﻿1
00:00:11,469 --> 00:00:13,555
‫-أهلا؟
‫- أهلا "جيريمي"، أنا "كانديس"

2
00:00:13,638 --> 00:00:17,017
‫مرحبا، "كاندس"، تعرفي أنها
‫الساعة 2:00 صباحا في باريس.

3
00:00:18,435 --> 00:00:21,271
‫{\an8}آسف كنت فقط أتساءل كيف تسير عطلتك.

4
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
‫من المضحك أنك اتصلت، كنت في حلمي الآن.

5
00:00:23,773 --> 00:00:25,692
‫- حقا؟
‫- نعم، لقد كان ذلك غريبًا.

6
00:00:25,775 --> 00:00:27,444
‫كنا في فرقة "ديكسي لاند"،

7
00:00:27,527 --> 00:00:29,654
‫{\an8}وكان هناك إغوانا يلعب المزمار...

8
00:00:29,738 --> 00:00:31,614
‫{\an8}على الذهاب. سوف اتصل بك لاحقا.

9
00:00:31,698 --> 00:00:33,700
‫أمي! هل سمعت هذا؟

10
00:00:33,783 --> 00:00:36,870
‫لا أستطيع سماع أي شيء
‫بسبب كل هذا بناء الطريق.

11
00:00:36,953 --> 00:00:40,290
‫ولكن، أمي، لقد بنوا روبوت عملاق
‫يقفز بالحبل،

12
00:00:40,373 --> 00:00:42,459
‫- وهو...
‫-"فينيس"، هلا أطفأت هذ؟

13
00:00:42,542 --> 00:00:43,877
‫أنا أحاول القبض عليك.

14
00:00:43,960 --> 00:00:45,879
‫لا نستطيع، لقد أصبح حرا.

15
00:00:45,962 --> 00:00:47,714
‫كانت القفز على الحبل فكرته.

16
00:00:47,839 --> 00:00:48,965
‫أمي!

17
00:00:49,049 --> 00:00:50,467
‫أمي!

18
00:00:50,550 --> 00:00:52,844
‫حسنا، أنا هنا.
‫ماذا أردت أن تخبريني؟

19
00:00:52,927 --> 00:00:54,929
‫- الفناء الخلفي، الآن!
‫- عفوا؟

20
00:00:55,013 --> 00:00:57,474
‫- الفناء،الآن، من فضلك؟
‫- أنا أقفز، أنا هنا

21
00:00:58,683 --> 00:01:00,018
‫ها أنت ذا، "بيري".

22
00:01:00,101 --> 00:01:01,811
‫في الخلف يا أمي.
‫انظري، ها هم.

23
00:01:03,396 --> 00:01:05,065
‫مرحبا،يا أطفال
‫استمتعت اليوم؟

24
00:01:05,148 --> 00:01:06,900
‫نعم، لقد فعلنا.

25
00:01:06,983 --> 00:01:08,985
‫جيد لكم.
‫كنت سأكون بالمنزل قبل ذلك

26
00:01:09,069 --> 00:01:10,653
‫لكن الأمراستغرق ساعة
‫للدوران

27
00:01:10,737 --> 00:01:12,447
‫حول بناء الطريقِ في الحيِّ.

28
00:01:12,530 --> 00:01:16,034
‫سيكون من المفيد لو تمكنوا
‫من جعل الأيام أطول قليلاً.

29
00:01:16,117 --> 00:01:17,410
‫{\an8}بمن أنادي بشأن ذلك؟

30
00:01:17,494 --> 00:01:18,661
‫{\an8}"كنت تشاهد التلفاز!"

31
00:01:18,745 --> 00:01:19,871
‫{\an8}مهلا، هل تمانع؟

32
00:01:19,954 --> 00:01:21,790
‫{\an8}لدينا شيء يحجب الرؤية هنا.

33
00:01:21,873 --> 00:01:22,916
‫{\an8}شكرا لك!

34
00:01:22,999 --> 00:01:25,043
‫{\an8}انتهى أكثر من نصف العطلة،

35
00:01:25,126 --> 00:01:26,419
‫{\an8}وماذا أنجزنا؟

36
00:01:26,503 --> 00:01:27,754
‫{\an8}لقد بنينا مركبة،

37
00:01:27,837 --> 00:01:29,422
‫{\an8}سافرنا عبر الزمن مرتين،

38
00:01:29,506 --> 00:01:31,966
‫{\an8}وجدنا أطلانطس... أترى؟

39
00:01:32,050 --> 00:01:33,426
‫{\an8}بالكاد فعلنا أي شيء!

40
00:01:33,510 --> 00:01:34,803
‫نحن نحتاج لتحد حقيقي.

41
00:01:34,886 --> 00:01:36,846
‫نحن بحاجة لصنع أكبر وأطول،

42
00:01:36,930 --> 00:01:38,807
‫وأفضل يوم صيفي على الإطلاق.

43
00:01:40,391 --> 00:01:42,477
‫"فيرب"، أعرف ماذا سنفعل اليوم!

44
00:01:42,560 --> 00:01:45,355
‫"دوفينشميرتس" في طائرة نفاثة

45
00:01:45,438 --> 00:01:49,109
‫حسنا، "فانيسا"، هل تريدى رؤية طوكيو
‫في رحلتنا بين الأب وابنته؟

46
00:01:49,192 --> 00:01:51,027
‫حسنا، تمنيت أن تكون باريس حقًا.

47
00:01:51,111 --> 00:01:54,364
‫لقد أسقطت تلك التلميحات،
‫لكن أعتقد أن طوكيو أكثر غرابة.

48
00:01:54,447 --> 00:01:58,284
‫نعم، لهذا السبب اخترت اليابان
‫على باريس في اللحظة الأخيرة.

49
00:01:58,368 --> 00:01:59,619
‫هذا منطقي جداً.

50
00:01:59,702 --> 00:02:02,330
‫لا يوجد دافع آخر وراء الأمر،
‫لذا، كما تعلمين.

51
00:02:02,413 --> 00:02:03,957
‫كابتن الطائرة يتحدث،

52
00:02:04,040 --> 00:02:06,292
‫نحن نتوقع تأخير طفيف لوصولنا إلى طوكيو

53
00:02:06,376 --> 00:02:07,627
‫هو دائما شيء.

54
00:02:07,710 --> 00:02:10,672
‫اضطراب جوي، عيوب أمامية،
‫روبوتات قفز عملاقة.

55
00:02:10,755 --> 00:02:12,465
‫أتدلى، لذلك، أنا حي.

56
00:02:13,216 --> 00:02:16,427
‫أمي، أثناء غيابك أنا المسؤولة،
‫صحيح؟ ليومين كاملين؟

57
00:02:16,511 --> 00:02:18,388
‫صحيح. تذكري، لا تجلبي الصبيان.

58
00:02:18,471 --> 00:02:20,473
‫بالطبع ، أمي.
‫جيريمي في باريس.

59
00:02:20,557 --> 00:02:22,559
‫لذلك، عندما تقولين أنني المسؤولة،

60
00:02:22,642 --> 00:02:24,310
‫ماذا تعنين بالضبط بذلك؟

61
00:02:24,394 --> 00:02:27,897
‫حسنا، لوصف ذلك ببساطة،
‫أعني "أنت المسؤولة".

