﻿1
00:00:03,670 --> 00:00:05,046
‫{\an8}الصيف ملك لك

2
00:00:05,213 --> 00:00:07,757
‫{\an8}"لابوبيل"

3
00:00:14,264 --> 00:00:15,473
‫{\an8}هل يمكنك إخباري...

4
00:00:20,311 --> 00:00:21,771
‫{\an8}أيمكنني توجيهك للطريق؟

5
00:00:21,855 --> 00:00:23,314
‫{\an8}أنا أتحدث الإنجليزية.

6
00:00:23,398 --> 00:00:25,942
‫{\an8}نعم، أنا أتحدث الإنجليزية.

7
00:00:31,239 --> 00:00:33,074
‫إنه في الزاوية.

8
00:00:33,158 --> 00:00:35,660
‫في الزاوية.

9
00:00:41,124 --> 00:00:43,334
‫{\an8}لا تهتمي. سوف أجده بنفسي

10
00:00:43,460 --> 00:00:45,837
‫حسناً "جيرمي" يقيم في فندق "لابوبيل".

11
00:00:45,920 --> 00:00:46,921
‫فندق "لابوبيل"

12
00:00:47,005 --> 00:00:49,215
‫فندق "لابوبيل". ها هو! "جير"!

13
00:00:50,633 --> 00:00:51,676
‫شكراً

14
00:00:53,970 --> 00:00:55,388
‫دراجة مسروقة
‫اتصل "بروب"

15
00:00:58,808 --> 00:01:00,810
‫فندق "لابوبيل"

16
00:01:07,192 --> 00:01:09,694
‫إذاً يا "فينياس"، ما رأيك في مدينة الحب؟

17
00:01:09,778 --> 00:01:11,863
‫لو كانت مدينة من أجزاء الطائرات.

18
00:01:11,946 --> 00:01:15,825
‫أنت فقط متوتر جدًا. يجب أن تأخذ لحظة
‫للاسترخاء والاستمتاع بها.

19
00:01:16,409 --> 00:01:21,623
‫يمكننا أن نتشارك فطيرة حلوى
‫في هذا المقهى الباريسي

20
00:01:21,748 --> 00:01:23,583
‫يمكن استخدام تلك المظلة كشراع.

21
00:01:23,792 --> 00:01:26,461
‫أو كمظلة،
‫اعتمادا على كيفية سير الأمور.

22
00:01:27,462 --> 00:01:30,131
‫خذ استراحة وشم رائحة هذه الزهور

23
00:01:30,256 --> 00:01:33,176
‫تحت برج إيفل

24
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
‫أتساءل إذا كان هناك
‫قطع معلقة حولها.

25
00:01:35,553 --> 00:01:37,430
‫- المسامير ستكون مفيدة.
‫- "فينياس"

26
00:01:37,680 --> 00:01:41,392
‫ألن تشاركني كستارد محلى بالكراميل؟

27
00:01:41,476 --> 00:01:43,561
‫انظري إلى موقد اللحم الصغير.

28
00:01:44,229 --> 00:01:47,023
‫كم سيكون هذا مثاليًا

29
00:01:47,398 --> 00:01:50,235
‫في مدينة الحب؟

30
00:01:50,318 --> 00:01:52,946
‫في مدينة الحب

31
00:01:53,029 --> 00:01:55,532
‫في مدينة الحب

32
00:01:55,782 --> 00:01:59,911
‫في مدينة الحب

33
00:02:00,620 --> 00:02:01,704
‫"FROMAGERIA"

34
00:02:01,788 --> 00:02:03,790
‫يمكننا تجربة بعض الجبن الفاخر

35
00:02:03,915 --> 00:02:06,417
‫أو زيارة المعارض

36
00:02:06,626 --> 00:02:09,921
‫أتساءل عما إذا كان الطلاء الزيتي
‫يحترق كوقود للصواريخ.

37
00:02:12,257 --> 00:02:14,592
‫أليس هذا يوم مثالي؟

38
00:02:14,717 --> 00:02:17,929
‫كيف أبدو في هذه القبعة؟

39
00:02:18,054 --> 00:02:20,640
‫هذا يذكرني، قد نحتاج إلى خوذات.

40
00:02:22,642 --> 00:02:26,646
‫{\an8}كيف لا يشعر بنفس شعوري؟

41
00:02:27,814 --> 00:02:31,901
‫عندما نتمشى تحت الشانزليزيه

42
00:02:32,152 --> 00:02:34,696
‫في مدينة الحب؟

43
00:02:34,988 --> 00:02:37,699
‫في مدينة الحب؟

44
00:02:37,782 --> 00:02:39,409
‫في مدينة الحب؟

45
00:02:39,492 --> 00:02:44,539
‫أتمنى أن يهمس
‫(عزيزتي أنا أحبك)

46
00:02:45,165 --> 00:02:50,086
‫{\an8}لكن كل ما يريد فعله
‫هو محاولة إصلاح الطائرة

47
00:02:51,671 --> 00:02:54,299
‫في مدينة الحب؟

48
00:02:54,465 --> 00:02:56,843
‫في مدينة الحب؟

49
00:02:57,260 --> 00:02:59,846
‫في مدينة الحب؟

50
00:03:00,054 --> 00:03:02,974
‫في مدينة الحب؟

51
00:03:03,099 --> 00:03:06,728
‫في مدينة الحب؟

52
00:03:06,811 --> 00:03:10,940
‫في مدينة الحب؟

53
00:03:11,024 --> 00:03:12,025
‫يا هذا!

54
00:03:12,400 --> 00:03:14,152
‫توقف عن ترك البالونات!

55
00:03:15,153 --> 00:03:18,615
‫"بوفورد"، قد يكون للتنمر الطائش
‫سحر في ريف الولايات المتحدة،

56
00:03:18,698 --> 00:03:22,160
‫ولكن الآن نحن في أوروبا.
‫مكان ذو مكانة عالية.

57
00:03:22,368 --> 00:03:26,080
‫لذا، دعني أقوم بالتحدث.
‫عفوًا، يا سيدي.

58
00:03:26,164 --> 00:03:29,792
‫هل لديك أي زيت طهي مستعمل

59
00:03:29,918 --> 00:03:31,753
‫- يمكن أن يكون لدينا؟
‫- لا.

60
00:03:32,462 --> 00:03:34,297
‫الفرنسيون مخيفون جدًا.

61
00:03:34,380 --> 00:03:37,175
‫ابتعد عن طريقي، أيها القزم.
‫لا تفعل أي شيء مجنون!

62
00:03:44,515 --> 00:03:45,516
‫لكن، بالطبع.

