانديس" من "فلين".

109
00:04:43,032 --> 00:04:45,159
‫نتبادل حياتنا! أجل جيد.

110
00:04:45,243 --> 00:04:48,871
‫لم أرتدي من قبل ملابس رخيصة
‫تلمس بشرتي الملكية.

111
00:04:48,955 --> 00:04:52,041
‫هذا كما لو كنت أرتدي سحابة من الزبدة.

112
00:04:52,125 --> 00:04:55,378
‫أخبريني هل تحتاج الأميرات
‫معرفة الكثير من الأخلاقيات؟

113
00:04:55,461 --> 00:04:57,672
‫لا. كل ما ستحتاجينه هو هذا.

114
00:04:57,755 --> 00:04:59,507
‫لقد جاءوا تذكري، صفّقي.

115
00:04:59,590 --> 00:05:01,592
‫-حظ سعيد.
‫-هل تمتعتي بالستة دقائق

116
00:05:01,676 --> 00:05:03,803
‫في المركز التجاري يا صاحبة السمو؟

117
00:05:03,886 --> 00:05:06,556
‫أجل...

118
00:05:07,557 --> 00:05:08,766
‫اجلب لي كأس من الماء

119
00:05:08,850 --> 00:05:10,685
‫بسكوت كراكر!

120
00:05:10,768 --> 00:05:15,857
‫حسنا اجلب لي أشعة
‫لحيوان الكانجرو بثلاثة أرجل.

121
00:05:15,940 --> 00:05:19,485
‫لا الكانجرو هو صاحب الثلاثة أرجل. ها هو.

122
00:05:19,569 --> 00:05:21,404
‫أعتقد أننا نسطيع إرسال الدعوات،

123
00:05:21,487 --> 00:05:23,489
‫الشيء الجيد بماكينة الأغاني الضخمة

124
00:05:23,573 --> 00:05:25,491
‫التي تُنشأها أن الحفل يأتي إليك.

125
00:05:25,575 --> 00:05:27,994
‫"بينايوس" و"فيرب"! انظرا فقط لنفسيكما!

126
00:05:28,077 --> 00:05:29,662
‫أنتم إخوتى الأصغر!

127
00:05:29,746 --> 00:05:32,373
‫وأنا كانديس أختكما الكبرى، أليس كذلك؟

128
00:05:32,457 --> 00:05:33,541
‫أجل...

129
00:05:33,624 --> 00:05:37,503
‫"أجل" صحيح! هل سنلعب معاً اليوم، نعم؟

130
00:05:37,587 --> 00:05:41,132
‫بالطبع سنبني ماكينة
‫تشغيل الأغاني عملاقة في الفناء الخلفي.

131
00:05:41,215 --> 00:05:44,594
‫يالا الحظ! مشروع بناء عملاق
‫هذه لعبتي المفضلة!

132
00:05:44,677 --> 00:05:46,763
‫مرحباً "فينياس" ماذا تفعلان؟

133
00:05:46,846 --> 00:05:50,058
‫اليوم، سنلعب هنا
‫في الفناء الخلفي مثل عمّال البناء.

134
00:05:50,141 --> 00:05:52,226
‫وسنبني ماكينة تشغيل الأغاني عملاقة.

135
00:05:52,310 --> 00:05:55,313
‫إنها الطريقة الأكثر بهجة
‫لنلعب جميعاً، أليس كذلك؟

136
00:05:56,981 --> 00:05:58,524
‫أنا خارج من هنا.

137
00:05:58,608 --> 00:06:02,570
‫"شركة دوفنشميرتز إيفل"

138
00:06:03,988 --> 00:06:07,617
‫"بيري" خلد الماء! إنه لمن المضحك
‫أنك تشبه دمية حيوان محشو

139
00:06:07,700 --> 00:06:09,410
‫في إحدى ماكينات الألعاب.

140
00:06:09,494 --> 00:06:14,749
‫ومن خلال 'ايرونيك' ،أعني "رونيك" تماماً.

141
00:06:14,832 --> 00:06:17,710
‫وبالتحدث عن آلات المخلب، لقد جمعت

142
00:06:17,794 --> 00:06:20,296
‫كل آلات المخلب من صالة الألعاب
‫في "ترايسيت"

143
00:06:20,380 --> 00:06:26,469
‫لصنع مخلب عملاق واحد ...آلة.

144
00:06:26,552 --> 00:06:29,931
‫بدأ افتتاني بها عندما كنت مجرد صبي صغير.

145
00:06:30,014 --> 00:06:31,099
‫رجوعاً ل"جملستوم"

146
00:06:31,182 --> 00:06:33,810
‫ذات يوم عندما كنت أسير في
‫منطقة آلة المخلب،

147
00:06:33,893 --> 00:06:35,770
‫لفت انتباهي شيئاً ما.

148
00:06:35,853 --> 00:06:38,189
‫في تلك الآلة التي عادةً يوجد بها صخور،

149
00:06:38,272 --> 00:06:40,733
‫كان هناك دبدوب دُمية بالفعل.

150
00:06:40,817 --> 00:06:42,527
‫لحسن الحظ، كان معي مصروفي،

151
00:06:42,610 --> 00:06:44,195
‫الذي احتفظت به لعام كامل.

152
00:06:44,278 --> 00:06:46,364
‫عملة واحدة من فئة ثلاثة سنتات.

153
00:06:46,447 --> 00:06:48,950
‫لقد أسقطته في المنفذ وبعناية
‫وجهت المخلب،

154
00:06:49,033 --> 00:06:51,119
‫نحو الهدف المثير غير واضح!

155
00:06:51,202 --> 00:06:53,913
‫كانت الاحتمالات ضدي، ولكن بعد ذلك حدثت!

156
00:06:53,996 --> 00:06:54,997
‫المعجزة!

157
00:06:55,081 --> 00:06:57,750
‫أمسك المخلب بالحيوان المحشو! أصبح لي!