62
00:02:27,981 --> 00:02:30,900
‫إذا كان "فينياس" و"فيرب"
‫مستعدين لشيء يستحق العقاب،

63
00:02:30,984 --> 00:02:33,695
‫وأنا، كما تقولين، "المسؤولة".

64
00:02:33,778 --> 00:02:36,406
‫لدي مطلق الحرية في الاتصال بك
‫حسب الضرورة؟

65
00:02:36,489 --> 00:02:37,949
‫على العكس تماما،"كانديس".

66
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
‫المسؤولة، يعني أن
‫تتعاملي مع الأمور بنفسك.

67
00:02:40,535 --> 00:02:42,287
‫نعم
‫في الأساس، إذا كنتِ مسؤولة،

68
00:02:42,370 --> 00:02:43,788
‫لن تحتاجي للإتصال أبداً.

69
00:02:43,872 --> 00:02:45,957
‫كما ترين، إذا أخطأ الفتيان
‫في شئ،

70
00:02:46,040 --> 00:02:47,584
‫هذا يعني أنك مُقصرة بعملك.

71
00:02:47,667 --> 00:02:49,335
‫وستكونين في ورطة أيضا.

72
00:02:50,712 --> 00:02:54,215
‫هذا صعب!
‫بعقاب الأولاد، أنا أعاقب نفسي؟

73
00:02:54,924 --> 00:02:55,925
‫هنا تكمن المشكلة.

74
00:02:56,009 --> 00:02:57,802
‫بجانب زوج البط.

75
00:02:57,886 --> 00:02:59,846
‫{\an8}أنا أيضًا أحزم كتاب التورية هذا.

76
00:02:59,929 --> 00:03:01,556
‫- وداعا يا أمى.
‫- وداعا أبي.

77
00:03:01,639 --> 00:03:03,099
‫اتممنى لكم مسعى ناجح.

78
00:03:04,100 --> 00:03:07,353
‫باريس وفتيات فرنسيات و"جيرمي"...

79
00:03:07,645 --> 00:03:09,689
‫إغوانا يلعب المزمار...

80
00:03:11,274 --> 00:03:13,193
‫"ستايسي"؟ أنا مذعورة هنا.

81
00:03:13,651 --> 00:03:15,528
‫- سأكون عندك حالا.
‫- رائع! شكرا.

82
00:03:15,612 --> 00:03:17,363
‫وهل يمكنك إحضار بعض الفطور؟

83
00:03:17,906 --> 00:03:18,907
‫مرحبا؟

84
00:03:19,699 --> 00:03:23,161
‫إذاً يا "فينياس"، ماذا تفعل مبكراً؟

85
00:03:23,244 --> 00:03:26,331
‫اليوم هو الانقلاب الصيفي،
‫أطول يوم في السنة.

86
00:03:26,414 --> 00:03:28,499
‫وأنا و"فيرب" سنجعله أطول.

87
00:03:28,583 --> 00:03:30,251
‫هل بنيت تمثال الحرية؟

88
00:03:30,335 --> 00:03:31,753
‫لا.

89
00:03:31,836 --> 00:03:33,254
‫أوه ، واو. هذا غريب.

90
00:03:33,838 --> 00:03:34,839
‫انظروا

91
00:03:35,882 --> 00:03:38,259
‫هازم الشمس المذهل 3000.

92
00:03:38,343 --> 00:03:41,346
‫-رائع! مدهش!
‫-إنه اسم متبوع برقم كبير.

93
00:03:41,429 --> 00:03:44,766
‫إنه سريع ويعمل بالزيت النباتي،
‫لذا فهو صديق للبيئة.

94
00:03:44,849 --> 00:03:48,228
‫في هذه السفينة،
‫سنسافر حول العالم كما تفعل الشمس،

95
00:03:48,353 --> 00:03:51,522
‫ونجعل هذا اليوم هو أطول يوم في الصيف.

96
00:03:51,606 --> 00:03:53,942
‫سوف تعطينا 24 ساعة
‫من ضوء النهار المستمر.

97
00:03:54,025 --> 00:03:56,527
‫أضف الـ 15 ساعة الإضافية
‫التي كنا سنأخذها،

98
00:03:56,611 --> 00:03:58,988
‫- 40 ساعة في اليوم.
‫- لا يمكن بالطبع.

99
00:03:59,072 --> 00:04:01,282
‫هناك فقط 24 ساعة في اليوم وهذا هو!

100
00:04:01,366 --> 00:04:03,284
‫حسنا، نعم ولا.

101
00:04:03,368 --> 00:04:06,537
‫أترى، "بوفورد"،
‫إذا كنت تعرف اليوم بمرور الشمس،

102
00:04:06,621 --> 00:04:08,915
‫- نحن سنتتبع الشمس من خلال...
‫- لا، لا.

103
00:04:08,998 --> 00:04:11,084
‫لا تحاولي إرباكي
‫بطرقك الشعوذة.

104
00:04:11,167 --> 00:04:12,543
‫لا يوجد شيء رأيته قبلاً

105
00:04:12,627 --> 00:04:14,754
‫سيجعلني أصدق أنك تستطيع فعل هذا.

106
00:04:14,837 --> 00:04:17,632
‫باستثناء الآلة الزمنية، و، أوه،
‫و العجلة الدوارة!

107
00:04:17,715 --> 00:04:19,133
‫ماعدا ذلك، ليس هناك شيء.

108
00:04:19,217 --> 00:04:21,719
‫عندما عزفت تلك
‫الأغنية وقت عودة خلد الماء.

109
00:04:21,803 --> 00:04:24,555
‫يا رجل، الطبيعة فقط تخضع لإرادتك،
‫أليس كذلك؟

110
00:04:24,639 --> 00:04:27,141
‫نعم، لا شيء مستحيل إذا تيقنت
‫أنك تستطيع.

111
00:04:27,225 --> 00:04:30,478
‫حسنا، أنا لا أعتقد، وبالتالي هو مستحيل.

112
00:04:30,561 --> 00:04:32,897
‫والأكثر من ذلك،
‫أراهن أنه لا يمكنك.

113
00:04:32,981 --> 00:04:35,233
‫- تراهنا؟
‫- نعم أراهنكم.

114
00:04:35,316 --> 00:04:37,860
‫وإذا خسرت،
‫سيكون عليك الوقوف أمام الجميع.

115
00:04:37,944 --> 00:04:40,280
‫وتقول أنك محكوم بقوانين الفيزياء

116
00:04:40,363 --> 00:04:42,865
‫والصيف ليس كل ما تريد فعله فيه.

117
00:04:42,949 --> 00:04:45,994
‫والأكثر من ذلك،
‫يجب أن تقضي بقية الصيف لا تفعل شيئا.

118
00:04:46,077 --> 00:04:47,578
‫وماذا سيحدث عندما نفوز؟

119
00:04:48,246 --> 00:04:49,247
‫سآكل حشرة.

120
00:04:49,330 --> 00:04:51,833
‫"بافورد"، ستأكل حشرة الآن إذا طلبنا.

121
00:04:51,916 --> 00:04:53,918
‫- هل تطلب؟
‫- رقم.

122
00:04:54,002 --> 00:04:56,587
‫ما رأيك أن أعيد دراجتك
‫التي أخذتها ونحن صغار؟

123
00:04:56,671 --> 00:04:57,922
‫دراجتي.

124
00:05:00,091 --> 00:05:01,676
‫- ملكي.
‫- لا.