63
00:03:46,809 --> 00:03:49,062
‫ولا كلمة واحدة عن هذا للآخرين.

64
00:03:53,900 --> 00:03:55,318
‫هل ستتخلص من هذا؟

65
00:03:56,527 --> 00:03:59,530
‫هذا يتعلق بالطائرة، أليس كذلك؟
‫حسنًا ماذا أيضًا؟

66
00:04:00,615 --> 00:04:04,827
‫حسنًا، أعتقد أنه سيكون لدينا دائمًا
‫باقات بلاستيكية عملاقة.

67
00:04:06,496 --> 00:04:10,500
‫أنا لا أعرف يا "فيرب" أنا أعلم أنه
‫والدي ولا يجب أن ألومه لأنه مشغول.

68
00:04:10,583 --> 00:04:13,711
‫يبدو دائما أنه يقدم عمله علي.

69
00:04:14,462 --> 00:04:15,922
‫أنا لا أعرف ماذا أفعل.

70
00:04:16,589 --> 00:04:20,260
‫حسنًا أحيانًا عندما تحب شخصًا،
‫عليك أن تقابلهم في منتصف الطريق.

71
00:04:20,760 --> 00:04:21,928
‫منتصف الطريق؟

72
00:04:23,388 --> 00:04:26,307
‫أتعني، ربما يجب أن أهتم بعمله؟

73
00:04:26,391 --> 00:04:28,184
‫أود، لكنه في الواقع شرير.

74
00:04:28,268 --> 00:04:30,061
‫أنا فقط لا أستطيع "فيرب"؟

75
00:04:30,979 --> 00:04:32,730
‫"فانيسا"! لقد جئنا لإنقاذك.

76
00:04:32,855 --> 00:04:34,107
‫أبي؟ كنت فقط...

77
00:04:34,190 --> 00:04:36,442
‫انتظر ماذا تعني بنحن؟
‫وجدت من يقلني.

78
00:04:37,235 --> 00:04:39,779
‫- هل تتذكرين هؤلاء؟
‫- مرحبًا أيتها الشابة.

79
00:04:39,862 --> 00:04:42,323
‫لقد جلبت
‫العمل معك مرة أخرى.

80
00:04:42,407 --> 00:04:44,200
‫العمل؟ ماذا... هل تعنينهم؟

81
00:04:44,284 --> 00:04:47,954
‫كلا الرائد "مونوبرو" وبيري" خلد الماء
‫يساعدونني في العثور عليك.

82
00:04:48,037 --> 00:04:49,455
‫- "مونوبرو"؟
‫- بحقك.

83
00:04:49,539 --> 00:04:51,791
‫لديك كل هذا هنا،
‫إنه يعمل بشكل صحيح...

84
00:04:51,916 --> 00:04:54,002
‫خط واحد مستقيم، للبكاء بصوت عال.

85
00:04:54,294 --> 00:04:56,754
‫هذا كل شيء، سأحصل على ملقطي
‫من "كارل".

86
00:04:56,921 --> 00:04:59,590
‫هيا، "فانيسا"،
‫جئت في منتصف الطريق حول العالم

87
00:04:59,674 --> 00:05:01,175
‫- لأعيدك.
‫- منتصف الطريق؟

88
00:05:01,301 --> 00:05:02,885
‫في منتصف الطريق حول العالم.

89
00:05:02,969 --> 00:05:05,930
‫- لقد قابلتني في منتصف الطريق.
‫- يمكنك وضعها هكذا.

90
00:05:07,890 --> 00:05:08,891
‫لقد فعلت؟

91
00:05:08,975 --> 00:05:11,144
‫أتعرف ماذا، أنا قادمة معك.

92
00:05:11,269 --> 00:05:13,730
‫هذا عظيم، "فانيسا".
‫لم لا نتحدث مع هؤلاء؟

93
00:05:13,813 --> 00:05:16,649
‫لإعطائنا جولة في باريس؟
‫لزيارة متحف المقصلة!

94
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
‫مقرف.

95
00:05:21,112 --> 00:05:23,406
‫وداعا، "فيرب"! شكراً على كل شيء!

96
00:05:23,781 --> 00:05:27,368
‫حسنا، هذا الباجيت المطاطي.
‫يجب أن يوصلنا عبر المحيط الأطلسي.

97
00:05:27,452 --> 00:05:28,911
‫لمَ لم نفكر بذلك من قبل؟

98
00:05:28,995 --> 00:05:31,247
‫- لا أعرف.
‫- مرحبًا، "فيرب" أين "فانيسا"؟

99
00:05:31,372 --> 00:05:33,624
‫- ذهبت مع شخص آخر.
‫- هذا سيء للغاية

100
00:05:33,708 --> 00:05:36,544
‫اعتقدت أن كلاكما، كما تعلم، فتى وفتاة،

101
00:05:36,627 --> 00:05:38,046
‫وحيدان في مدينة الحب.

102
00:05:38,129 --> 00:05:40,340
‫اعتقدت أنها ستكون خاتمة رومانسية.

103
00:05:40,840 --> 00:05:42,467
‫"إيزابيلا"، هل قلتي شيئًا ؟

104
00:05:42,592 --> 00:05:43,801
‫أحتاج قلم رصاص جديد.

105
00:05:44,677 --> 00:05:47,263
‫مهلًا "كانديس" كيف الأمور؟
‫أرأيتِ "جيرمي"؟

106
00:05:47,555 --> 00:05:49,932
‫حسنًا، رأيته،
‫أنا فقط لم أتحدث معه.

107
00:05:50,058 --> 00:05:51,392
‫هذا سيء للغاية.

108
00:05:51,476 --> 00:05:54,479
‫اعتقدت أن كلاكما، كما تعلمين،
‫فتى وفتاة،

109
00:05:54,562 --> 00:05:56,105
‫وحيدان في مدينة الحب.

110
00:05:57,023 --> 00:05:59,609
‫"إيزابيلا"! "إيزابيلا"، هل أنت بخير؟

111
00:06:01,110 --> 00:06:02,487
‫- سعيدة جدًا.
‫- ماذا حدث؟

112
00:06:02,570 --> 00:06:04,405
‫حسنًا، عندما تعرف شخص ما،

113
00:06:04,489 --> 00:06:08,034
‫ثم ترى أن لديه شخص أخر، كأن
‫الحياة بعيدة عنك وتشعر بالغرابة؟

114
00:06:08,159 --> 00:06:10,453
‫عندما ترين معلمك في البقالة
‫هل هذا غريب؟

115
00:06:10,536 --> 00:06:13,623
‫أو عندما ترين شخص لفترة
‫طويلة يرتدي قبعة رعاة البقر ؟

116
00:06:13,748 --> 00:06:15,291
‫الأول.