158
00:06:57,834 --> 00:06:59,252
‫ثم كالفارس من الماضي،

159
00:06:59,335 --> 00:07:02,797
‫لقد أعطيت الجائزة بشجاعة لأمي الحبيبة،

160
00:07:02,880 --> 00:07:06,217
‫التي استدارت على الفور وأعطتها
‫لأخي "رودجر".

161
00:07:06,300 --> 00:07:09,595
‫لقد تحطمت وأنا أشاهد "رودجر" يخرج
‫قلم تحديد أحمر،

162
00:07:09,679 --> 00:07:11,389
‫ويكتب اسمه على اللعبة.

163
00:07:11,472 --> 00:07:12,473
‫"رودجر"

164
00:07:12,557 --> 00:07:13,891
‫بعدها فعل ذلك مع أمي...

165
00:07:13,975 --> 00:07:14,976
‫"روجر"

166
00:07:15,059 --> 00:07:16,686
‫...مدعي أن كلاهما له ومنكرني

167
00:07:16,769 --> 00:07:18,646
‫خارج الأسرة

168
00:07:18,729 --> 00:07:21,190
‫والآن، بمخلبي العملاق،

169
00:07:21,274 --> 00:07:23,484
‫سأنتقم من أخي،

170
00:07:23,568 --> 00:07:26,696
‫وسوف انتزع منه
‫دار الأوبرا العملاقة الخاصة به!

171
00:07:31,117 --> 00:07:32,702
‫حسناً، ما الجديد لديك؟

172
00:07:32,785 --> 00:07:35,079
‫وأين تريدين دلو الذهب الخاص بك؟

173
00:07:35,163 --> 00:07:36,914
‫فقط اسكبه هناك حتى النهاية.

174
00:07:37,957 --> 00:07:39,542
‫يمكنك الذهاب الآن.

175
00:07:41,294 --> 00:07:43,045
‫لقد أُخذت كل هذه السلطة

176
00:07:43,129 --> 00:07:48,176
‫واخترت استخدامها في الركض حافية القدمين
‫على العملات الذهبية.

177
00:07:48,259 --> 00:07:49,635
‫إنني عبقرية!

178
00:07:51,053 --> 00:07:54,640
‫والآن أحتاج إلى مطرقة! مطرقة!

179
00:07:54,724 --> 00:07:56,726
‫لا تبدو قدميكي مكسورتان.

180
00:07:57,727 --> 00:07:59,645
‫أنت على صواب، إنهما ليس مكسورتان!

181
00:07:59,729 --> 00:08:02,064
‫يمكنني إحضار المطرقة لنفسي، أليس كذلك ؟

182
00:08:02,148 --> 00:08:04,859
‫ها أنا ذا. لم يكن لدي الكثير من المرح!

183
00:08:05,860 --> 00:08:09,030
‫تبدو "كانديس" مستمتعة حقاً اليوم.

184
00:08:09,113 --> 00:08:10,198
‫ويبدو أنها اكتسبت

185
00:08:10,281 --> 00:08:13,201
‫نمط التحدث الراقي للـ"دروسيلستيون".

186
00:08:13,284 --> 00:08:15,661
‫نعم. دعنا فقط نتأقلم معها.

187
00:08:15,745 --> 00:08:16,746
‫شركة
‫"دوفينشميرتز"

188
00:08:16,829 --> 00:08:17,997
‫نذهب إلى دار الأوبرا

189
00:08:19,040 --> 00:08:20,458
‫هيا يا "بيري" غني.

190
00:08:20,541 --> 00:08:23,461
‫مهلاً ماذا تفعل؟ ما!

191
00:08:25,004 --> 00:08:26,881
‫يجب أن أصل إلى عناصر التحكم...

192
00:08:28,174 --> 00:08:30,468
‫أترى، كل شيء يعمل باستخدام العصا.

193
00:08:30,551 --> 00:08:34,722
‫مهلاً اترك هذا! أترى، لقد أخبرتك.

194
00:08:35,723 --> 00:08:37,934
‫تم إنشاء ماكينة الأغاني العملاقة.

195
00:08:38,017 --> 00:08:40,311
‫والآن،
‫كل ما سنحتاجه هو ملئها بالموسيقى.

196
00:08:41,312 --> 00:08:43,356
‫مرحبا أيها الأشقر اللطيف حامل جيتار

197
00:08:43,439 --> 00:08:46,526
‫أهلاً ذات الشعر الأحمر اللطيفة
‫المتحدثة بطريقة مضحكة.

198
00:08:46,609 --> 00:08:47,860
‫أراكي بعد الغناء.

199
00:08:50,154 --> 00:08:53,199
‫هل تريد صاحبة السمو
‫الركض حافية القدمين على الذهب؟

200
00:08:53,282 --> 00:08:55,076
‫لا! لقد فعلت ذلك.

201
00:08:56,077 --> 00:08:59,288
‫السلطة المطلقة مملة تماماً.

202
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
‫-مرحبًا؟
‫-"كانديس" أريد أن أسئلك عن شيء.

203
00:09:01,999 --> 00:09:03,000
‫"جيرمي و الطوارئ"

204
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
‫كيف ينطق اسم الأشقر ذا الجيتار؟

205
00:09:05,002 --> 00:09:06,379
‫من الصبي الأشقر اللطيف؟

206
00:09:06,462 --> 00:09:09,465
‫هو مع فرقة موسيقية، هل ينطق "جير- ممي"
‫أو "جيرميي"؟

207
00:09:09,549 --> 00:09:12,468
‫إنه ينطق "ابتعدي عنه!"

208
00:09:12,552 --> 00:09:14,095
‫مرحبا؟ مرحبا؟

209
00:09:14,178 --> 00:09:15,263
‫هذا يفقدني صوابي.

210
00:09:15,346 --> 00:09:17,848
‫لن أكون أميرة هذا يكفي.
‫أود استعادة حياتي.

211
00:09:17,932 --> 00:09:20,977
‫جلالتكم! حفل المدينة في دار الأوبرا
‫على وشك البدء.

212
00:09:21,978 --> 00:09:24,063
‫ابتعدي عن" جيرمي"!