125
00:05:03,094 --> 00:05:06,097
‫ماذا عن هذا؟
‫عندما نصل إلى هنا قبل غروب الشمس،

126
00:05:06,180 --> 00:05:08,349
‫يجب أن تعيد للجميع دراجاتهم.

127
00:05:08,433 --> 00:05:10,935
‫خاصتي كانت بعجلة أمامية كبيرة
‫بشكل غير عادي.

128
00:05:11,019 --> 00:05:13,521
‫- ما زال يمكنني آكل الحشرة،أليس كذلك؟
‫-أكيد.

129
00:05:13,604 --> 00:05:15,189
‫أريد حشرة.

130
00:05:15,273 --> 00:05:16,691
‫"فينياس"، ماذا تفعل؟

131
00:05:16,774 --> 00:05:19,068
‫أنت تضع العالم كله على المحك.

132
00:05:19,152 --> 00:05:20,737
‫ولأجل ماذا؟
‫حفنة دراجات؟

133
00:05:20,820 --> 00:05:22,989
‫- وحشرة!
‫- لا يتعلق الأمر بالدراجات،

134
00:05:23,072 --> 00:05:24,782
‫إنه يتعلق بنظري للعالم.

135
00:05:24,866 --> 00:05:27,744
‫كما ترين، يجب
‫أن نسأل أنفسنا سؤالًا واحدًا.

136
00:05:27,952 --> 00:05:30,246
‫ما هو الصيف، حقا؟

137
00:05:30,330 --> 00:05:32,790
‫أهو شهر باهت أم ثلاثة؟

138
00:05:32,874 --> 00:05:33,958
‫"كلاي أيكن"؟

139
00:05:34,042 --> 00:05:35,877
‫نعم. استأجرت مغنية.
‫ما رأيك؟

140
00:05:36,419 --> 00:05:38,796
‫إذا كنت تتفق مع "بوفورد"

141
00:05:39,422 --> 00:05:43,134
‫هذا كل ما سيكون عليه الأمر

142
00:05:43,259 --> 00:05:47,096
‫ولا نحتاج لخرق قوانين الفيزياء

143
00:05:47,680 --> 00:05:51,476
‫لجعل يوم أطول من يوم

144
00:05:51,976 --> 00:05:56,481
‫يمكننا أن نتتبع تلك الشمس القديمة
‫حول محيط الكرة الأرضية

145
00:05:56,689 --> 00:06:00,777
‫ووقف جميع المعارضين من المعارضة

146
00:06:01,736 --> 00:06:02,820
‫المعارضة

147
00:06:03,613 --> 00:06:07,909
‫لأنني أثق في أننا نستطيع

148
00:06:07,992 --> 00:06:12,997
‫وهذا هو مقياس الرجل

149
00:06:13,498 --> 00:06:20,463
‫قد يبدو هذا الشيء الذي خططنا له
‫بعيد المنال،

150
00:06:21,214 --> 00:06:25,927
‫لكنني أثق في أننا نستطيع

151
00:06:27,095 --> 00:06:32,809
‫- أثق في أننا نستطيع
‫- أثق

152
00:06:32,892 --> 00:06:34,852
‫أثق في أننا نستطيع

153
00:06:34,936 --> 00:06:37,230
‫وهذا هو مقياس الرجل

154
00:06:37,313 --> 00:06:39,649
‫أوه، هذا هو مقياس الرجل

155
00:06:39,816 --> 00:06:41,776
‫"شاكا خان". لطيف.

156
00:06:41,859 --> 00:06:44,362
‫... إلى حيث بدأنا

157
00:06:48,408 --> 00:06:50,576
‫أو على الأقل هذه هي الخطة

158
00:06:52,120 --> 00:06:53,621
‫بالطبع

159
00:06:53,704 --> 00:06:57,917
‫أولا أنت ستعمل على إصلاح
‫هذا الجناح، نعم!

160
00:06:58,334 --> 00:06:59,961
‫أين بيري؟

161
00:07:04,549 --> 00:07:05,550
‫مرحبا، عميل بي.

162
00:07:05,633 --> 00:07:07,510
‫الرائد "مونوغرام" ليس هنا الآن.

163
00:07:07,593 --> 00:07:08,719
‫لكنه ترك ملاحظة.

164
00:07:08,970 --> 00:07:11,097
‫"عزيزي كارل، لم يتم اختطافي،

165
00:07:11,180 --> 00:07:13,850
‫"لذا لا تأتي لتبحث عنه. أعني عني".

166
00:07:13,933 --> 00:07:15,601
‫{\an8}غريب نوعا ما،
‫رغم أنه أخذ وقت

167
00:07:15,685 --> 00:07:17,228
‫{\an8}لقص كل حرف من المجلة.

168
00:07:17,311 --> 00:07:20,731
‫على أية حال، "دوف" في إجازة مع ابنته
‫في "طوكيو" الآن.

169
00:07:20,815 --> 00:07:23,693
‫حيث يُعقد فيه المؤتمر
‫العالمي السنوي للرجل الصالح،

170
00:07:23,776 --> 00:07:26,654
‫والرائد "مونوغرام" هو المتحدث الرئيسي.
‫بالصدفة؟

171
00:07:27,488 --> 00:07:29,157
‫نعم 100%

172
00:07:29,240 --> 00:07:31,075
‫لذا أعتقد أنك حصلت على يوم عطلة

173
00:07:31,159 --> 00:07:33,077
‫لقد حصلت على فطورك. ماذا تأكلين؟

174
00:07:33,161 --> 00:07:35,329
‫حسنا، إن "جيريمي"
‫في فرنسا لأسبوع آخر؟

175
00:07:35,413 --> 00:07:37,832
‫- نعم، لذا؟
‫- هل تعرف ماذا يوجد في فرنسا؟

176
00:07:37,915 --> 00:07:40,168
‫- الأهرامات؟
‫- لا. فتيات فرنسية!

177
00:07:40,251 --> 00:07:42,837
‫هيا، كانديس. الكل يعلم
‫أنك و"جيرمي" مرتبطين.

178
00:07:42,920 --> 00:07:45,965
‫ليس رسمياً.
‫لم يناديني حتى بصديقته.

179
00:07:46,048 --> 00:07:47,425
‫لم نقبل بعضنا حتى.

180
00:07:47,508 --> 00:07:51,429
‫وهذا يعني أن "جيرمي" أعزب، في باريس،
‫ومحاطة بالفتيات الفرنسيات.

181
00:07:51,512 --> 00:07:53,389
‫"كانديس"، عليك أن تؤمني بنفسك

182
00:07:53,473 --> 00:07:56,434
‫- ما الذي عند الفرنسيات ليس عندك؟
‫- الآن، "جيرمي".

183
00:07:56,517 --> 00:07:59,103
‫"كانديس"، إذا أردتِ
‫منه أن يدعوك بصديقته،

184
00:07:59,187 --> 00:08:01,105
‫ربما يجب أن تناديه بصديقك.

185
00:08:01,189 --> 00:08:03,608
‫أستطيع فعل ذلك؟
‫هل استخدم "صديق" أولاً ؟

186
00:08:03,691 --> 00:08:07,445
‫- طبعا، ولم لا؟
‫- أوه، "وستايسي"، أهرامات؟ حقا؟

187
00:08:07,528 --> 00:08:08,946
‫صحيح.
‫بلجيكا، أليس كذلك؟

188
00:08:09,030 --> 00:08:13,409
‫انظر إلى هذا، يقول أن أطول بناء
‫في طوكيو هو برج طوكيو.