117
00:06:15,416 --> 00:06:17,418
‫لأنني أفكر في الحصول على واحدة.

118
00:06:17,543 --> 00:06:21,005
‫إنه فقط... بدا "جيرمي" وكأنه
‫كان يقضي وقتاً ممتعاً هنا.

119
00:06:21,089 --> 00:06:24,509
‫وفجأة بدا وكأنه مخيف ومضطرب
‫لأنني جئت كل هذا الطريق.

120
00:06:24,634 --> 00:06:27,428
‫ماذا لو لم يرد رؤيتي؟
‫أو أتى إلى هنا ليبتعد عني؟

121
00:06:27,512 --> 00:06:30,807
‫"كانديس"، كما قالت الأغنية،
‫عليك التصديق أنه يمكنك.

122
00:06:30,932 --> 00:06:32,725
‫"كانديس" فاتتها الأغنية.

123
00:06:32,809 --> 00:06:34,602
‫- كانت في المنزل.
‫- ماذا؟

124
00:06:34,685 --> 00:06:36,562
‫هل فاتك "كلاي ايكن وتشاكا خان"؟

125
00:06:38,314 --> 00:06:39,399
‫على ما يبدو.

126
00:06:39,482 --> 00:06:42,068
‫لكن جوهر الأمر هو أن عليك أن تؤمن بنفسك.

127
00:06:42,193 --> 00:06:44,987
‫هذا سهل لك!
‫انظر إلى كل الأشياء التي قمت بها.

128
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
‫الصيف ملك لك.

129
00:06:46,614 --> 00:06:49,909
‫الصيف ليس ملك لي. إنه ملك للجميع.

130
00:06:49,992 --> 00:06:52,870
‫وهذا يشملك.
‫عليك أن تؤمني بذلك.

131
00:06:53,037 --> 00:06:55,248
‫حسنًا، صيفي
‫عبارة عن سلسلة من الفشل.

132
00:06:55,331 --> 00:06:57,417
‫أواجه صعوبة في الإيمان بأي شيء.

133
00:06:58,209 --> 00:07:01,963
‫حسنًا، لقد ركبت هذه الطائرة.
‫كما تعلمين، عندما كانت طائرة.

134
00:07:02,130 --> 00:07:05,174
‫- مما يعني أنك آمنت بنا.
‫- ونحن نؤمن بك.

135
00:07:05,299 --> 00:07:07,677
‫من خلال خاصية الاعتقاد الانتقالية،

136
00:07:07,760 --> 00:07:09,387
‫\أنت تؤمنين بنفسك.

137
00:07:09,595 --> 00:07:11,305
‫- أنا أؤمن بنفسي؟
‫- بجانب ذلك،

138
00:07:11,389 --> 00:07:14,142
‫عندما فعلنا كل تلك الأشياء،
‫أنتِ كنتِ هناك معنا.

139
00:07:14,225 --> 00:07:15,685
‫- كنت كذلك،؟
‫- نعم.

140
00:07:15,768 --> 00:07:18,438
‫أنت "كانديس فلين".
‫سائقة شاحنة وحش.

141
00:07:18,521 --> 00:07:20,523
‫"شاريوتير". ملكة المريخ.

142
00:07:20,606 --> 00:07:22,942
‫- حسنا، أنا "كانديس"
‫- تلك الروح المطلوبة.

143
00:07:23,025 --> 00:07:25,153
‫أنت على حق
‫"كانديس" حارسة الشاطئ.

144
00:07:25,236 --> 00:07:27,155
‫- هذا صحيح "كانديس"
‫- مسافرة زمن!

145
00:07:27,238 --> 00:07:29,532
‫- لا تكسري المحرك.
‫- أنا "كانديس فلين"!

146
00:07:29,740 --> 00:07:31,993
‫"كانديس"؟

147
00:07:32,076 --> 00:07:33,536
‫- جيريمي؟
‫- إنه انت.

148
00:07:33,661 --> 00:07:35,913
‫كنت هناك في سيارة أجرة.
‫ورأيتك من...

149
00:07:35,997 --> 00:07:37,915
‫ماذا تفعلين هنا ؟
‫حسنًا، إخوتي...

150
00:07:37,999 --> 00:07:39,375
‫إخوتك؟ لا تتحدثي أكثر.

151
00:07:39,500 --> 00:07:42,670
‫لقد انزلق القارب، أعتقد أننا نغادر
‫من الأفضل أن تنهيه

152
00:07:42,753 --> 00:07:44,297
‫- يبدو أننا في طريق
‫- ماذا؟

153
00:07:44,380 --> 00:07:46,757
‫لا ليس بعد. لدي شيء أريد أن أخبرك به.

154
00:07:46,883 --> 00:07:48,843
‫ما هو؟
‫أردت أن أخبرك في وقت سابق،

155
00:07:48,926 --> 00:07:52,013
‫رأيتك عند الفندق مع الأطفال
‫والفتيات عند الآيس كريم

156
00:07:52,096 --> 00:07:53,890
‫"كانديس"، أكنتِ تتجسسين عليّ ؟

157
00:07:54,015 --> 00:07:57,560
‫لا، لقد رأيتك فقط وكان
‫مثل معلمي وهو يرتدي قبعة راعي البقر.

158
00:07:57,810 --> 00:08:00,771
‫أتمنى أن يكون لدى رفيقتي
‫القليل من الثقة بي.

159
00:08:00,980 --> 00:08:03,441
‫جيرمي، لقد قلت كلمة "رفيقة".

160
00:08:03,524 --> 00:08:05,735
‫حسنًا، نعم، لقد استخدمتها... انتظري.

161
00:08:07,653 --> 00:08:10,573
‫لقد استخدمت كلمة "رفيقة".
‫هذا لا يخيفك، أليس كذلك ؟

162
00:08:10,656 --> 00:08:13,075
‫لا، لأنني أعتبرك كلمة "رفيق".

163
00:08:13,201 --> 00:08:15,244
‫كلمة "رفيقة"، هل تريد كلمة "قبلة"؟

164
00:08:15,620 --> 00:08:16,704
‫ربما.

165
00:08:18,080 --> 00:08:19,749
‫"كانديس"؟
‫أنا جاهزة "جيرمي".

166
00:08:20,166 --> 00:08:22,919
‫- ابدأ بالتقبيل.
‫- "كانديس".

167
00:08:23,711 --> 00:08:25,087
‫لا!

168
00:08:25,296 --> 00:08:29,008
‫انتظري، لا يمكنك المغادرة الآن.
‫فقط انزلي عند الجسر التالي!

169
00:08:29,217 --> 00:08:31,093
‫لا أستطيع أنا مسؤولة عن الصغار.