213
00:09:24,146 --> 00:09:26,732
‫هل هذه ماكينة أغاني عملاقة؟
‫هل أخبرت أمي بعد؟

214
00:09:26,816 --> 00:09:28,192
‫هل يجب عليّ إخبارالأم؟

215
00:09:28,276 --> 00:09:30,444
‫مهلاً، ابق هنا! سأعود فوراً.

216
00:09:30,528 --> 00:09:32,655
‫سموك! جلالتكم!

217
00:09:32,738 --> 00:09:34,156
‫أوشك الحفل على البدء!

218
00:09:34,240 --> 00:09:35,241
‫يجب أن نذهب الآن!

219
00:09:35,324 --> 00:09:37,118
‫إنك تعبث بمساري!

220
00:09:39,662 --> 00:09:42,623
‫أمي! ماكينة أغاني عملاقة! هيا! تعالي!

221
00:09:45,793 --> 00:09:46,794
‫لقد فاتتك.

222
00:09:46,877 --> 00:09:49,880
‫ماكينة أغاني عملاقة، شبيهتي
‫وكل شيء قد ذهب.

223
00:09:49,964 --> 00:09:50,965
‫رائع.

224
00:09:51,048 --> 00:09:53,968
‫للاحتفال بربط الثقافتان،

225
00:09:54,051 --> 00:09:57,346
‫وإنجازات العمر لـ"رودجر دوفنشميرتز"،

226
00:09:57,430 --> 00:09:59,599
‫هلا انضممتم لي للترحيب

227
00:09:59,682 --> 00:10:03,102
‫بالأميرة "بالديجوند" من "دروسلستين"!

228
00:10:04,270 --> 00:10:08,107
‫لقد ترعرت في بلد مختلفة
‫مثل "رودجر دوفنشميرتز"

229
00:10:10,484 --> 00:10:12,111
‫توقف يا "بيري البلاتيباس"!

230
00:10:12,194 --> 00:10:14,947
‫يجب ترك الماكينة
‫لأتمكن من التقاط دار الأوبرا!

231
00:10:17,992 --> 00:10:20,494
‫فعلتها!...ليس بدقة وفقاً للخطة،

232
00:10:20,578 --> 00:10:23,456
‫لكني... استطعت تعطيل الحفل.

233
00:10:24,624 --> 00:10:26,584
‫انظر كل شيء يعمل "ووتس".

234
00:10:26,667 --> 00:10:29,211
‫إنها ماكينة الأغاني! إنها ماكينتنا!

235
00:10:29,295 --> 00:10:31,088
‫إنها الأكثر روعة!

236
00:10:31,172 --> 00:10:33,758
‫مواطني مدينة "دانفيل" لقد جئت هنا اليوم

237
00:10:33,841 --> 00:10:37,011
‫لإلقاء عليكم خطاباً طويلاً وممل،
‫ولكن ليس بعد الآن.

238
00:10:37,094 --> 00:10:38,554
‫بدلاً من ذلك، أعطيكم ...

239
00:10:39,555 --> 00:10:40,556
‫25 سنت

240
00:10:40,640 --> 00:10:41,682
‫...25 سنت أمريكي

241
00:10:43,434 --> 00:10:46,646
‫حان الوقت للجميع للعب مثل راقصين سعداء!

242
00:10:46,729 --> 00:10:48,898
‫هنا الأشقر اللطيف حامل الجيتار!

243
00:10:48,981 --> 00:10:49,982
‫ها نحن ذا!

244
00:10:50,066 --> 00:10:52,985
‫{\an8}"جميلة و لطيفة و رقيقة

245
00:10:53,069 --> 00:10:55,112
‫و مُحبة وعطوفة

246
00:10:55,196 --> 00:10:58,658
‫عذبة و حلوى و لينة"

247
00:10:58,741 --> 00:11:00,826
‫ماكينة أغاني عملاقة! لقد صنعوها!

248
00:11:00,910 --> 00:11:02,995
‫دعونا نشارك بالحفل!

249
00:11:03,079 --> 00:11:06,832
‫"والأرانب والأغاني السعيدة
‫يمكننا جميعاً الهمهمة"

250
00:11:06,916 --> 00:11:09,627
‫لا! جميعهم يستمتعون!

251
00:11:09,710 --> 00:11:13,172
‫حتى"رودجر"! لقد فشلت خطتي!

252
00:11:13,255 --> 00:11:16,217
‫اللعنة عليك يا "بيري البلاتيباس"!

253
00:11:16,300 --> 00:11:18,594
‫"أبطئ قليلاً وانظر حولك"

254
00:11:20,137 --> 00:11:21,681
‫ها أنت ذا يا بيري.

255
00:11:21,764 --> 00:11:24,308
‫سعيد لأنك لم تكن في الماكينة أينما ذهبت.

256
00:11:29,522 --> 00:11:31,107
‫{\an8}هذا كل شيء. لديك أرقامنا

257
00:11:31,190 --> 00:11:32,525
‫{\an8}جميع أرقام جهات الطوارئ

258
00:11:32,608 --> 00:11:34,193
‫{\an8}ورقم الفندق الذي سنتواجد به

259
00:11:34,276 --> 00:11:35,861
‫{\an8}في عقد "شاورهيد" القديم

260
00:11:35,945 --> 00:11:36,987
‫{\an8}ماذا ستفعل الليلة؟

261
00:11:37,071 --> 00:11:38,489
‫{\an8}سأقابل عدد من الأصدقاء

262
00:11:38,572 --> 00:11:40,241
‫{\an8}كـ"ستيسي و جيني".
‫هل هذا جيد؟

263
00:11:40,324 --> 00:11:42,076
‫بالتأكيد لكن لا حفلات صاخبة.

264
00:11:42,159 --> 00:11:45,996
‫أعتقد أني سألغي مجيء
‫فرقة الموسيقى"ذاديث ميتال" و راقصي النار

265
00:11:46,080 --> 00:11:47,248
‫أمزح!

266
00:11:47,331 --> 00:11:49,458
‫"لورانس"،
‫لن ترتدي هذا على الطائرة.

267
00:11:49,542 --> 00:11:50,751
‫لم أصعد الطائرة بعد.