189
00:08:13,493 --> 00:08:15,119
‫ويبدو حتى مثل برج إيفل.

190
00:08:15,203 --> 00:08:16,704
‫أترى؟ وكأننا في فرنسا.

191
00:08:16,787 --> 00:08:18,122
‫ها هي حقيبتي الآن.

192
00:08:18,206 --> 00:08:20,333
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنك جلبت العمل معك!

193
00:08:20,416 --> 00:08:21,667
‫ماذا تعنين؟

194
00:08:21,751 --> 00:08:23,294
‫أبي، لديك رجل مقيد هنا.

195
00:08:23,377 --> 00:08:26,005
‫لا، لا، "فانيسا".
‫لدينا رجل مقيد هنا.

196
00:08:26,088 --> 00:08:27,423
‫لدي اسم، كما تعلم.

197
00:08:27,507 --> 00:08:30,510
‫لك كل الحق. "فانيسا"، الرائد "مونوغرام".

198
00:08:30,593 --> 00:08:32,845
‫- أنت سعيد الآن؟
‫- لم أكن سعيدًا أبدًا.

199
00:08:32,970 --> 00:08:34,138
‫لنذهب نحضرسيارة أجرة

200
00:08:34,222 --> 00:08:36,140
‫- أفضل سيارة مدنية.
‫- اصمت!

201
00:08:36,224 --> 00:08:38,100
‫حسنا، بدأنا متأخرًا قليلاً

202
00:08:38,184 --> 00:08:40,061
‫بسبب الجناح.
‫هذا هو الطريق بأكمله

203
00:08:40,144 --> 00:08:42,230
‫والتوقف في طوكيو
‫وباريس للتزود بوقود

204
00:08:42,313 --> 00:08:43,731
‫أنت ذاهب إلى باريس؟

205
00:08:43,814 --> 00:08:45,942
‫- نعم، هل ستأتي؟
‫- إلى مدينة الحب؟

206
00:08:46,025 --> 00:08:47,944
‫-هذا ما يسمونها به.
‫- أنت تسألني

207
00:08:48,027 --> 00:08:50,071
‫إذا أردت الذهاب إلى مدينة الحب معك؟

208
00:08:50,154 --> 00:08:52,949
‫-نعم سيكون ممتع.
‫- الآن، لأرى إذا فهمت بشكل صحيح.

209
00:08:53,032 --> 00:08:55,660
‫يا جرس العشاء.
‫سأرافقك للتأكد من أنك لا الغش.

210
00:08:55,743 --> 00:08:57,620
‫حسنا. إذا "بالجيت"،
‫ستأتي أيضًا؟

211
00:08:57,703 --> 00:08:59,121
‫- حسنا...
‫- أنا سأحمله.

212
00:08:59,247 --> 00:09:00,748
‫حسنا، احمله إذا.

213
00:09:00,831 --> 00:09:02,166
‫هل أصلحت ذلك الجناح؟

214
00:09:02,250 --> 00:09:03,543
‫{\an8}أعتقد ذلك.

215
00:09:03,626 --> 00:09:05,419
‫{\an8}لقد استخدمنا كل الأشرطة
‫اللاصقة.

216
00:09:05,503 --> 00:09:07,588
‫{\an8}حسنا، الوقت ينفد، الجميع!

217
00:09:07,672 --> 00:09:09,257
‫{\an8}"فينياس"! ما الذي يجري هنا؟

218
00:09:09,340 --> 00:09:10,508
‫{\an8}نحن سنطير حول العالم

219
00:09:10,591 --> 00:09:13,010
‫{\an8}لصنع أطول وامتع يوم في الصيف
‫على الإطلاق.

220
00:09:13,094 --> 00:09:15,471
‫لا. لقد جعلتنى أمي المسئولة، وأنا
‫أقول

221
00:09:15,555 --> 00:09:18,349
‫أنك وأصدقائك الصغار
‫لن تذهبوا لأي مكان...

222
00:09:18,432 --> 00:09:20,351
‫"كانديس"،
‫تفقدى الخريطة العملاقة.

223
00:09:20,434 --> 00:09:21,936
‫"باريس"

224
00:09:22,562 --> 00:09:24,146
‫أنت ذاهب إلى باريس؟

225
00:09:24,230 --> 00:09:25,314
‫فرنسا؟

226
00:09:25,398 --> 00:09:27,942
‫هذه هي الخطة.
‫يجب أن نتوقف لنتزود بالوقود.

227
00:09:33,155 --> 00:09:35,533
‫كما كنت أقول، أنت وأصدقائك الصغار

228
00:09:35,616 --> 00:09:37,910
‫لن تذهبوا إلى أي مكان بدوني!

229
00:09:37,994 --> 00:09:40,246
‫لا، "كانديس".
‫هذه فكرة سيئة.

230
00:09:40,329 --> 00:09:42,331
‫بسوء الذي واجهته في طابور طويل من،

231
00:09:42,415 --> 00:09:45,751
‫وأنا أحبك عندما تقولين هذا،
‫حقا، أفكار سيئة حقا.

232
00:09:45,876 --> 00:09:48,212
‫"ستايسي"،هم ذاهبون إلى"باريس"
‫حيث"جيرمي"

233
00:09:48,296 --> 00:09:50,631
‫لقد وعدت أمك بأن تحمى أخوتك
‫من المشاكل.

234
00:09:50,715 --> 00:09:52,758
‫وأي طريقة رعاية أفضل
‫مثل التجول معهم

235
00:09:52,842 --> 00:09:54,635
‫وإبعادهم عن المتاعب
‫في الطريق؟

236
00:09:54,719 --> 00:09:56,971
‫تدركي أن هذا تبرير جسيم،
‫أليس كذلك؟

237
00:09:57,096 --> 00:09:58,431
‫- نعم بالتأكيد.
‫- حسنا،

238
00:09:58,514 --> 00:09:59,682
‫قولى مرحبا
‫لـ"جيريمي"

239
00:09:59,765 --> 00:10:02,226
‫مهلا، عليك التوقف لرؤية
‫أبناء عمي في طوكيو!

240
00:10:02,310 --> 00:10:04,437
‫"فيرب"، هل عبئت الخريطة العملاقة؟

241
00:10:05,021 --> 00:10:07,064
‫رائع، مهارات طي مذهلة.

242
00:10:07,148 --> 00:10:08,232
‫أجاهزون يا رفاق؟

243
00:10:08,316 --> 00:10:09,734
‫جاهزون لتخسر!

244
00:10:14,238 --> 00:10:15,406
‫"فيرب"؟

245
00:10:21,912 --> 00:10:24,415
‫حسنًا، جميعًا، تأكدوا من ربط الأحزمة

246
00:10:24,498 --> 00:10:26,584
‫وأن أحزمة مقاعدكم متصلة تماما...

247
00:10:30,087 --> 00:10:31,964
‫حسنا،يا فتيات،
‫تبقي حوالى 40 ساعة

248
00:10:32,048 --> 00:10:34,133
‫لترتيب الفناء الخلفي
‫وتجهيزه للحفلة.

249
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
‫هيا لنبدأ!

