﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:03,128
‫<i>"هناك 104 يوم عطلة صيفية"</i>

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,755
‫<i>"لكنها تنتهي بحلول المدارس"</i>

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,758
‫<i>"مشكلة جيلنا كل سنة"</i>

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,970
‫<i>"هو كيفية قضاء هذه العطلة"</i>

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,221
‫<i>"ربما"</i>

6
00:00:13,304 --> 00:00:17,851
‫<i>"بناء صاروخ أو محاربة مومياء</i>
‫<i>أو تسلق (برج إيفل)"</i>

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,103
‫<i>"اكتشاف شيء غير موجود"</i>

8
00:00:20,186 --> 00:00:21,271
‫مهلا!

9
00:00:21,354 --> 00:00:23,148
‫<i>"أو تحميم قرد"</i>

10
00:00:23,523 --> 00:00:24,733
‫<i>"ركوب الأمواج"</i>

11
00:00:24,816 --> 00:00:25,900
‫مرحبًا
‫<i>"صنع أجهزة"</i>

12
00:00:25,984 --> 00:00:27,944
‫<i>"أو تعقب دماغ (فرانكشتاين)"</i>

13
00:00:28,028 --> 00:00:29,154
‫<i>"انه بالأعلى هنا!"</i>

14
00:00:29,237 --> 00:00:31,573
‫<i>"البحث عن طائر (الدودو)</i>
‫<i>أو تلوين قارة"</i>

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,616
‫<i>"أو دفع شقيقتنا للجنون"</i>

16
00:00:33,700 --> 00:00:34,784
‫<i>"فينياس!"</i>

17
00:00:34,868 --> 00:00:38,705
‫<i>"هناك المزيد لفعله كما ترون</i>
‫<i>قبل بداية الدراسة هذا الخريف"</i>

18
00:00:38,788 --> 00:00:39,873
‫<i>"هيا يا (بيري)"</i>

19
00:00:39,956 --> 00:00:43,877
‫<i>"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)</i>
‫<i>سيفعلونها!"</i>

20
00:00:43,960 --> 00:00:45,086
‫اضرب الحشرة!

21
00:00:45,170 --> 00:00:49,424
‫<i>"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)</i>
‫<i>سيفعلونها!"</i>

22
00:00:50,675 --> 00:00:54,012
‫{\an8}"(فينياس) و(فيرب)
‫يُؤديان شارة البداية يا أمي!"

23
00:00:58,433 --> 00:00:59,809
‫{\an8}أفضل وقت مررنا به...

24
00:01:00,977 --> 00:01:03,104
‫{\an8}كانت عندما بنينا قطار الملاهي ذاك.

25
00:01:03,188 --> 00:01:06,983
‫يجب أن نفعلها مرة أخرى.
‫لكن هذه المرة كمسرحية موسيقية.

26
00:01:07,150 --> 00:01:09,152
‫ما رأيك؟
‫سنفعل نفس الأشياء،

27
00:01:09,235 --> 00:01:11,821
‫إلا أننا سنقحم الغناء والرقص العفوي

28
00:01:11,905 --> 00:01:13,698
‫بدون مصدر موسيقي واضح.

29
00:01:14,699 --> 00:01:15,909
‫ما هو ضماننا،

30
00:01:15,992 --> 00:01:19,079
‫بأن الجميع سيقتحمون الأغنية
‫ويفعلون نفس الشيء؟

31
00:01:19,162 --> 00:01:21,539
‫لا أدري. أعتقد أنهم ربما سيفعلون.

32
00:01:22,040 --> 00:01:23,541
‫عادل كفاية.
‫أنا معك.

33
00:01:24,876 --> 00:01:27,128
‫"أعرف ما سنفعله اليوم"

34
00:01:27,212 --> 00:01:29,756
‫"على الرغم من أنها
‫قد تبدو مبتذلة بعض الشيء"

35
00:01:29,839 --> 00:01:31,549
‫"يمكننا بناء قطار ملاهي"

36
00:01:31,633 --> 00:01:34,928
‫"لكن هذه المرة مع الأغاني والرقص"

37
00:01:35,011 --> 00:01:37,430
‫{\an8}"لأنه عندما نعود للمدرسة
‫في سبتمبر المقبل"

38
00:01:37,514 --> 00:01:39,974
‫{\an8}"ويسألوننا عما يمكننا أن نتذكر"

39
00:01:40,058 --> 00:01:42,143
‫"كل شيء رائع وذكي قمنا به"

40
00:01:42,227 --> 00:01:45,146
‫"طوال الصيف والقاء نظرة خاطفة عليه"

41
00:01:45,230 --> 00:01:47,816
‫"سنكون سعداء للغاية لأننا"