170
00:08:31,177 --> 00:08:33,262
‫أنا... يجب أن أكون مسؤولة.

171
00:08:33,596 --> 00:08:35,348
‫سأراك بعد أسبوع يا رفيقي!

172
00:08:35,431 --> 00:08:37,308
‫"كانديس"، من أفضل أخذ مقعدك.

173
00:08:37,600 --> 00:08:40,478
‫لا تقلقي، "كانديس".
‫سينتهي الأسبوع قبل أن تعرفه.

174
00:08:40,561 --> 00:08:42,855
‫على الأقل حصلت على مشهد الحب على جسر.

175
00:08:43,272 --> 00:08:47,610
‫"الحب قماش تنتجه الطبيعة ويطرزه الخيال".

176
00:08:47,693 --> 00:08:49,111
‫"فولتير" "بوفورد" حقاً ؟

177
00:08:49,195 --> 00:08:51,364
‫باريس تفعل ذلك بي في كل مرة.

178
00:08:51,489 --> 00:08:53,658
‫الساعة الرابعة
‫نحن على قارب "باجيت".

179
00:08:53,741 --> 00:08:57,078
‫مع خزان مليء بدهن الحلزون.
‫لدي شعور جيد حول هذا الموضوع.

180
00:08:57,328 --> 00:08:59,497
‫حسنًا، الجميع، تمسكوا بشيء.

181
00:09:00,414 --> 00:09:01,499
‫رائع!

182
00:09:05,836 --> 00:09:07,547
‫مهلًا، الجميع، يمكنني التحدث!

183
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
‫تقريبًا عند ميناء "لوهافر" "فيرب".

184
00:09:09,799 --> 00:09:13,010
‫بعد ذلك، لا شيء سوى المحيط
‫وزوجين من الجزر النائية.

185
00:09:13,135 --> 00:09:14,637
‫يجب أن نكون بالمنزل!

186
00:09:15,721 --> 00:09:17,223
‫حسنًا ربما هناك مشكلة.

187
00:09:17,515 --> 00:09:19,850
‫مهلا، انظروا، إنه بالون
‫الماء العملاق!

188
00:09:25,398 --> 00:09:29,443
‫يبدو أن كل شيء نجح، تلك الموجة العملاقة
‫أعادتنا في الموعد المحدد.

189
00:09:29,527 --> 00:09:31,862
‫قَدْ نصل حتى إلى دانفيل
‫قبل الوقت المحدد.

190
00:09:31,946 --> 00:09:34,532
‫كما تعلمون، بدون أي حوادث غير متوقعة.

191
00:09:34,865 --> 00:09:36,951
‫مثل تلك، هذا ما أتحدث عنه.

192
00:09:37,868 --> 00:09:39,328
‫وتلك وتلك.

193
00:09:39,412 --> 00:09:42,915
‫نعم، هذا يشمل كل ما كنت أتحدث عنه
‫في وقت سابق.

194
00:09:43,833 --> 00:09:45,751
‫"فيرب"، كان هذا أسوأ هبوط.

195
00:09:45,876 --> 00:09:48,462
‫- بدأت في الكشف عن الأسلوب هنا.
‫- "فينياس"!

196
00:09:48,921 --> 00:09:51,507
‫هذه ليست "دانفيل".
‫إنها جزيرة مهجورة!

197
00:09:51,632 --> 00:09:55,386
‫الأشياء الوحيدة على هذه الجزيرة هي نحن
‫والأشجار وثور بدهون كبيرة!

198
00:09:55,511 --> 00:09:58,514
‫ليس أنت يا دهون كبيرة
‫هذا الثور ذو الدهون الكبيرة.

199
00:10:00,766 --> 00:10:02,518
‫أمي وأبي جعلوني المسؤولة.

200
00:10:02,602 --> 00:10:05,771
‫لم أفكر أننا قد لا نتمكن
‫من العودة على الإطلاق.

201
00:10:05,855 --> 00:10:08,941
‫والآن نحن محاصرون، والآن لن أحصل
‫على قبلة من "جيرمي".

202
00:10:10,526 --> 00:10:12,903
‫إنها نهاية الرومانسية.

203
00:10:14,363 --> 00:10:16,157
‫- سوف تخسر.
‫- أنت مدرك.

204
00:10:16,240 --> 00:10:18,576
‫أنت محصور على الجزيرة
‫أيضًا، أليس كذلك ؟

205
00:10:18,659 --> 00:10:20,244
‫لا يهمني، أنا سأفوز.

206
00:10:24,290 --> 00:10:25,374
‫- اكتفيت.
‫- "فينياس"،

207
00:10:25,499 --> 00:10:27,126
‫كيف سنخرج من هذه الجزيرة؟

208
00:10:27,209 --> 00:10:29,545
‫- علينا فقط إصلاح القارب.
‫- بماذا؟

209
00:10:29,670 --> 00:10:32,048
‫هناك الكثير هنا. كل ما نحتاجه هو خيالنا.

210
00:10:32,173 --> 00:10:34,884
‫على سبيل المثال،
‫يمكننا ربط الشجرتين في طوف.

211
00:10:34,967 --> 00:10:36,761
‫ونضيف محرك خارق خارجي.

212
00:10:36,844 --> 00:10:38,846
‫ولكن ليس لدينا أي شيء لقطع الأشجار

213
00:10:38,929 --> 00:10:40,514
‫وليس لدينا محرك خارجي.

214
00:10:40,806 --> 00:10:42,558
‫يمكننا استخدام حساء هذا الثور

215
00:10:42,642 --> 00:10:44,935
‫حتى نتمكن من الجري على حزام ناقل
‫ويشحن

216
00:10:45,019 --> 00:10:47,271
‫ليس لدينا حزام ناقل، وحساء.

217
00:10:47,396 --> 00:10:49,565
‫ناهيك عن ذلك،
‫لن تنجح أبدًا.

218
00:10:50,691 --> 00:10:52,902
‫سنفعل ذلك. بعد كل شيء، لدينا...

219
00:10:53,903 --> 00:10:57,365
‫لدينا المقاعد. لا يزال لدينا
‫رباط مطاطي واحد. ولدينا...

220
00:10:57,782 --> 00:11:00,201
‫- لدينا رمل!
‫- ربما يمكنك صنع ساعة رملية

221
00:11:00,284 --> 00:11:01,744
‫وتشاهد الوقت وهو يمر.

222
00:11:01,869 --> 00:11:04,330
‫- شكرا على التوصيل.
‫- قبل مغادرتك، لدينا

223
00:11:04,497 --> 00:11:06,332
‫- شيء آخر من أجلك.
‫- ما هو؟

224
00:11:07,208 --> 00:11:08,376
‫هذه أصفاد.