250
00:10:35,593 --> 00:10:37,303
‫من ترك لها المسؤولية؟

251
00:10:37,386 --> 00:10:38,929
‫هنا، افعل شيء مفيدا.

252
00:10:40,848 --> 00:10:42,642
‫تعلمين، نحن نعمل بالساعة.

253
00:10:48,939 --> 00:10:51,108
‫ما رأيكم بالمحيط الهادئ يا رفاق؟

254
00:10:51,192 --> 00:10:53,361
‫انه على الأرجح محيطي الخامس المفضل.

255
00:10:53,444 --> 00:10:54,654
‫المحطة التالية"طوكيو"

256
00:10:55,196 --> 00:10:56,989
‫مكتوب هنا أن برج طوكيو

257
00:10:57,073 --> 00:11:00,117
‫هو أطول مبنى فولاذي في العالم!

258
00:11:00,201 --> 00:11:02,328
‫انظري هناك،
‫الرجل سقط من دراجته للتو.

259
00:11:02,411 --> 00:11:06,457
‫لكنه لا يقول شيئا عن بالون ماء عملاق.

260
00:11:06,957 --> 00:11:08,334
‫-أبي؟
‫-هل أحببت ذلك؟

261
00:11:08,417 --> 00:11:09,794
‫يجب أن نكون في عطلة.

262
00:11:09,960 --> 00:11:11,045
‫سنكون في طريقنا

263
00:11:11,128 --> 00:11:12,380
‫بمجرد أن يرمى الرائد

264
00:11:12,463 --> 00:11:15,925
‫"مونوغرام" بالون الماء على اتفاقية
‫الرجل الصالح الدولية كلها

265
00:11:16,008 --> 00:11:18,886
‫لن أقوم أبدًا بمزحة طفولية
‫مثل تلك.

266
00:11:19,387 --> 00:11:21,347
‫سيفسد ذلك سمعتي!

267
00:11:21,430 --> 00:11:23,933
‫تدمير رصيدي... أوه،
‫أرى إلى أين يؤدى هذا.

268
00:11:24,016 --> 00:11:26,686
‫نعم! والأفضل من ذلك كله،
‫أنه بدون قيادتك،

269
00:11:26,769 --> 00:11:28,604
‫وسوف يضع حدا تماما ل...

270
00:11:29,313 --> 00:11:31,232
‫ما اسم منظمتكم مرة أخرى؟

271
00:11:31,315 --> 00:11:33,359
‫"منظمة بدون اختصار رائع."

272
00:11:33,442 --> 00:11:35,444
‫"منظمة بدون اختصار رائع."

273
00:11:35,528 --> 00:11:37,780
‫حسناً، سأضع حداً لـ

274
00:11:37,863 --> 00:11:39,615
‫أعتقد...

275
00:11:39,782 --> 00:11:43,119
‫- رائع، هذا ليس اختصارا رائعا.
‫- أخبرتك.

276
00:11:43,202 --> 00:11:45,454
‫السيدات والسادة، طوكيو، اليابان.

277
00:11:46,372 --> 00:11:48,124
‫عائلة "ستايسي" هناك.
‫لنزورهم.

278
00:11:48,207 --> 00:11:49,834
‫نحن على بعد خطوة، "كانديس"

279
00:11:52,253 --> 00:11:53,713
‫ها نحن ذا!

280
00:11:59,844 --> 00:12:02,012
‫اعتقدت أنها ستكون
‫مدمرة قليلاً وبراقة.

281
00:12:04,890 --> 00:12:07,601
‫{\an8}"مرحباً! نحن أصدقاء "ستايسي"!

282
00:12:08,018 --> 00:12:09,854
‫الجميع، "فينياس وفيرب" هنا!

283
00:12:12,940 --> 00:12:14,984
‫رائع! "ستايسي"
‫لديها أبناء عم كثيرين

284
00:12:23,367 --> 00:12:24,577
‫مرحبًا بكم في طوكيو

285
00:12:24,660 --> 00:12:26,245
‫يسعدني وجودكم هنا

286
00:12:26,328 --> 00:12:27,872
‫لقد أتينا للزيارة والبهجة

287
00:12:27,955 --> 00:12:29,248
‫مرحبًا بكم في طوكيو

288
00:12:29,373 --> 00:12:31,000
‫هناك منطقة شبه استوائية

289
00:12:31,083 --> 00:12:32,376
‫المناخ هنا في طوكيو

290
00:12:32,460 --> 00:12:34,044
‫مع 55 بوصة في الشهر

291
00:12:34,128 --> 00:12:35,504
‫من هطول الأمطار كل عام

292
00:12:35,671 --> 00:12:38,048
‫لديكم يا رفاق
‫أي زيت نباتي يمكن استخدامه؟

293
00:12:38,132 --> 00:12:39,884
‫-نحتاج التزود بالوقود.
‫-بالطبع.

294
00:12:39,967 --> 00:12:41,635
‫يمتلك "باتشان" مطعم تمبورا.

295
00:12:41,719 --> 00:12:43,220
‫بالنسبة للتسالي الغريبة

296
00:12:43,304 --> 00:12:44,638
‫نختار بين الصيف هناك

297
00:12:44,722 --> 00:12:45,931
‫نحن ننظر هنا للبيسبول

298
00:12:46,015 --> 00:12:47,349
‫{\an8}مثل حقيقة أنه يفعل ذلك

299
00:12:47,433 --> 00:12:48,976
‫كبعض الناس في الحقيقة

300
00:12:49,059 --> 00:12:50,936
‫الكرة الطائرة انتهت
‫واستمتعنا بها

301
00:12:51,020 --> 00:12:52,354
‫اذا اصبح الجو حارا،
‫نسبح

302
00:12:52,438 --> 00:12:54,607
‫شكراً جزيلاً.
‫سنحيي "ستايسي" من أجلكم.

303
00:12:58,986 --> 00:13:00,821
‫يا رجل، طوكيو مدينة ممتعة.

304
00:13:00,905 --> 00:13:02,698
‫ليس لدي أي فكرة عما حدث للتو.

305
00:13:05,326 --> 00:13:07,286
‫لا أحد في الوكالة سيصدق أبداً

306
00:13:07,369 --> 00:13:09,079
‫أنني من أسقطت ذلك البالون.

307
00:13:09,163 --> 00:13:10,331
‫لكنهم سيفعلون،

308
00:13:10,456 --> 00:13:13,584
‫لأنك ستعترف بأنك فعلتها على الكاميرا

309
00:13:13,667 --> 00:13:15,127
‫ليرى ذلك العالم.

310
00:13:15,211 --> 00:13:16,754
‫لايمكنك إرغامي على الكلام.

311
00:13:16,837 --> 00:13:19,673
‫لدي أعصاب من الفولاذ وإرادة حديدية

312
00:13:20,007 --> 00:13:23,886
‫وأسنان منم الذهب وطحال من النحاس.
‫في الأساس، أنا معدن بنسبة 35%.

313
00:13:23,969 --> 00:13:26,055
‫بالتأكيد يَصعبُ عليك
‫المرورمن المطار

314
00:13:26,138 --> 00:13:28,265
‫لا تبدأ،
‫لن تستطيع أرغامي على الكلام.

315
00:13:28,349 --> 00:13:30,392
‫أجل؟ "أنا الرائد "مونوغرام".

316
00:13:30,476 --> 00:13:33,896
‫"أسقطتُ بالون الماء ذلك.
‫لدي سروال بوبي".