268
00:11:50,835 --> 00:11:52,253
‫سنعود غداً هذه المرة.

269
00:11:52,336 --> 00:11:54,463
‫أمي و أبي، وصلت سيارة الأجرة لتقلكما

270
00:11:54,547 --> 00:11:56,465
‫وداعاً حبيبتي! أنت المسئولة!

271
00:11:56,549 --> 00:11:57,925
‫اهتما بأختكما يا أولاد.

272
00:11:58,008 --> 00:11:59,009
‫وداعاً!

273
00:12:00,970 --> 00:12:02,471
‫ماذا ستفعلي الليلة
‫"ستيسي"؟

274
00:12:02,555 --> 00:12:04,682
‫أتريدين أنت و جيني المجيء لنتقابل؟

275
00:12:04,765 --> 00:12:07,101
‫هل تحتاجين مساعدة في الترفيه أومقرمشات؟

276
00:12:07,184 --> 00:12:10,813
‫اسمعوا لا أريدكما تفعلان
‫أي شيء جنوني تحت أية ظروف

277
00:12:10,896 --> 00:12:12,648
‫أو أي شيء لهذه المسألة مطلقاً!

278
00:12:12,732 --> 00:12:15,860
‫ما عليكما سوى الصعود إلى غرفتكما
‫وبعيدا عن رأسي. إرحلا

279
00:12:15,943 --> 00:12:19,697
‫أمتأكدة؟ يمكننا أن نصنع قاذفة ناتشو.
‫أو نافورة للغطس!

280
00:12:19,780 --> 00:12:21,657
‫-لا.
‫-ماذا عن شريحة الـ"وسابي"؟

281
00:12:21,741 --> 00:12:23,993
‫لا! آسفة على هذا يا "ستيسي".

282
00:12:24,076 --> 00:12:25,202
‫تعال إلى هنا...

283
00:12:25,286 --> 00:12:27,246
‫انتظري لدي مكالمة أخرى. مرحباً؟

284
00:12:27,329 --> 00:12:28,706
‫ماذا عن "خردلجوأراوند"؟

285
00:12:28,789 --> 00:12:32,668
‫-"فينياس"!
‫-مهلاً! أين "بيري"؟

286
00:12:36,714 --> 00:12:37,798
‫ادخل يا عميل "بي"

287
00:12:37,882 --> 00:12:40,009
‫لقد واجهتنا مشاكل اختلاط أنابيبنا

288
00:12:40,092 --> 00:12:41,677
‫مع مصارف الهواء في المدينة.

289
00:12:41,761 --> 00:12:43,929
‫لا يمكن التأكد بنسبة 100٪ أين ستنتهي

290
00:12:45,806 --> 00:12:46,891
‫بيري البيلاتيباس؟

291
00:12:46,974 --> 00:12:48,893
‫أين أنت أيها العميل "بي"؟

292
00:12:48,976 --> 00:12:50,728
‫خبر رائع!

293
00:12:50,811 --> 00:12:52,563
‫انتظر قليلاً، سأعطيك مهمتك.

294
00:12:52,646 --> 00:12:54,106
‫"دوفن" لا يصلح لشيء جيد.

295
00:12:54,190 --> 00:12:55,441
‫تجسس على مبنى بالحي.

296
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
‫أتجسس على مبنى بالحي.

297
00:12:57,318 --> 00:12:58,611
‫أجل. كنت أفعل ذلك.

298
00:12:58,694 --> 00:12:59,737
‫واشترى معدات...

299
00:12:59,820 --> 00:13:01,030
‫معدات كهربائية...

300
00:13:01,113 --> 00:13:03,574
‫ويفحص أوقات بدء الفيلم على الإنترنت!

301
00:13:03,657 --> 00:13:06,285
‫-دعني أقولها!
‫-أود قولها!

302
00:13:06,368 --> 00:13:10,623
‫-"دوفينشميرتز" إنه... انتظر...
‫-لالـ...

303
00:13:10,706 --> 00:13:13,125
‫لذا اقبض عليه أيها العميل"بي" حظ موفق!

304
00:13:13,209 --> 00:13:14,543
‫-شكراً لك.
‫-ليس أنت.

305
00:13:14,627 --> 00:13:15,961
‫فات الآوان حظي جيد الآن

306
00:13:16,962 --> 00:13:19,298
‫أيعجبك هذا؟ اُسميه فخ المتسكع!

307
00:13:19,381 --> 00:13:22,092
‫لإنه مريح وفخ في نفس الوقت

308
00:13:24,720 --> 00:13:27,264
‫أحضرت بعض أقراص
‫من أجل متعة مشاهدة الحفلات.

309
00:13:27,348 --> 00:13:28,766
‫إنه ليس حفل.

310
00:13:28,849 --> 00:13:30,476
‫لمتعة المشاهدة بدون حفل.

311
00:13:30,559 --> 00:13:32,812
‫-"كانديس"، هذه ابنة عمي "سارة".
‫-مرحبا.

312
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
‫تزورنا في عطلة الأسبوع.

313
00:13:34,563 --> 00:13:36,607
‫هل هناك مانع أن تنضم لنا أيضاً؟

314
00:13:36,690 --> 00:13:39,735
‫قالت أمي أنه يمكن إحضار أكثر من اثنتان.

315
00:13:39,819 --> 00:13:41,237
‫بالطبع. تفضلوا بالدخول!

316
00:13:41,320 --> 00:13:43,781
‫مهلاً ، هل أنتِ أخت "فينياس" و"فيرب"؟

317
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
‫لابد أنه شيء رائع لك.

318
00:13:45,407 --> 00:13:47,409
‫أجل، تعتقدي ذلك، أليس كذلك؟

319
00:13:47,493 --> 00:13:49,870
‫طلبت أمي أن أنظف غرفتي
‫دون ارتداء حذاء،

320
00:13:49,954 --> 00:13:51,497
‫بدأت التقاط الأشياء بقدمي.