225
00:11:08,542 --> 00:11:11,420
‫هناك قائمة من المخالفات بطول ذراعك.

226
00:11:11,629 --> 00:11:14,590
‫حسنا، لدي أذرع طويلة بشكل غير عادي.

227
00:11:14,674 --> 00:11:15,841
‫لكننا في عطلة.

228
00:11:15,966 --> 00:11:19,178
‫لا تقلقي سوف تكونين قادرة على مواصلة
‫عطلتك.

229
00:11:19,261 --> 00:11:20,346
‫بعد 10 إلى 20 سنة.

230
00:11:20,429 --> 00:11:23,557
‫أنا سأفوز في تحدي راب. لقد كنت
‫أعمل على "الراب- بينت".

231
00:11:23,683 --> 00:11:27,353
‫أنا فقط لا أعرف إذا كان يعمل هنا،
‫هل رأيت منافذ الكهرباء هنا؟

232
00:11:27,436 --> 00:11:30,022
‫أنا لا أعرف حتى من أين أبدأ.
‫قف مكانك.

233
00:11:30,147 --> 00:11:32,733
‫ابتعد عن عالم الشر.

234
00:11:32,858 --> 00:11:35,778
‫"فانيسا"، أنا فخور جدًا بك.

235
00:11:36,070 --> 00:11:38,030
‫- أنت شريرة.
‫- أنا لست شريرة

236
00:11:38,114 --> 00:11:40,491
‫فقط ادخل قبل أن يكتشفوا
‫أن هذا مجفف شعر.

237
00:11:40,616 --> 00:11:41,992
‫هذا مجفف شعر؟

238
00:11:42,076 --> 00:11:43,327
‫حصلت عليه في طوكيو.

239
00:11:43,411 --> 00:11:44,745
‫رائع. لكنهم لم يعرفوا

240
00:11:44,829 --> 00:11:47,206
‫أنه كان مجفف شعر عندما
‫قمت بتصويبه عليهم،

241
00:11:47,289 --> 00:11:49,417
‫لذا، هذا يعني كنت قليلا شريرة.

242
00:11:49,500 --> 00:11:50,501
‫حسنا يا أبي.

243
00:11:50,584 --> 00:11:52,795
‫- ربما أنا شريرة قليلاً.
‫- كنت أعرف ذلك.

244
00:11:54,213 --> 00:11:56,424
‫أنا بخير. لن أبكي.

245
00:11:56,507 --> 00:11:57,508
‫أبي...

246
00:11:57,842 --> 00:12:00,678
‫لا أعرف عنك.
‫لكنني سأذهب لأخذ جولة.

247
00:12:00,761 --> 00:12:02,138
‫أراك في الولايات.

248
00:12:03,931 --> 00:12:07,476
‫لابد من وجود بعض المعادن
‫أو شيء هنا يمكننا استخدامه.

249
00:12:07,560 --> 00:12:10,521
‫أعني، لا يمكننا أن نبقى عالقين هنا.

250
00:12:14,400 --> 00:12:15,526
‫شكرا، "فيرب".

251
00:12:15,818 --> 00:12:18,863
‫أنا فقط لا أعرف ماذا أفعل.
‫كنا في باريس.

252
00:12:18,946 --> 00:12:20,865
‫المدينة الأكثر رومانسية في العالم

253
00:12:20,948 --> 00:12:23,701
‫وهو لم يلاحظني حتى.

254
00:12:25,578 --> 00:12:27,788
‫أنا أشعر في الاستسلام.
‫وأنظر إليه.

255
00:12:27,913 --> 00:12:29,915
‫انظروا اسفنجة ونجم بحر.

256
00:12:30,040 --> 00:12:33,961
‫يجب أن يكون هناك شيء يمكننا صنعه
‫من هذا، هذا سخيف.

257
00:12:34,128 --> 00:12:35,838
‫كما لو أنني غير موجودة.

258
00:12:35,921 --> 00:12:38,424
‫وأود أن أدفع أي شيء إذا كان سيجلس معي.

259
00:12:38,507 --> 00:12:40,342
‫ويستمتع بهذا الغروب الجميل.

260
00:12:40,593 --> 00:12:44,305
‫يمكننا، ربما يمكننا حفر نفق
‫تحت المحيط،

261
00:12:44,430 --> 00:12:46,140
‫وبعد ذلك يمكننا... يمكننا...

262
00:12:46,974 --> 00:12:49,643
‫يمكننا...

263
00:12:49,894 --> 00:12:52,021
‫لا يمكننا. لا استطيع...

264
00:12:52,480 --> 00:12:55,608
‫لا أستطيع أن أصدق أنه لا يوجد شيء
‫يمكننا فعله للخروج.

265
00:12:59,779 --> 00:13:02,740
‫أعتقد على الأقل يمكننا الجلوس
‫ومشاهدة غروب جميل.

266
00:13:07,620 --> 00:13:09,371
‫- كلا.
‫- ماذا؟

267
00:13:09,497 --> 00:13:12,833
‫كلا،
‫لن تستمتع بهذا الغروب الجميل.

268
00:13:12,958 --> 00:13:15,169
‫- أنا لن؟
‫- أنت بنيت تلك المركبة

269
00:13:15,252 --> 00:13:17,963
‫ولقد صنعت روبوتات بيت الشجرة العملاقة.

270
00:13:18,047 --> 00:13:20,674
‫وسافرت عبر الزمن للبكاء بصوت عال. مرتين!

271
00:13:20,800 --> 00:13:23,385
‫ولكن، "إيزابيلا"، لا يوجد شيء هنا
‫للعمل به.

272
00:13:23,594 --> 00:13:26,180
‫حسنا، هذا ليس "فينياس فلين"
‫الذي وقعت في...

273
00:13:26,263 --> 00:13:28,432
‫ما كان ليفعل في هـذا الوضـع

274
00:13:28,516 --> 00:13:31,143
‫أريتنا جميعًا على خريطة
‫"فيرب" كيف يكون ممكنًا

275
00:13:31,227 --> 00:13:33,145
‫ولن أدعك تجلس هناك و...

276
00:13:33,229 --> 00:13:36,482
‫خريطة "فيرب" هذه هي.
‫يا "إيزابيلا"، أنتِ الأفضل.

277
00:13:36,565 --> 00:13:38,484
‫"فيرب"، دعنا نرى تلك الخريطة.

278
00:13:42,404 --> 00:13:45,366
‫حسنًا ها نحن هنا،
‫ونحن بحاجة للذهاب إلى هناك.

279
00:13:45,449 --> 00:13:47,868
‫ولدينا حوالي، سأقول 11 دقيقة.