317
00:13:33,979 --> 00:13:36,857
‫حسنًا، أعترف بخطأي.
‫هذا في الواقع مقنع جدا.

318
00:13:37,024 --> 00:13:39,944
‫أبي هذه الرحلة بأكملها كانت حول عملك.

319
00:13:40,027 --> 00:13:42,279
‫طفح الكيل!
‫إذا كنت ترفض قضاء الوقت معي،

320
00:13:42,363 --> 00:13:45,491
‫- إذن لا أريد أن أقضي الوقت معك.
‫- أين تذهبين؟

321
00:13:45,574 --> 00:13:47,952
‫سأذهب إلى المطار وأسافر إلى باريس.

322
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
‫مرحبا، بيري
‫بمفردي إن اضطررت لهذا

323
00:13:50,162 --> 00:13:51,831
‫"فانيسا" انتظري!

324
00:13:52,706 --> 00:13:54,291
‫لديك كل شيكات السفر.

325
00:13:54,375 --> 00:13:56,043
‫شيكات السفر؟ حقا؟

326
00:13:56,126 --> 00:13:57,878
‫هل قلت شيكات السفر؟

327
00:13:57,962 --> 00:14:00,005
‫لا، لا أريد قضاء الوقت مع ...
‫انظري.

328
00:14:00,089 --> 00:14:01,966
‫سأسقط بالون الماء الآن و...

329
00:14:03,843 --> 00:14:05,135
‫جبان وجنون!

330
00:14:05,219 --> 00:14:08,597
‫المعذرة، أنتما الاثنان.
‫هل يجب أن يهتز هذا الزر هكذا؟

331
00:14:08,681 --> 00:14:10,224
‫نعم. هذا يعني أنه يعمل.

332
00:14:11,976 --> 00:14:13,352
‫هذا ليس جيدًا.

333
00:14:13,519 --> 00:14:15,563
‫لا "فانيسا"! لا!

334
00:14:18,315 --> 00:14:19,900
‫أمسكوا بها!

335
00:14:20,609 --> 00:14:21,819
‫-"فيرب"؟
‫-"فانيسا"؟

336
00:14:21,902 --> 00:14:24,196
‫بغض النظر عن وجهتنا،
‫"فيرب" يعرف الجميع.

337
00:14:24,280 --> 00:14:25,364
‫شكرا يا رفاق.

338
00:14:25,447 --> 00:14:27,116
‫جيد أن ردة فعلنا كانت سريعة

339
00:14:27,199 --> 00:14:29,410
‫-إذن أين نوصلك؟
‫-إلى أين أنتم ذاهبون؟

340
00:14:29,493 --> 00:14:32,121
‫حسنا نحن ذاهبون إلى باريس
‫للوقود ثم إلى دانفيل

341
00:14:32,204 --> 00:14:33,497
‫-أيمكنني المجئ؟
‫-أكيد.

342
00:14:33,664 --> 00:14:36,542
‫مهلاً، لقد أنقذتها والآن تهرب بها؟
‫مثل...

343
00:14:37,251 --> 00:14:39,336
‫أوه، لدي مشاعر مختلطة تجاهك!

344
00:14:40,170 --> 00:14:42,089
‫بيري خلد الماء كيف وصلت إلى هنا؟

345
00:14:42,172 --> 00:14:43,883
‫أحتاج توصيلة. هلا تساعدونني؟

346
00:14:43,966 --> 00:14:44,967
‫أنت تمزح، صحيح؟

347
00:14:45,050 --> 00:14:46,594
‫لا ، يجب أن أنقذ ابنتي.

348
00:14:46,677 --> 00:14:48,387
‫هذه صفقة كبيرة! لو سمحت؟

349
00:14:48,470 --> 00:14:49,763
‫لو سمحت؟

350
00:14:49,847 --> 00:14:51,640
‫لو سمحت؟

351
00:14:51,724 --> 00:14:53,058
‫-لو سمحت؟
‫- حسنا

352
00:14:53,350 --> 00:14:54,727
‫لكن بعد أن نعيدها،

353
00:14:54,810 --> 00:14:57,062
‫عليك أن تجيب على ما فعلته.

354
00:14:57,146 --> 00:14:59,523
‫انتظر ماذا؟
‫كنت قادمًا إلى هنا و ...

355
00:15:07,364 --> 00:15:10,242
‫وبقدر قذف منطاد الماء إلى المدار...

356
00:15:10,868 --> 00:15:11,994
‫"لقد فعلت ذلك."

357
00:15:12,119 --> 00:15:14,914
‫بجدية، متى كانت آخر مرة
‫غسلت فيها يديك؟

358
00:15:15,331 --> 00:15:17,333
‫حسنا ، الجميع.
‫راقبوا "كليمبالون".

359
00:15:17,416 --> 00:15:19,001
‫-كليمبالون؟
‫-نعم، كليمبالون.

360
00:15:19,084 --> 00:15:21,670
‫ثوب السباحة السحري
‫الذي يعيش في الهيمالايا.

361
00:15:21,754 --> 00:15:23,505
‫أنت تختلق ذلك.
‫هيا، "كانديس"،

362
00:15:23,589 --> 00:15:25,257
‫هل يبدو هذا اختلاق ؟

363
00:15:25,341 --> 00:15:26,759
‫{\an8}ما هذا؟

364
00:15:26,842 --> 00:15:29,136
‫لم نحسب الوقود لوزن جسم إضافي.

365
00:15:29,219 --> 00:15:30,804
‫أسيؤثرعلى وصولنا الى باريس؟

366
00:15:30,888 --> 00:15:32,848
‫دعني أعلمك خلال ثانيتين.

367
00:15:34,808 --> 00:15:36,185
‫- "كانديس"؟
‫- نعم؟

368
00:15:36,268 --> 00:15:38,270
‫سوف يؤثر ذلك وصولنا إلى باريس.

369
00:15:52,826 --> 00:15:54,745
‫وكنت تعتقدين أنني اختلق ذلك.

370
00:15:55,162 --> 00:15:57,665
‫هل لديك حتى فكرة
‫إلى أين من المفترض أن نذهب؟

371
00:15:57,748 --> 00:16:00,125
‫"فانيسا" ترتدي الأقراط
‫التي أعطيتها لها.

372
00:16:00,209 --> 00:16:02,127
‫إنها مصنوعة من أجهزة تتبع صغيرة.

373
00:16:02,211 --> 00:16:04,838
‫انظر، ترى؟
‫الإشارة ليست بعيدة جدا لكنها تتحرك.

374
00:16:04,922 --> 00:16:08,592
‫استمر!
‫فريق "دوفينشميرتس"

375
00:16:09,593 --> 00:16:11,679
‫ماذا؟
‫كأنني سأدعك تسمي الفريق؟

376
00:16:11,762 --> 00:16:13,764
‫منظمة بدون اختصار رائع؟

377
00:16:13,847 --> 00:16:15,599
‫حسنًا، يبدو أنك ستخسر.

378
00:16:15,683 --> 00:16:17,893
‫هاي! أعتقد أن عمي "سابو"

379
00:16:17,977 --> 00:16:20,270
‫يعيش قريبا من هنا.
‫ربما يمكنه المساعدة.

380
00:16:20,354 --> 00:16:21,647
‫رائع! تعالو، هيا نذهب.