321
00:13:51,580 --> 00:13:53,123
‫و حولتها إلى لعبة لنفسي

322
00:13:53,207 --> 00:13:56,001
‫"هل يمكن تنظيف غرفتي بأكملها
‫مستخدمة قدمي؟" وفعلت

323
00:13:57,336 --> 00:13:59,463
‫إنها "كولترين"! مرحبا؟

324
00:14:00,756 --> 00:14:02,842
‫لغي حفل "كولترين وجيرمي".هل يأتيان؟

325
00:14:02,925 --> 00:14:07,721
‫هنا؟" كولترين وجيرمي"؟
‫مهلاً ، ومن أيضاً؟

326
00:14:07,805 --> 00:14:09,682
‫أحضرهما! مدهش!

327
00:14:09,765 --> 00:14:10,766
‫شركة "دوفنشميرتز"

328
00:14:10,850 --> 00:14:11,851
‫سأخبرك بمخطط الشر

329
00:14:11,934 --> 00:14:15,187
‫كنت أجلس هناك من فترة ليست بعيدة

330
00:14:15,271 --> 00:14:18,440
‫وأشاهد أفلام مجانية من شاشة الشارع

331
00:14:18,524 --> 00:14:20,192
‫بالطبع لم أحصل على الصوت،

332
00:14:20,276 --> 00:14:22,528
‫لذلك سأقوم بعمل حواري الخاص.
‫كان ممتع.

333
00:14:22,611 --> 00:14:26,532
‫"(شيلا) أنا أحبك لكن
‫عليّ الآن نزع فتيل هذه القنبلة."

334
00:14:26,615 --> 00:14:28,075
‫أترى؟ أشياء جيدة.

335
00:14:28,158 --> 00:14:31,954
‫ولكن الآن قاموا ببناء
‫مبانى عملاقة تحجب رؤيتي!

336
00:14:32,037 --> 00:14:33,873
‫حاولت اختلاق حوار لها...

337
00:14:33,956 --> 00:14:36,667
‫مبانى، أنا أقف هناك فقط .أترى؟

338
00:14:36,750 --> 00:14:37,793
‫أين المتعة في هذا؟

339
00:14:37,877 --> 00:14:39,545
‫دائماً نفس الشيء "أنا مبنى."

340
00:14:39,628 --> 00:14:41,881
‫ليس هناك قصة! وأعرف بماذا تفكر

341
00:14:41,964 --> 00:14:44,383
‫لماذا لم أحرك الكرسي إلى تلك النافذة،

342
00:14:44,466 --> 00:14:45,551
‫الرؤية غير محجوبة؟

343
00:14:45,634 --> 00:14:49,179
‫إذن يجب أن أُحّرك
‫تلك الطاولة الصغيرة والمصباح أيضاً.

344
00:14:49,263 --> 00:14:50,890
‫هذا المنفذ الكهربائي الوحيد.

345
00:14:50,973 --> 00:14:52,850
‫بدا التخلص من المبنى أسهل.

346
00:14:52,933 --> 00:14:57,104
‫لهذا السبب اخترعت هذه، آلة الإزالة!

347
00:14:57,187 --> 00:15:00,190
‫ضربة واحدة من هذا الشعاع
‫وهذا المبنى وكل من فيه،

348
00:15:00,274 --> 00:15:03,402
‫سيتم نقلهم على الفور إلى مكان آخر.

349
00:15:03,485 --> 00:15:06,739
‫على هذه العجلة، كتبت العديد من
‫المواقع غير مرغوب فيها.

350
00:15:06,822 --> 00:15:09,992
‫بسحب الخيط ، يتم اختيار الموقع عشوائياّ

351
00:15:10,075 --> 00:15:14,163
‫وداعاً شقة منخفضة الإيجار ومرحبا،
‫هوليوود ذات الميزانيات العالية.

352
00:15:16,123 --> 00:15:18,834
‫مرحبا "كانديس"!
‫شكرا لقبولك مجيئنا إلى حفلك.

353
00:15:18,918 --> 00:15:20,502
‫إنه ليس حفل

354
00:15:20,586 --> 00:15:23,631
‫وسعيدة أنك أنت
‫و فرقتك الموسيقية سوف تنهيه.

355
00:15:23,714 --> 00:15:26,675
‫لقد كتبنا أغنية جديدة.
‫أود اختبارها عليكم يا رفاق.

356
00:15:28,802 --> 00:15:31,597
‫طالما أننا نتفق على أنها مجرد اختبار.

357
00:15:31,680 --> 00:15:33,891
‫هذه ليست حفلة لعزف الفرق الموسيقية.

358
00:15:33,974 --> 00:15:35,643
‫إنه مجرد لقاء صغير،

359
00:15:35,726 --> 00:15:37,686
‫وأنتم ستعزفون اختبار أغنية صغير.

360
00:15:41,815 --> 00:15:44,318
‫"من المضحك أن الكلمات لا تُسمع أبدا"

361
00:15:44,401 --> 00:15:46,779
‫مرحباً، كنا نسير وسمعنا الموسيقى.

362
00:15:46,862 --> 00:15:49,031
‫أليس هذا منزل "فينياس" و"فيرب"؟

363
00:15:49,114 --> 00:15:50,824
‫-إنه هو ولكن...
‫-عظيم!

364
00:15:50,908 --> 00:15:52,993
‫"فينياس" و"فيرب" لديهما حفل.

365
00:15:53,077 --> 00:15:54,662
‫لكن...مهلاً

366
00:15:54,745 --> 00:15:57,539
‫إنه مجرد لقاء أصدقاء معاً.

367
00:15:57,623 --> 00:15:59,166
‫-أهلا"فينياس وفيرب"!
‫-رفاق!

368
00:15:59,249 --> 00:16:00,709
‫حفل!

369
00:16:00,793 --> 00:16:02,252
‫اضغط شغّل وسجل بنفس الوقت

370
00:16:02,336 --> 00:16:03,504
‫إنه ليس حفل!

371
00:16:03,587 --> 00:16:06,757
‫-هذا مذهل!
‫-"القبض على كلانا ليس بهذه السهولة"

372
00:16:06,840 --> 00:16:08,217
‫مرحباً!