280
00:13:47,993 --> 00:13:51,330
‫"إيزابيلا"، أمسكي مدغشقر
‫وقربيها أكثر من هنا إلى أوهايو.

281
00:13:51,622 --> 00:13:53,499
‫الآن، "كانديس" أمسكي
‫بالأنديز.

282
00:13:53,582 --> 00:13:55,668
‫واطويها أكثر
‫حتى تلتقي بغرينلاند.

283
00:13:55,751 --> 00:13:58,879
‫طي الخريطة لا يجعل هذه الأماكن في الواقع
‫أقرب.

284
00:13:59,004 --> 00:14:02,758
‫أعلم، أعلم. جرها هنا.
‫"بوفورد"، أستراليا إلى أفريقيا.

285
00:14:03,008 --> 00:14:06,971
‫"بالجيت"، "هاواي" إلى "اليابان"، لا
‫الشرق، لا تذهب غربًا ستمزقها.

286
00:14:07,096 --> 00:14:10,224
‫حسناً. الآن، قم بطيها هنا.
‫"بوفورد"، بطول هذا الخط.

287
00:14:10,349 --> 00:14:11,767
‫"فينياس"، لا أرى كيف

288
00:14:11,851 --> 00:14:14,061
‫لوحيد القرن
‫أن يخرجنا من الجزيرة!

289
00:14:14,186 --> 00:14:16,939
‫لم يتم بعد، يحتاج للمزيد هكذا.

290
00:14:17,439 --> 00:14:18,482
‫ترقبوا.

291
00:14:22,236 --> 00:14:25,489
‫لا.
‫لن أركب ذلك أبدًا...

292
00:14:25,614 --> 00:14:28,576
‫- انتظروا ستنجح، سترون.
‫- أعتقد أنها جميلة.

293
00:14:28,701 --> 00:14:31,203
‫لا تشجعوه.
‫"فينياس"، هذا جنون!

294
00:14:31,328 --> 00:14:33,873
‫بائع السيارات مجنون أم
‫بائع فراش مجنون؟

295
00:14:33,998 --> 00:14:35,291
‫لا أعلم ... ولا أحد!

296
00:14:35,416 --> 00:14:38,043
‫هذا مريح، "إيزابيلا"، "بالجيت"،
‫خذوا مقاعدكم.

297
00:14:38,168 --> 00:14:40,004
‫- حصلت عليه.
‫- "بوفورد" أمسك الثور.

298
00:14:40,129 --> 00:14:43,507
‫- إنها الطريقة الوحيدة وهي حمله
‫- "فينياس" مصنوعة من الورق.

299
00:14:43,632 --> 00:14:45,259
‫وكذلك كان إعلان الاستقلال.

300
00:14:45,426 --> 00:14:48,053
‫نعم ، لكنها لن تطير
‫أكثر من 2000 ميل!

301
00:14:48,178 --> 00:14:51,432
‫"بوفورد"، لماذا تساعد؟
‫كم مرة يمكنك رفع الثور؟

302
00:14:51,515 --> 00:14:54,184
‫هل تناولت أقراص للجنون؟
‫لا يوجد محرك!

303
00:14:54,310 --> 00:14:57,813
‫صحيح، ولكن لدينا هذا الشريط المطاطي
‫المصنوع بقوة شديدة.

304
00:14:57,980 --> 00:14:59,690
‫فقط ثقي بنا، "كانديس".

305
00:14:59,815 --> 00:15:02,484
‫"كلاي أيك وتشاكا خان"
‫لا يمكن أن يكونا خاطئين.

306
00:15:02,568 --> 00:15:05,029
‫لقد فاتتني
‫بعض الفقرات الموسيقية

307
00:15:05,112 --> 00:15:07,364
‫مع "كلاي ايكان وتشاكا خان"، حسنًا ؟

308
00:15:07,448 --> 00:15:09,783
‫هل يمكننا التوقف عن استخدامه كمرجع؟

309
00:15:09,909 --> 00:15:13,078
‫- لقد كان فقط ملهما للغاية.
‫- لن أركب تلك الطائرة!

310
00:15:13,162 --> 00:15:15,664
‫لن تري "جيريمي"
‫حتى نخرج من الجزيرة.

311
00:15:17,708 --> 00:15:18,876
‫سأجلس بجانب النافذة.

312
00:15:20,210 --> 00:15:22,630
‫"برجي" قال أنني سأركب ثور اليوم.

313
00:15:22,755 --> 00:15:24,548
‫لكنني اعتقدت أنه كان تعبير.

314
00:15:24,673 --> 00:15:27,593
‫أبعد قليلا.
‫أبعد قليلا.

315
00:15:27,676 --> 00:15:30,512
‫يجب أن يعمل، سننتهي
‫الجميع على متن الطائرة.

316
00:15:34,016 --> 00:15:35,517
‫مستعدون؟ الآن أو للأبد

317
00:15:35,601 --> 00:15:37,895
‫لقد غيرت رأيي.
‫أريد البقاء هنا.

318
00:15:37,978 --> 00:15:41,023
‫- هذا فقط كلام بسبب الخوف.
‫- حسنا، أجل، هذا هو...

319
00:15:41,106 --> 00:15:44,151
‫- "بوفورد"، فك الحبل!
‫- ايا كان يا صديق. إنه لا ينفك...

320
00:15:46,737 --> 00:15:48,322
‫إنها تعمل. انظروا.

321
00:15:49,073 --> 00:15:50,866
‫نعم!

322
00:15:50,991 --> 00:15:52,451
‫لماذا أنت سعيد جداً؟

323
00:15:52,534 --> 00:15:54,078
‫لقد أكلت حشرة أخيراً.

324
00:15:54,370 --> 00:15:56,372
‫وانظروا، منطقة الولاية الثلاثة.

325
00:15:56,497 --> 00:15:58,207
‫تشبثوا جميعًا نحن قادمون.

326
00:16:01,001 --> 00:16:03,295
‫ربما كان هذا أفضل هبوط لنا اليوم.

327
00:16:03,420 --> 00:16:06,924
‫عظيم، الشمس لا تزال مشرقة
‫ونحن على بعد خمس مباني فقط، هيا.

328
00:16:08,884 --> 00:16:10,928
‫لا هناك إنشاء طريق.

329
00:16:11,053 --> 00:16:12,805
‫استغرق الأمر من أمي ساعة.

330
00:16:12,930 --> 00:16:16,392
‫- هناك فقط 58 ثانية حتى غروب الشمس.
‫- أي نوع من الساعات هذه؟

331
00:16:16,517 --> 00:16:17,977
‫لا!