42
00:01:47,899 --> 00:01:50,151
‫"لم نجلس طوال اليوم ونشاهد التلفاز"

43
00:01:50,235 --> 00:01:52,487
‫{\an8}"لا أعتقد أن أي شخص يمكن أن يختلف"

44
00:01:52,570 --> 00:01:54,948
‫{\an8}"العالم احتمالات"

45
00:01:55,031 --> 00:01:59,661
‫{\an8}"وهذا ما يجعلني أقول"

46
00:01:59,994 --> 00:02:01,079
‫"هاي (فيرب)"

47
00:02:01,162 --> 00:02:03,373
‫"هاي (فيرب)، أنا أعرف ما سنفعله اليوم"

48
00:02:03,456 --> 00:02:06,000
‫"هاي (فيرب)، أنا أعرف ما سنفعله اليوم"

49
00:02:06,084 --> 00:02:10,130
‫{\an8}"هاي (فيرب)، أنا أعرف ما سنفعله اليوم"

50
00:02:10,296 --> 00:02:11,297
‫"هاي (فيرب)"

51
00:02:11,381 --> 00:02:13,675
‫"هاي (فيرب)، أنا أعرف ما سنفعله اليوم"

52
00:02:13,758 --> 00:02:16,344
‫"هاي (فيرب)، أنا أعرف ما سنفعله اليوم"

53
00:02:16,427 --> 00:02:18,513
‫"هاي (فيرب) أنا أعرف ما سنفعله"

54
00:02:18,596 --> 00:02:20,598
‫فيرب

55
00:02:20,765 --> 00:02:21,766
‫"(هاي فيرب)"

56
00:02:21,850 --> 00:02:23,977
‫"هاي (فيرب)، أنا أعرف ما سنفعله"

57
00:02:24,060 --> 00:02:27,897
‫"إن الملل شيء لن أتحمله"

58
00:02:27,981 --> 00:02:31,234
‫"هاي (فيرب)، أنا أعرف ما سنفعله اليوم"

59
00:02:31,317 --> 00:02:34,654
‫"إن الملل شيء لن أتحمله"

60
00:02:34,737 --> 00:02:37,323
‫"هاي (فيرب)، أنا أعرف ما سنفعله اليوم"

61
00:02:37,407 --> 00:02:39,617
‫"هاي (فيرب)، أنا أعرف ما سنفعله اليوم"

62
00:02:40,785 --> 00:02:41,870
‫"(هاي فيرب)"،

63
00:02:41,953 --> 00:02:44,205
‫فينياس وفيرب، سأذهب لأحضر بعض الأشياء.

64
00:02:44,289 --> 00:02:45,415
‫ابعدوا عن المشاكل.

65
00:02:45,498 --> 00:02:46,624
‫مفهوم يا أمي

66
00:02:48,334 --> 00:02:50,712
‫أنا مسؤولة؟
‫أخبرتيهم أنني المسؤولة.

67
00:02:50,795 --> 00:02:52,797
‫استرخي "كانديس"
‫لا يوجد أحد مسؤول.

68
00:02:52,881 --> 00:02:54,257
‫ماذا لو كان حالة طارئة؟

69
00:02:54,340 --> 00:02:55,425
‫مثل ماذا؟

70
00:02:55,508 --> 00:02:58,303
‫ماذا لو كان الإيل البري، قطيع كامل منهم

71
00:02:58,386 --> 00:03:00,597
‫يقتحم المنزل ويهاجم الجميع؟

72
00:03:00,680 --> 00:03:02,473
‫إذا حدث ذلك، فأنت المسؤولة.

73
00:03:02,557 --> 00:03:06,352
‫نعم! أمي تقول أنني المسؤولة، لكن بشروط!

74
00:03:06,436 --> 00:03:08,605
‫الشرط ليس له أي علاقة مع
‫الأيل؟

75
00:03:08,688 --> 00:03:12,483
‫أتعلم، من المضحك أن تذكر ذلك.
‫أنا أراقبكما.

76
00:03:16,821 --> 00:03:19,616
‫مرحبا يا ستايسي.
‫ذهبت أمي للتو إلى المتجر.

77
00:03:19,699 --> 00:03:21,784
‫تركتني المسؤولة.
‫كما تعلمين بشروط.

78
00:03:21,868 --> 00:03:23,870
‫هذا أفضل من ألا أكون مسؤولة.