373
00:16:08,300 --> 00:16:11,136
‫عندما يكون لدينا مكان خاص بنا،
‫سيكون هكذا كل يوم.

374
00:16:11,220 --> 00:16:12,763
‫دعنا نجد "كانديس."

375
00:16:12,846 --> 00:16:14,473
‫"سأفقد التنفس الذي أمنعه"

376
00:16:15,474 --> 00:16:17,851
‫لا! ابقيه منخفض!

377
00:16:17,935 --> 00:16:19,645
‫سأطفئه قليلاً.

378
00:16:20,813 --> 00:16:22,356
‫"لا،لا،لا"

379
00:16:22,439 --> 00:16:24,149
‫مرحباً "كانديس" إنه حفل رائع!

380
00:16:24,233 --> 00:16:26,902
‫إنه ليس حفل! إنه لقاء أصدقاء معاً!

381
00:16:26,986 --> 00:16:29,905
‫مرحبًا "كانديس"، شكراً جزيلاً لك
‫لاستضافة هذا.

382
00:16:29,989 --> 00:16:32,950
‫بالطبع. أبهرهم!

383
00:16:33,033 --> 00:16:34,159
‫إلى ماذا تنظران؟

384
00:16:34,243 --> 00:16:36,704
‫إذا أردتما البقاء اجلسا هناك وابتعدا عن

385
00:16:36,787 --> 00:16:37,788
‫الطريق! حسناً.

386
00:16:37,871 --> 00:16:39,039
‫لحم الخنزير قادم!

387
00:16:39,123 --> 00:16:41,125
‫يجب ألا ترمي المقرمشات جواً!

388
00:16:43,419 --> 00:16:44,420
‫شركة "دوفنشميرتز"

389
00:16:44,503 --> 00:16:45,504
‫بأي دقيقة "بيري"

390
00:16:45,587 --> 00:16:48,590
‫سيتم نقل هذا المبنى
‫ويمكنني الاستمتاع بالرؤية!

391
00:16:48,674 --> 00:16:49,675
‫بحاجة إلى إحماء.

392
00:16:51,093 --> 00:16:52,678
‫دعنا نستمتع بهذه اللحظة.

393
00:16:52,761 --> 00:16:55,180
‫خطتي تعمل و أنت مُقيد،

394
00:16:55,264 --> 00:16:57,099
‫و الآلة يتم تسخينها.

395
00:16:57,182 --> 00:16:59,935
‫نعم، إنها اللحظات الجيدة
‫يا "بيري" خلد الماء.

396
00:17:00,019 --> 00:17:01,729
‫تلك هي اللحظات الجيدة.

397
00:17:04,732 --> 00:17:06,442
‫هل هذا حفل "فينياس" و "فيرب"؟

398
00:17:06,525 --> 00:17:07,526
‫بالطبع هي.

399
00:17:07,609 --> 00:17:09,111
‫{\an8}جلبت لحم الخنزير المقدد.

400
00:17:09,194 --> 00:17:10,654
‫{\an8}المزيد من لحم الخنزير

401
00:17:10,738 --> 00:17:13,824
‫لم أدعوا هؤلاء الناس.
‫من هؤلاء؟ ماذا يحدث الآن؟

402
00:17:13,907 --> 00:17:15,451
‫رقاقة!

403
00:17:15,534 --> 00:17:16,535
‫ماذا يحدث هنا؟

404
00:17:17,745 --> 00:17:19,413
‫أجل!

405
00:17:20,956 --> 00:17:22,416
‫توقفا عن تشجيعهم!

406
00:17:22,499 --> 00:17:23,959
‫نأكل رقائق في الحفل فقط.

407
00:17:24,043 --> 00:17:26,128
‫قاعدة "فينياس" و"فيرب" للحفلات!

408
00:17:28,213 --> 00:17:30,466
‫إنه ليس حفلهما بل حفلي أنا!

409
00:17:30,549 --> 00:17:33,427
‫إنه ليس حفل. إنه لقاء أصدقاء معاً.

410
00:17:33,510 --> 00:17:35,429
‫ماذا كان هذا؟

411
00:17:35,512 --> 00:17:38,182
‫ضع هذا جانباً! عذراً! استخدم منديل.

412
00:17:39,558 --> 00:17:41,185
‫ماذا يفعل مدرس العلوم هنا؟

413
00:17:41,268 --> 00:17:43,729
‫لن أُفوت حفل "فينياس" و "فيرب" أبداً.

414
00:17:43,812 --> 00:17:45,230
‫أولاً ليس حفل.

415
00:17:45,314 --> 00:17:49,318
‫أما إذا كان حفلاً فهو حفلي ليس حفلهما!

416
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
‫حفل (كانديس)!

417
00:17:51,195 --> 00:17:53,614
‫إنه ليس حفل، إنه لقاء أصدقاء

418
00:17:53,697 --> 00:17:55,240
‫حفل "كانديس"!

419
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
‫لا تدعوه هكذا، إنه مجرد لقاء أصدقاء

420
00:17:57,659 --> 00:17:59,244
‫حفل "كانديس"!

421
00:17:59,328 --> 00:18:01,080
‫"لا تسكب مشروبك لا تُسقط طعامك

422
00:18:01,163 --> 00:18:02,998
‫لا تجعلوا الموسيقى عالية "بووم"

423
00:18:03,082 --> 00:18:05,250
‫مهلاً، لا تستخدم مقص أمي الجيد

424
00:18:05,334 --> 00:18:07,002
‫و رجاءً، ابتعدوا عن غرفتي

425
00:18:07,086 --> 00:18:08,253
‫ارفع قدميك عن الكرسي

426
00:18:08,337 --> 00:18:09,421
‫لا تركض في المنزل

427
00:18:09,505 --> 00:18:11,173
‫ضع قاعدة تحت هذا المشروب

428
00:18:11,256 --> 00:18:13,175
‫مهلاً ، هؤلاء ليس للعب

429
00:18:13,258 --> 00:18:15,010
‫هذا مرحاض، وليس بالوعة

430
00:18:15,094 --> 00:18:17,513
‫إنه ليس حفل، إنه لقاء أصدقاء

431
00:18:17,596 --> 00:18:19,473
‫حفل (كانديس)!