332
00:16:18,644 --> 00:16:20,604
‫اعتقدت في الواقع أننا سننجح.

333
00:16:20,688 --> 00:16:22,815
‫اعتقدت أننا سنفعل المستحيل.

334
00:16:22,898 --> 00:16:26,860
‫للحظة واحدة مشرقة،
‫كان الصيف كل ما أردت أن أفعله.

335
00:16:27,736 --> 00:16:30,197
‫انتظروا، هذا منزلي. انتظروا ثانية واحدة.

336
00:16:30,364 --> 00:16:32,825
‫سأعطي الجميع دراجاتهم!

337
00:16:32,908 --> 00:16:35,244
‫لكن "بوفورد"، نحن لم نعد إلى فنائنا.

338
00:16:37,287 --> 00:16:39,581
‫فهمت الجميع، خذوا دراجاتكم.

339
00:16:39,707 --> 00:16:42,501
‫خذ يا "فريب"، خذ يا "فينياس"،
‫خذي يا "إيزابيلا"،

340
00:16:42,626 --> 00:16:44,920
‫وهذه هي الدراجة المستلقية؟ حقاً؟

341
00:16:45,004 --> 00:16:48,173
‫- إنها الأفضل لظهرك.
‫- لست مضطرًا للوقوف في الطابور

342
00:16:48,257 --> 00:16:50,634
‫- للتنمر عليك؟
‫- لكنه لم يأخذ دراجتي أبدًا.

343
00:16:50,759 --> 00:16:52,386
‫- لا.
‫- هناك واحدة هناك.

344
00:16:52,469 --> 00:16:55,014
‫"فينياس"، لن أركب دراجة ثلاثية سخيفة.

345
00:16:55,097 --> 00:16:56,807
‫"كانديس"نحن مستعجلون
‫للوصول...

346
00:16:56,890 --> 00:16:58,851
‫- هذا مستحيل...
‫- اركبي الدراجة!

347
00:17:04,231 --> 00:17:06,358
‫"فينياس" هذا مستحيل سوف نوضح ذلك!

348
00:17:06,483 --> 00:17:08,694
‫فقط ثقي بي، "كانديس".

349
00:17:08,819 --> 00:17:11,405
‫أهذه إشارة أخرى لـ "شاكا خان"؟
‫لأنني ظننت...

350
00:17:11,488 --> 00:17:14,575
‫ليس عليك سماع الأغنية يا "كانديس"،
‫عليك أن تثقي فحسب.

351
00:17:14,658 --> 00:17:16,869
‫- أنا واثقة!
‫- أنا واثق.

352
00:17:16,994 --> 00:17:18,245
‫أنا واثق!

353
00:17:21,540 --> 00:17:24,168
‫حسنا، أنا واثقة!

354
00:17:25,794 --> 00:17:26,795
‫يوم طويل.

355
00:17:26,920 --> 00:17:29,923
‫بدا وكأن الشمس لن تغرب أبداً.

356
00:17:30,257 --> 00:17:32,468
‫أين هم؟
‫لاتقلقي، سيفعلونها.

357
00:17:32,593 --> 00:17:34,344
‫سبع ثواني حتى غروب الشمس.

358
00:17:34,428 --> 00:17:35,888
‫سيساعد إذا قمنا بالعد.

359
00:17:35,971 --> 00:17:37,890
‫خمسة. أربعة. ثلاثة.

360
00:17:38,015 --> 00:17:40,100
‫- اثنين.
‫- واحد.

361
00:17:41,560 --> 00:17:43,896
‫- لقد فعلناها!
‫- نعم! لقد فعلناها!

362
00:17:43,979 --> 00:17:45,606
‫يا إلهي، كان رائعًا جدًا.

363
00:17:47,691 --> 00:17:49,943
‫- نعم!
‫- أنتم رائعون يا رفاق.

364
00:17:50,235 --> 00:17:52,571
‫- أمي أبي!
‫- لنا؟

365
00:17:52,654 --> 00:17:53,989
‫هذا لطيف جدًا.

366
00:17:54,156 --> 00:17:56,033
‫و"كانديس" كانت مسؤولة جدًا.

367
00:17:56,116 --> 00:17:59,036
‫- لا مكالمة هاتفية واحدة.
‫- لم يكن لدي تغطية دولية.

368
00:17:59,119 --> 00:18:01,371
‫- على أي حال، الحفلة رائعة.
‫- لا تهتمي.

369
00:18:01,455 --> 00:18:03,916
‫لكنكم لن تصدقوا
‫يا له من يوم طويل.

370
00:18:03,999 --> 00:18:05,959
‫لذا، أعتقد أننا سنستأنف مبكرًا.

371
00:18:06,085 --> 00:18:08,212
‫أنتم استمتعوا بالحفلة، حسنًا؟

372
00:18:08,670 --> 00:18:09,755
‫"مرحبا بالمنزل"

373
00:18:09,838 --> 00:18:11,006
‫لنستمتع بهذه الحفلة.

374
00:18:16,512 --> 00:18:21,725
‫لقد كان يومًا طويلًا وطويلًا
‫وكانت هناك لحظات أشك فيها

375
00:18:22,017 --> 00:18:27,648
‫أننا قد وصلنا إلى نقطة حيث
‫يمكننا الضحك والغناء عنها

376
00:18:27,731 --> 00:18:32,903
‫الآن الشمس قد غربت في يوم استثنائي آخر

377
00:18:33,278 --> 00:18:38,242
‫وعندما يأتي مرة أخرى
‫أنت تعرف أنني سأقول

378
00:18:39,451 --> 00:18:41,745
‫أخبرني ماذا تريد أن تفعل اليوم

379
00:18:41,870 --> 00:18:43,914
‫كل ما نحتاجه هو مكان للبدء

380
00:18:43,997 --> 00:18:46,291
‫إذا كان لدينا قلب، سنجعله كذلك

381
00:18:46,375 --> 00:18:47,668
‫لأننا لا نلعب بالأرجاء

382
00:18:47,793 --> 00:18:49,419
‫لا نلعب بالأرجاء

383
00:18:49,503 --> 00:18:53,298
‫نعم، يمكننا أن نحلم بذلك
‫افعلها، قم ببنائها واصنعها

384
00:18:53,423 --> 00:18:56,218
‫أنا أعلم أننا يمكن أن نأخذها

385
00:18:56,343 --> 00:19:01,348
‫لحدها قبل غروب الشمس

386
00:19:01,932 --> 00:19:04,601
‫حالما تستيقظ، عليك أن تتحرك.