79
00:03:23,953 --> 00:03:25,538
‫الأمر يتعلق بدرجات من السلطة

80
00:03:25,622 --> 00:03:26,873
‫هناك مسئولية مشروطة،

81
00:03:26,956 --> 00:03:29,000
‫ومسؤولية أساسية ومسؤولية في الغالب

82
00:03:29,083 --> 00:03:31,586
‫وبعد ذلك هناك فقط مسؤولية
‫خالية من التعديلات

83
00:03:31,669 --> 00:03:32,754
‫هذا ما أتطلع له

84
00:03:32,837 --> 00:03:35,089
‫هاه؟ ماذا يفعل اخواي الان؟

85
00:03:35,173 --> 00:03:38,134
‫ماذا تقصدين بيمكنك رؤيته من مكانك؟
‫انظر ماذا؟

86
00:03:38,218 --> 00:03:40,136
‫شاهد فيرب
‫يمكن رؤية منزل ستايسي.

87
00:03:40,220 --> 00:03:41,763
‫فينياس! ما هذا؟

88
00:03:41,846 --> 00:03:42,931
‫هل أعجبك؟

89
00:03:43,014 --> 00:03:44,265
‫سأخبر أمي،

90
00:03:44,349 --> 00:03:47,310
‫وعندما ترى ما تفعله فإنكما ستهبطان!

91
00:03:48,311 --> 00:03:49,437
‫<i>"أنتما تهبطان"</i>

92
00:03:49,520 --> 00:03:51,898
‫<i>"أنتما تهبطان</i>
‫<i>عندما أتي بأمي لتراكما"</i>

93
00:03:51,981 --> 00:03:53,441
‫<i>"أنتما تهبطان</i>
‫<i>للأرض"</i>

94
00:03:53,524 --> 00:03:55,860
‫<i>"هذه الوحشية السخيفة"</i>

95
00:03:55,944 --> 00:03:56,945
‫<i>"أنتما تهبطان"</i>

96
00:03:57,028 --> 00:03:59,364
‫<i>"لن تفلتا من هذا مرة أخرى"</i>

97
00:03:59,447 --> 00:04:00,448
‫<i>"أنتما تهبطان"</i>

98
00:04:00,531 --> 00:04:03,243
‫<i>"أنتما تهبطان"</i>

99
00:04:03,326 --> 00:04:04,702
‫<i>"أنتما تهبطان"</i>

100
00:04:04,786 --> 00:04:06,621
‫<i>"نشر الأخبار من الساحل للساحل"</i>

101
00:04:06,704 --> 00:04:07,872
‫<i>"أنتما تهبطان"</i>

102
00:04:07,956 --> 00:04:10,124
‫<i>"أنتما تهبطان</i>
‫<i>عمليتكما مكشوفة"</i>

103
00:04:10,208 --> 00:04:11,626
‫<i>"أنتما تهبطان"</i>

104
00:04:11,709 --> 00:04:14,128
‫<i>"أستطيع قول المزيد</i>
‫<i>لكني لا أريد التباهي"</i>

105
00:04:14,212 --> 00:04:15,296
‫<i>"أنتما تهبطان"</i>

106
00:04:15,380 --> 00:04:18,383
‫<i>"اعتادا على الزبدة لأن كلاكما خبز محمص"</i>

107
00:04:19,092 --> 00:04:22,637
‫<i>"إذا ظهر شرط معين"</i>

108
00:04:22,720 --> 00:04:25,848
‫<i>"فأنا من يتجنب الأزمة"</i>

109
00:04:25,932 --> 00:04:27,225
‫<i>"تعتقدان أنكما تعيشان"</i>

110
00:04:27,308 --> 00:04:31,437
‫<i>"لكنكما نسيتما أنني المسؤولة"</i>

111
00:04:31,521 --> 00:04:32,855
‫<i>"بشروط!"</i>

112
00:04:32,939 --> 00:04:38,319
‫<i>"أنتما تهبطان"</i>

113
00:04:38,403 --> 00:04:40,113
‫<i>"أنتما تهبطان"</i>

114
00:04:40,530 --> 00:04:42,490
‫لا يوجد مصدر موسيقى يمكن تمييزه.

115
00:04:43,324 --> 00:04:45,493
‫مرحبا كانديس وستايسي،
‫جيني، كيف الرقم؟

116
00:04:45,576 --> 00:04:47,036
‫جيد، لكني ما زلت غاضبة.

117
00:04:47,120 --> 00:04:48,329
‫حسنًا، يبدو أنه دوري.