432
00:18:19,556 --> 00:18:21,558
‫لا تدعوه هكذا، مجرد لقاء أصدقاء"

433
00:18:21,642 --> 00:18:23,560
‫حفل (كانديس)!

434
00:18:24,561 --> 00:18:26,897
‫مرحباً أمي. ماذا؟

435
00:18:26,980 --> 00:18:29,608
‫آسف، لا يمكني سماعك
‫من لقاء أصدقاء كانديس.

436
00:18:29,691 --> 00:18:31,276
‫حفل (كانديس)!

437
00:18:31,360 --> 00:18:33,153
‫مهلاً، ماذا بداخل حوض السمك؟

438
00:18:33,237 --> 00:18:35,239
‫قلت لا تلعبوا بجهاز التحكم عن بُعد

439
00:18:35,322 --> 00:18:37,282
‫أغلق الباب، هل هل ولدت في حظيرة؟

440
00:18:37,366 --> 00:18:39,076
‫من منكم أحضر هذه العنزة؟

441
00:18:39,159 --> 00:18:41,453
‫إنه ليس حفل، إنه لقاء أصدقاء

442
00:18:41,537 --> 00:18:43,288
‫حفل (كانديس)!

443
00:18:43,372 --> 00:18:45,457
‫لا تدعوه هكذا، إنه مجرد لقاء أصدقاء

444
00:18:45,541 --> 00:18:47,292
‫حفل (كانديس)!

445
00:18:47,376 --> 00:18:50,796
‫إنه لقاء أصدقاء"

446
00:18:50,879 --> 00:18:51,880
‫ماذا؟

447
00:18:51,964 --> 00:18:52,965
‫"لقاء أصدقاء"

448
00:18:53,048 --> 00:18:54,633
‫"لقاء أصدقاء"

449
00:18:54,716 --> 00:18:55,717
‫هذا صحيح!

450
00:18:55,801 --> 00:18:57,219
‫ليس حفلاً.

451
00:18:57,302 --> 00:18:58,387
‫إنه من أجلك.

452
00:18:58,470 --> 00:18:59,763
‫إلى أين تذهبون؟

453
00:18:59,847 --> 00:19:00,931
‫إلى المطبخ.

454
00:19:01,014 --> 00:19:02,641
‫حفل (كانديس)!

455
00:19:02,724 --> 00:19:04,393
‫-مرحبا؟
‫-"كانديس"؟

456
00:19:04,476 --> 00:19:06,311
‫أمي! "كانديس"؟ هل هذه أنت؟

457
00:19:06,395 --> 00:19:09,648
‫بالكاد أسمعك! ما كل هذه الضجة؟

458
00:19:09,731 --> 00:19:11,441
‫-هل أقمت حفل "كانديس"؟

459
00:19:11,525 --> 00:19:15,404
‫لا ليس حفل يا أمي. إنه لقاء أصدقاء

460
00:19:15,487 --> 00:19:17,531
‫حفل كانديس!

461
00:19:17,614 --> 00:19:18,824
‫اصمتوا!

462
00:19:18,907 --> 00:19:20,784
‫"لورنس" شيء غريب يحدث في المنزل

463
00:19:20,868 --> 00:19:23,162
‫أخشى أننا سنلغي رحلتنا ونعود حالاً.

464
00:19:24,955 --> 00:19:26,165
‫هل تودين سحب سلسلتي؟

465
00:19:26,248 --> 00:19:27,916
‫أجل أود ذلك.

466
00:19:29,918 --> 00:19:30,919
‫شركة "دوفيشميرتز"

467
00:19:31,003 --> 00:19:32,963
‫سيتم في أي لحظة إحماء آلتي.

468
00:19:33,046 --> 00:19:34,256
‫وصل إلى الحالة الصلبة

469
00:19:34,339 --> 00:19:37,009
‫ولكن بها أنابيب.
‫إنها طريقة قديمة "بيري"...

470
00:19:37,092 --> 00:19:38,927
‫لقد هربت!

471
00:19:39,011 --> 00:19:42,222
‫الجميع اخرجوا من الخلف
‫اذهبوا! إلى الخارج! هيا!

472
00:19:43,473 --> 00:19:45,601
‫نقل الحفل إلى الخارج، فكرة جيدة.

473
00:19:45,684 --> 00:19:48,228
‫لقد كان الجو حار بالداخل.
‫يا رفاق استمروا!

474
00:19:48,312 --> 00:19:49,479
‫حفل "كانديس!"

475
00:19:49,563 --> 00:19:51,273
‫لا! إنهم في الفناء الخلفي.

476
00:19:51,356 --> 00:19:54,193
‫حفل "كانديس!"

477
00:19:54,276 --> 00:19:55,360
‫لماذا لا يغادروا؟

478
00:19:55,444 --> 00:19:56,987
‫حفل "كانديس!"

479
00:19:57,070 --> 00:19:58,071
‫لقد وصلوا.

480
00:19:58,155 --> 00:20:01,033
‫لقد فات الأوان بيري خلد الماء،
‫لقد سحبت الخيط!

481
00:20:01,116 --> 00:20:03,243
‫ستختفي هذه الشقق في أي لحظة

482
00:20:03,327 --> 00:20:04,828
‫وسأشاهد الأفلام المجانية.

483
00:20:04,912 --> 00:20:06,622
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال الأمر.

484
00:20:09,666 --> 00:20:11,335
‫-أجل!
‫-أجل!

485
00:20:12,461 --> 00:20:14,963
‫لقد اختفى الحفل بأكمله.

486
00:20:15,047 --> 00:20:17,216
‫بالطبع! نفس التدخل الإلهي،

487
00:20:17,299 --> 00:20:21,094
‫الشيء الذي يُبعد الأشياء عنكم
‫أبعد الحفل عني.

488
00:20:21,178 --> 00:20:22,262
‫لقد تم إنقاذي!