387
00:19:05,102 --> 00:19:07,521
‫لا تفوت الإيقاع فقط شاركنا

388
00:19:07,896 --> 00:19:11,942
‫الشمس مشرقة
‫هناك الكثير لتقوم به

389
00:19:13,110 --> 00:19:15,904
‫هناك عالم من الاحتمالات خارج بابك

390
00:19:16,029 --> 00:19:18,699
‫لم ترضى بالقليل فيمكنك الحصول
‫على الكثير

391
00:19:19,241 --> 00:19:23,787
‫لا تحتاج إلى دعوة، فكل يوم جديد

392
00:19:23,912 --> 00:19:25,998
‫نعم هذا صحيح

393
00:19:26,081 --> 00:19:27,666
‫الصيف ملك لك

394
00:19:27,749 --> 00:19:29,001
‫الصيف ملك لك

395
00:19:29,126 --> 00:19:30,460
‫الصيف ملك لك

396
00:19:30,544 --> 00:19:31,753
‫الصيف ملك لك

397
00:19:31,879 --> 00:19:35,340
‫الصيف ملك للجميع لذا استمتع

398
00:19:35,465 --> 00:19:37,467
‫لا يوجد شيء أفضل لفعله

399
00:19:37,551 --> 00:19:39,803
‫الصيف ملك لك

400
00:19:41,722 --> 00:19:43,724
‫- حسنًا، سأخذ فقرة.
‫- تفضلي

401
00:19:43,974 --> 00:19:48,896
‫سافرت في منتصف الطريق حول العالم
‫وكدت أن أستدير وأهرب.

402
00:19:49,980 --> 00:19:52,316
‫لكنك ساعدتني في استعادة شجاعتي

403
00:19:52,399 --> 00:19:55,110
‫لذا يجب أن أقول الآن

404
00:19:55,235 --> 00:20:01,033
‫على الرغم من أنني كنت أفكر بك
‫على أنك مجرد إزعاج.

405
00:20:01,283 --> 00:20:06,246
‫اليوم لا أستطيع أن أتخيل
‫وجود أخوة أفضل منكم

406
00:20:06,788 --> 00:20:09,249
‫وعليك أن تؤمن بشيء ما

407
00:20:09,458 --> 00:20:11,543
‫لذا آمنت اليوم بك

408
00:20:11,668 --> 00:20:13,795
‫وقمت بهذا، لقد حققناها

409
00:20:13,921 --> 00:20:15,505
‫لم أكن فخورة لهذا الحد

410
00:20:15,589 --> 00:20:17,090
‫فخورة لهذا الحد من قبل

411
00:20:17,174 --> 00:20:20,636
‫أعرف في البداية أنه بدا غير معقول

412
00:20:20,719 --> 00:20:23,430
‫لكننا أنجزنا المستحيل

413
00:20:23,680 --> 00:20:29,061
‫الآن هناك شيء يجب أن أقوله بصوت عال

414
00:20:29,645 --> 00:20:30,938
‫الوقت هو ما تفعله

415
00:20:31,021 --> 00:20:32,439
‫- ,لذا خذ فرصة
‫- هذا هو

416
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
‫الحياة موسيقى

417
00:20:33,607 --> 00:20:35,317
‫- لذا يجب أن ترقص
‫- لقد فهمت

418
00:20:35,442 --> 00:20:39,363
‫العالم مرحلة وحان وقت ظهورك لأول مرة

419
00:20:39,446 --> 00:20:40,906
‫"جوف"، أعتقد أنها فهمتها!

420
00:20:41,031 --> 00:20:43,283
‫لا تضيع دقيقة في الجلوس على الكرسي

421
00:20:43,367 --> 00:20:44,826
‫- أجل!
‫- العالم ينادي

422
00:20:44,910 --> 00:20:46,828
‫- أخرج من هناك
‫- ما كنت أتحدث عنه.

423
00:20:46,912 --> 00:20:51,500
‫يمكنك أن تتأمل للأبد
‫لذلك أحلامك كلها في مرمى النظر

424
00:20:51,583 --> 00:20:53,335
‫نعم هذا صحيح

425
00:20:53,585 --> 00:20:55,003
‫الصيف ملك لك

426
00:20:55,128 --> 00:20:56,421
‫الصيف ملك لك

427
00:20:56,546 --> 00:20:58,048
‫الصيف ملك لك

428
00:20:58,131 --> 00:20:59,341
‫الصيف ملك لك

429
00:20:59,508 --> 00:21:02,970
‫الصيف ملك للجميع لذا استمتع

430
00:21:03,220 --> 00:21:04,846
‫لا يوجد شيء أفضل لفعله

431
00:21:04,930 --> 00:21:06,640
‫- مرحا، كانديس
‫- جيريمي!

432
00:21:07,766 --> 00:21:10,811
‫- لقد عدت مبكرًا.
‫- حسنًا، اشتقت إلى رفيقتي.

433
00:21:11,395 --> 00:21:13,230
‫أحب أن أسمع ذلك.

434
00:21:13,313 --> 00:21:15,315
‫لقد نسيت
‫شيئًا ما في فرنسا.

435
00:21:15,399 --> 00:21:17,109
‫- نسيت؟ ماذا؟
‫- هذه.

436
00:21:17,901 --> 00:21:19,194
‫الصيف ملك لك

437
00:21:19,278 --> 00:21:20,445
‫حبيبي

438
00:21:20,529 --> 00:21:21,655
‫الصيف ملك لك

439
00:21:21,780 --> 00:21:23,240
‫الصيف ملك لك

440
00:21:23,365 --> 00:21:24,908
‫الصيف ملك لك

441
00:21:24,992 --> 00:21:26,326
‫الصيف ملك لك

442
00:21:26,451 --> 00:21:30,163
‫افعل ماتريد فأنت من يضع القواعد

443
00:21:30,289 --> 00:21:31,915
‫لديك الأدوات لترى من خلاله

444
00:21:31,999 --> 00:21:33,041
‫الصيف ملك لك

445
00:21:33,125 --> 00:21:34,626
‫الصيف ملك لك

446
00:21:34,710 --> 00:21:36,169
‫الصيف ملك لك

447
00:21:36,253 --> 00:21:37,671
‫الصيف ملك لك

448
00:21:37,754 --> 00:21:41,508
‫فقط تذكر أنه يمكنك فعل ذلك
‫وعندما تمر بها

449
00:21:41,591 --> 00:21:43,302
‫ستغير وجهة نظرك

450
00:21:43,385 --> 00:21:45,637
‫الصيف ملك لك!

451
00:21:52,269 --> 00:21:53,770
‫أين "بيري"؟

452
00:21:55,689 --> 00:21:56,857
‫هل ترغب في...

453
00:21:57,441 --> 00:21:59,609
‫مع أم بدون الجبن؟