381
00:16:21,730 --> 00:16:24,692
‫- انسى ذلك. أنا سأبقى في الطائرة.
‫- وسأبقي معها.

382
00:16:24,775 --> 00:16:26,360
‫حسنا. سنعود قريبا.

383
00:16:27,069 --> 00:16:29,238
‫إذاً يا كانديس"، ما هو فيرب باختصار؟

384
00:16:29,697 --> 00:16:31,532
‫أنا لا أعرف.

385
00:16:32,157 --> 00:16:33,242
‫هو بالمنزل!

386
00:16:33,325 --> 00:16:35,786
‫"بالجيت" والأصدقاء، كنت أتوقع قدوكم.

387
00:16:35,869 --> 00:16:37,121
‫- حقا؟
‫-لا، هذا فقط

388
00:16:37,204 --> 00:16:39,039
‫شيء نقول لتخويف السياح.

389
00:16:39,123 --> 00:16:41,208
‫عم "سابو"، هل تعيش هنا؟

390
00:16:41,291 --> 00:16:42,835
‫نعم رحلة طويلة، أليس كذلك؟

391
00:16:42,918 --> 00:16:44,920
‫كان الأمر غير مريح بالنسبة إلي.

392
00:16:45,004 --> 00:16:46,714
‫ولكن بعد ذلك بنيت مصنعي هنا،

393
00:16:46,797 --> 00:16:48,882
‫والآن هو غير مريح للجميع.

394
00:16:48,966 --> 00:16:50,801
‫- ماذا تصنع هنا؟
‫- انتظر.

395
00:16:50,884 --> 00:16:52,553
‫هناك عدد موسيقي كامل.

396
00:16:53,095 --> 00:16:55,389
‫الأربطة والكرات المطاطية

397
00:16:55,472 --> 00:16:57,808
‫مصنوعة بكثافة خاصة وفائقة

398
00:16:57,933 --> 00:17:00,352
‫الأربطة والكرات المطاطية

399
00:17:00,436 --> 00:17:02,688
‫يمكنهم القفز بشدة

400
00:17:03,397 --> 00:17:05,816
‫هذه هي الغرفة التي نختبر فيها التمدد

401
00:17:05,899 --> 00:17:08,152
‫هذه هي الغرفة التي نختبر فيها الارتداد

402
00:17:08,235 --> 00:17:10,404
‫هنا نضيف الهيدروكربونات طويلة السلسلة

403
00:17:10,487 --> 00:17:12,823
‫الأسماء التي لا أستطيع نطقها

404
00:17:12,906 --> 00:17:15,159
‫هذه هي الغرفة التي نختبر فيها الضغط

405
00:17:15,242 --> 00:17:17,703
‫هذه هي الغرفة التي نختبر فيها الانكماش

406
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
‫هذه غرفة استراحة لكل هؤلاء الراقصين

407
00:17:20,080 --> 00:17:22,332
‫وهنا ثلاجة صغيرة حتى لا يفسد الكاري

408
00:17:22,416 --> 00:17:24,293
‫الأربطة والكرات المطاطية

409
00:17:24,376 --> 00:17:26,587
‫مصنوعة بكثافة خاصة وفائقة

410
00:17:26,712 --> 00:17:29,089
‫الأربطة والكرات المطاطية

411
00:17:29,173 --> 00:17:31,925
‫يمكنهم القفز بشدة

412
00:17:32,009 --> 00:17:34,595
‫أساسا ما نصنعه هنا هو المطاط

413
00:17:34,678 --> 00:17:36,764
‫نحن لا نحاول التنويع

414
00:17:36,847 --> 00:17:39,475
‫نحن لا نصنع التذكارات
‫نحن لانصنع أدوات التعذيب

415
00:17:39,558 --> 00:17:41,727
‫أو أي شيء
‫قد يلفت انتباهك

416
00:17:41,810 --> 00:17:44,271
‫نحن لانصنع البيانو
‫نحن لا نصنع كريمة الصودا

417
00:17:44,354 --> 00:17:46,607
‫نحن لا نصنع السحاب لسراويلكم الفضفاضة

418
00:17:46,690 --> 00:17:50,027
‫نحن لا نصنع مكعبات الثلج أو مرواح سقف

419
00:17:50,110 --> 00:17:53,405
‫- نحن نصنع الأربطة المطاطية
‫- الأربطة والكرات المطاطية

420
00:17:53,489 --> 00:17:55,491
‫مصنوعة بكثافة خاصة وفائقة

421
00:17:55,574 --> 00:17:57,910
‫الأربطة والكرات المطاطية

422
00:17:58,077 --> 00:18:00,287
‫يمكنهم القفز بشدة!

423
00:18:00,370 --> 00:18:02,122
‫إذن ماذا تصنع هنا مرة أخرى؟

424
00:18:02,623 --> 00:18:04,208
‫حسنًا، جميعًا، عودوا للعمل.

425
00:18:04,291 --> 00:18:05,626
‫لا، فقط أمزح.

426
00:18:05,709 --> 00:18:07,377
‫أيمكن استعارة واحدة
‫من هؤلاء؟

427
00:18:07,461 --> 00:18:09,296
‫لا إشارة هنا.

428
00:18:09,379 --> 00:18:11,256
‫لنرى إذا كنا سنحصل
‫على إشارة أبعد

429
00:18:11,340 --> 00:18:13,717
‫حصلت عليها إنها بالأسفل
‫على الجبل الوعر.

430
00:18:13,801 --> 00:18:15,219
‫أسرع. لنهبط بهذا الطائر.

431
00:18:15,344 --> 00:18:16,929
‫التضاريس وعرة للغاية.

432
00:18:17,012 --> 00:18:18,514
‫سوف تضطر إلى القفز بالمظلة

433
00:18:18,597 --> 00:18:20,724
‫هنا مظلتك والنظارات وقناع الأوكسجين.

434
00:18:20,808 --> 00:18:24,478
‫واو، لديك كل شيء.
‫ماذا عن كوب من الكاكاو الساخن!

435
00:18:24,937 --> 00:18:26,855
‫هل تسمعين ضوضاء؟

436
00:18:26,939 --> 00:18:29,108
‫حالما تأتي "كانديس وفانيسا"،
‫يمكننا...

437
00:18:29,191 --> 00:18:30,567
‫شغل الطائرة!

438
00:18:30,651 --> 00:18:32,778
‫"فيرب"، أعتقد قد
‫نحتاج لتشغيل الطائرة

439
00:18:35,864 --> 00:18:37,074
‫شغل الطائرة.

440
00:18:37,157 --> 00:18:39,076
‫شغل الطائرة!

441
00:18:39,618 --> 00:18:41,537
‫-أنت تفسدها.
‫- أنا لا أفسدها.

442
00:18:41,620 --> 00:18:42,871
‫شغل الطائرة!

443
00:18:43,622 --> 00:18:44,748
‫أدخلوا!

444
00:18:45,874 --> 00:18:47,709
‫شغل الطائرة!

445
00:18:51,463 --> 00:18:52,840
‫لا!

446
00:18:53,799 --> 00:18:56,260
‫كيف سأشرح هذا لأمي؟

447
00:19:01,223 --> 00:19:02,307
‫هذا لا يساعد!

448
00:19:07,771 --> 00:19:09,523
‫"كانديس" ،اقفزي.

449
00:19:09,606 --> 00:19:11,150
‫حسنا، تمسكوا بهذا الشيء.