489
00:20:22,346 --> 00:20:23,639
‫أتسائل أين ذهب الحفل.

490
00:20:23,722 --> 00:20:25,015
‫أتمنى يذهب مكان جيد.

491
00:20:25,098 --> 00:20:26,099
‫شركة
‫"دوفينشميرتز"

492
00:20:27,809 --> 00:20:29,978
‫من الواضح أن شيئاً ما حدث بالخطأ.

493
00:20:30,062 --> 00:20:31,438
‫دعونا نعيد النظر.

494
00:20:31,521 --> 00:20:33,565
‫آلة الإزالة التي فوتت الشقق

495
00:20:33,649 --> 00:20:36,693
‫يجب أن تنقل كل ما تصيبه إلى
‫مكان غير مرغوب فيه.

496
00:20:36,777 --> 00:20:39,029
‫سأتحقق من المواقع غير المرغوب فيها.

497
00:20:39,112 --> 00:20:40,113
‫ستونهينج ، بوربنك

498
00:20:40,197 --> 00:20:42,491
‫"ستونهينج"، "بوربنك"...بنطالي؟

499
00:20:42,574 --> 00:20:44,117
‫لماذا حتى أكتب ذلك عليها؟

500
00:20:44,201 --> 00:20:46,995
‫فهمت لقد أخطأت
‫وبدلتها بعجلة التنظيف الجاف.

501
00:20:47,079 --> 00:20:50,082
‫حسنا، ولكن لماذا
‫عجلة التنظيف الجاف متواجدة معي؟

502
00:20:50,165 --> 00:20:52,626
‫"أنا دائرة التنظيف الجاف، لماذا أتواجد؟"

503
00:20:52,709 --> 00:20:54,211
‫"بيري"، كن رجلاً واضغط على

504
00:20:54,294 --> 00:20:55,379
‫الزر العكسي؟

505
00:20:55,462 --> 00:20:56,838
‫عكسي

506
00:21:00,175 --> 00:21:01,927
‫أمي وأبي هنا.

507
00:21:02,010 --> 00:21:03,637
‫مرحباً أمي و أبي.

508
00:21:03,720 --> 00:21:05,055
‫لماذا رجعتم بسرعة؟

509
00:21:05,138 --> 00:21:06,890
‫أتمنى أن كل شيء بخير.

510
00:21:06,974 --> 00:21:07,975
‫حفل "كانديس!"

511
00:21:08,058 --> 00:21:09,351
‫خلفي حفل، أليس كذلك؟

512
00:21:09,434 --> 00:21:12,604
‫"كانديس" وثقت بك!
‫لا أصدق أنك أقمتي حفل!

513
00:21:12,688 --> 00:21:14,064
‫لم أقم حفلاً!

514
00:21:14,147 --> 00:21:16,400
‫إذن حفل من هذا؟

515
00:21:16,483 --> 00:21:18,735
‫حفل "كانديس!"

516
00:21:18,819 --> 00:21:21,154
‫آنستي الصغيرة، لقد فُضح أمرك!

517
00:21:21,238 --> 00:21:24,241
‫أخبري أصدقائك أن يذهبوا إلى منازلهم
‫واصعدي لغرفتك!

518
00:21:24,324 --> 00:21:28,662
‫إلى الجميع حفل "كانديس" قد انتهى.

519
00:21:29,830 --> 00:21:31,790
‫إذا كان سيجعلك تشعري بحال أفضل،

520
00:21:31,873 --> 00:21:35,168
‫فأنت أقمت بالصدفة الحفل
‫الأكثر ضجة في الصيف.

521
00:21:35,252 --> 00:21:37,087
‫شكرا يا أولاد سأراكم بعد أسبوع.

522
00:21:37,170 --> 00:21:40,549
‫ها أنت ذا يا "بيري".
‫لقد فاتك حفل "كانديس".

523
00:21:40,632 --> 00:21:43,260
‫خلد الماء سوف يقضي عليه كليا!

524
00:21:45,721 --> 00:21:46,722
‫شركة
‫"دوفينشميرتز"

525
00:21:46,805 --> 00:21:47,848
‫"فانيسا" الحمد لله

526
00:21:47,931 --> 00:21:50,892
‫أنك هنا، لقد قيدني
‫خلد الماء داخل بنطالي!

527
00:21:50,976 --> 00:21:52,352
‫كيف وصلت حياتي إلى نقطة

528
00:21:52,436 --> 00:21:54,688
‫بحيث لا تكون الجملة غريبة بالنسبة لي؟

529
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
‫أنا ابنتك. سأتوقف عن السخرية وسأفك قيدك.

530
00:22:01,069 --> 00:22:02,904
‫{\an8}"لا تسكب مشروبك، لا تُسقط طعامك

531
00:22:02,988 --> 00:22:04,781
‫{\an8}لا تجعلوا الموسيقى عالية "بوم"

532
00:22:04,865 --> 00:22:07,034
‫{\an8}مهلاً، لا تستخدم مقص أمي الجيد

533
00:22:07,117 --> 00:22:08,785
‫{\an8}و رجاءً ابتعدوا عن غرفتي

534
00:22:08,869 --> 00:22:10,037
‫{\an8}ارفع قدميك عن الكرسي

535
00:22:10,120 --> 00:22:11,204
‫{\an8}لا تركض في المنزل

536
00:22:11,288 --> 00:22:12,873
‫{\an8}ضع قاعدة تحت هذا المشروب

537
00:22:12,956 --> 00:22:14,958
‫{\an8}مهلاً هؤلاء ليس للعب

538
00:22:15,042 --> 00:22:16,793
‫{\an8}هذا مرحاض، وليس بالوعة

539
00:22:16,877 --> 00:22:19,504
‫{\an8}إنه ليس حفل، إنه لقاء أصدقاء

540
00:22:19,588 --> 00:22:21,006
‫{\an8}حفل "كانديس!"

541
00:22:21,089 --> 00:22:23,300
‫{\an8}لا تدعوه هكذا، مجرد لقاء أصدقاء"

542
00:22:23,383 --> 00:22:25,052
‫{\an8}حفل "كانديس!"