450
00:19:15,320 --> 00:19:16,613
‫إذن، كيف تسير الأمور؟

451
00:19:26,623 --> 00:19:28,250
‫تعال معي

452
00:19:28,333 --> 00:19:29,918
‫الكثير من المعالم لرؤيتها

453
00:19:30,002 --> 00:19:31,628
‫لكن ليس هناك الكثير من الوقت

454
00:19:31,712 --> 00:19:32,963
‫فنحن مستعجلون

455
00:19:33,046 --> 00:19:35,507
‫نحن نقفز في جميع أنحاء العالم

456
00:19:35,591 --> 00:19:36,925
‫أعتقد أننا يمكن أن نتفق

457
00:19:37,009 --> 00:19:38,802
‫على أن ذلك بحر البلطيق

458
00:19:38,886 --> 00:19:40,637
‫فحصنا "جي بي إس"

459
00:19:40,721 --> 00:19:45,559
‫أنا متأكد من أننا نقفز
‫في جميع أنحاء العالم

460
00:19:45,893 --> 00:19:47,561
‫نحن نقفزعلى سور الصين العظيم

461
00:19:47,644 --> 00:19:49,479
‫وعبر "تاج محل"

462
00:19:49,563 --> 00:19:52,316
‫سنذهب إلى "روما" ونرى "الكولوسيوم"

463
00:19:52,399 --> 00:19:54,067
‫"الكولوسيوم"

464
00:19:54,151 --> 00:19:56,236
‫إنها طاحونة حقيقية

465
00:19:56,320 --> 00:19:58,197
‫إذا كنت تريد أن تكون متأكدا

466
00:19:58,280 --> 00:20:01,033
‫لا ترمش وإلا لن تراهم

467
00:20:01,700 --> 00:20:03,035
‫لن تراهم

468
00:20:03,410 --> 00:20:06,205
‫أتمنى أن نتمكن من البقاء
‫ونحصل على بعض المرح.

469
00:20:06,288 --> 00:20:10,459
‫ولكن علينا مواصلة مطاردة الشمس.

470
00:20:21,178 --> 00:20:22,763
‫مع القليل من الضغط

471
00:20:22,846 --> 00:20:24,431
‫وقليل من الارتداد

472
00:20:24,514 --> 00:20:26,183
‫ومحرك نفاث كبير

473
00:20:26,266 --> 00:20:27,726
‫نحن سوف

474
00:20:27,809 --> 00:20:30,020
‫نقفز حول العالم

475
00:20:30,103 --> 00:20:31,313
‫وهذا ليس كل شيء

476
00:20:31,396 --> 00:20:32,940
‫لدينا كرة مطاطية كبيرة

477
00:20:33,023 --> 00:20:34,942
‫هل نسيت أن أذكر

478
00:20:35,025 --> 00:20:36,443
‫نحن سوف

479
00:20:36,526 --> 00:20:41,907
‫نقفز

480
00:20:41,990 --> 00:20:45,869
‫نقفز حول العالم

481
00:20:47,246 --> 00:20:49,164
‫نقفز حول العالم

482
00:20:50,582 --> 00:20:54,795
‫نقفز حول العالم

483
00:20:55,671 --> 00:20:56,880
‫الأشرطة المطاطية نفذت

484
00:20:56,964 --> 00:20:59,007
‫والأخبار الجيدة هي:
‫سنتحطم في باريس.

485
00:20:59,091 --> 00:21:00,550
‫كيف تكون أخبار الجيدة؟

486
00:21:01,134 --> 00:21:02,970
‫اعتقدت أنك تريدي الذهاب لباريس.

487
00:21:03,053 --> 00:21:04,221
‫نعم، أنا أريد ذلك.

488
00:21:04,596 --> 00:21:06,640
‫لدي مشاعر متضاربة جداً حول هذا!

489
00:21:15,524 --> 00:21:17,526
‫حسنًا، يا عصابة، وصلنا إلى باريس.

490
00:21:17,651 --> 00:21:19,820
‫نحتاج الوقود والأجزاء،
‫و يجب أن نتفرق.

491
00:21:19,903 --> 00:21:21,238
‫سروالي تسبقكم كثيرًا.

492
00:21:21,321 --> 00:21:25,701
‫وفقًا لـ "أس بي جي"هذا،
‫"فانيسا" في مكان ما يسمى "سيراب".

493
00:21:28,161 --> 00:21:30,372
‫أوه، باريس، هذا منطقي أكثر.

494
00:21:30,455 --> 00:21:32,416
‫إنه المكان الذي أرادت
‫الذهاب إليه.

495
00:21:32,499 --> 00:21:34,001
‫حسنًا، جميعا، فلنبدأ.

496
00:21:34,084 --> 00:21:36,378
‫- "كانديس"، اذهبي ل"جيريمي".
‫- في طريقي.

497
00:21:36,461 --> 00:21:39,089
‫"بالجيت" و "بوفورد"،
‫أحضرا لوقود الذي نحتاجه.

498
00:21:39,172 --> 00:21:41,466
‫ما زلت ستخسر، لكني أحب إحضار الأشياء.

499
00:21:41,550 --> 00:21:44,678
‫"فيرب"، لمَ لا تذهب إلى برج إيفل
‫وتعرف طرق التجارة؟

500
00:21:44,761 --> 00:21:46,513
‫- اقفز.
‫- "فانيسا"،احضرتِ دراجة

501
00:21:47,723 --> 00:21:49,349
‫نعم، استأجرتها.

502
00:21:52,769 --> 00:21:54,521
‫سأذهب لأرى إن لم أجد الأجزاء

503
00:21:54,604 --> 00:21:55,772
‫تريدين أن تأتي معي؟

504
00:21:55,856 --> 00:21:58,525
‫نعم! أعني، أجل،
‫بالتأكيد. أنت تعرف، أيا كان.

505
00:21:58,608 --> 00:21:59,693
‫{\an8}كل شيء بخير
‫يا أخي.

506
00:21:59,776 --> 00:22:00,777
‫{\an8}"يتبع"

507
00:22:01,528 --> 00:22:03,947
‫{\an8}"الأربطة والكرات المطاطية"

508
00:22:04,031 --> 00:22:06,283
‫{\an8}"مصنوعة بكثافة خاصة وفائقة"

509
00:22:06,533 --> 00:22:08,618
‫{\an8}"الأربطة والكرات المطاطية"

510
00:22:08,702 --> 00:22:11,038
‫{\an8}"يمكنهم القفز بشدة!"

511
00:22:11,747 --> 00:22:14,166
‫{\an8}"هذه هي الغرفة التي نختبر فيها التمدد"

512
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
‫{\an8}هذه هي الغرفة التي نختبر فيها الارتداد

513
00:22:16,585 --> 00:22:18,754
‫{\an8}هنا نضيف الهيدروكربونات طويلة السلسلة

514
00:22:18,837 --> 00:22:21,173
‫{\an8}"الأسماء التي لا أستطيع نطقها"

515
00:22:21,256 --> 00:22:23,508
‫{\an8}"هذه هي الغرفة التي نختبر فيها الضغط"

516
00:22:23,592 --> 00:22:26,053
‫{\an8}"هذه هي الغرفة التي نختبر فيها الانكماش"

517
00:22:26,136 --> 00:22:28,305
‫{\an8}"هذه غرفة استراحة لكل هؤلاء الراقصين"