118
00:04:49,247 --> 00:04:54,961
‫<i>"أنا مجرد فتاة غريبة تعبر الطريق"</i>

119
00:04:55,128 --> 00:05:01,884
‫<i>"كل يوم آتي إليك وهذا ما أقوله"</i>

120
00:05:02,302 --> 00:05:05,638
‫<i>"ماذا تفعل؟"</i>

121
00:05:05,722 --> 00:05:08,099
‫<i>"ما هو نشاط اليوم؟"</i>

122
00:05:08,182 --> 00:05:11,436
‫<i>"ماذا تفعل؟"</i>

123
00:05:11,853 --> 00:05:14,188
‫<i>"بأي فرصة يمكن أن تشملني؟"</i>

124
00:05:14,605 --> 00:05:16,149
‫<i>"- ماذا تفعل؟</i>
‫<i>- ماذا تفعل؟"</i>

125
00:05:16,232 --> 00:05:18,359
‫<i>"ماذا تفعل؟"</i>

126
00:05:18,443 --> 00:05:20,695
‫<i>"لا أقصد الإزعاج"</i>

127
00:05:20,778 --> 00:05:22,238
‫<i>"-ماذا تفعل؟</i>
‫<i>-ماذا تفعل؟"</i>

128
00:05:22,322 --> 00:05:23,823
‫<i>"ماذا تفعل؟"</i>

129
00:05:23,906 --> 00:05:26,534
‫<i>"أنت تعرف أنها ليست موجهة حقا إلى فيرب"</i>

130
00:05:26,617 --> 00:05:29,954
‫<i>"عندما أقول"</i>

131
00:05:30,038 --> 00:05:33,458
‫<i>"-ماذا تفعل؟</i>
‫<i>-ماذا تفعل؟"</i>

132
00:05:33,541 --> 00:05:36,044
‫<i>"لا تعرف يا فينياس"</i>

133
00:05:36,127 --> 00:05:38,838
‫<i>"ليس لديك فكرة"</i>

134
00:05:38,921 --> 00:05:40,923
‫<i>"أن كل يوم"</i>

135
00:05:41,007 --> 00:05:47,013
‫<i>"أنا فقط أتشوق موتا لرؤيتك وأقول"</i>

136
00:05:47,221 --> 00:05:48,389
‫<i>"-ماذا تفعل؟"</i>

137
00:05:48,473 --> 00:05:50,558
‫<i>"-ماذا تفعل؟</i>
‫<i>-ماذا تفعل؟"</i>

138
00:05:50,641 --> 00:05:52,935
‫<i>"أريد حقا أن أعرف"</i>

139
00:05:53,019 --> 00:05:54,604
‫<i>"-ماذا تفعل؟</i>
‫<i>-ماذا تفعل؟"</i>

140
00:05:54,687 --> 00:05:56,689
‫<i>"ماذا تفعل؟"</i>

141
00:05:56,773 --> 00:05:58,900
‫<i>"هل يمكنني أن أكون جزءًا من العرض؟"</i>

142
00:05:58,983 --> 00:06:02,320
‫<i>"عندما أقول"</i>

143
00:06:02,403 --> 00:06:03,696
‫<i>"ماذا تفعل؟"</i>

144
00:06:03,780 --> 00:06:04,864
‫مرحبا يا إيزابيلا.

145
00:06:04,947 --> 00:06:06,240
‫ماذا تفعل؟

146
00:06:06,324 --> 00:06:07,617
‫نبني قطار ملاهي

147
00:06:07,700 --> 00:06:10,078
‫مرة أخرى؟ رائع!
‫مرحبا يا فيرب!

148
00:06:11,496 --> 00:06:13,164
‫لا يزال رجلاً قليل الكلام.

149
00:06:13,247 --> 00:06:15,625
‫لا لقد فاتك ذلك.
‫في وقت سابق قال جملتين.

150
00:06:15,708 --> 00:06:17,085
‫واو، ثرثرة.

151
00:06:17,168 --> 00:06:19,128
‫مهلا، أين بيري؟

152
00:06:24,801 --> 00:06:26,719
‫رسالة واردة

153
00:06:27,678 --> 00:06:31,474
‫صباح الخير عميل (بي) الطبيب
‫الشرير دوفنشميرتز يعود لحيله القديمة

154
00:06:31,557 --> 00:06:32,642
‫لأسباب غير معروفة

155
00:06:32,725 --> 00:06:35,019
‫اشترى 80٪ من رقائق القصدير
‫في البلاد.

156
00:06:35,103 --> 00:06:37,480
‫كارل، ألم يفعل ذلك بالفعل؟

157
00:06:37,563 --> 00:06:39,565
‫نعم سيدي، في بداية الصيف.

158
00:06:39,649 --> 00:06:41,442
‫حسنًا حسنًا، إذن،

159
00:06:41,526 --> 00:06:45,029
‫عميل (بي) اذهب إلى هناك
‫وافعل نفس الشيء الذي فعلته آخر مرة.

160
00:06:46,447 --> 00:06:47,615
‫حظ سعيد عميل (بي)

161
00:06:47,698 --> 00:06:51,661
‫عالم العميل الميداني،
‫يكون في خضم الأمور.

162
00:06:51,744 --> 00:06:53,329
‫ليس مثلي.

163
00:06:53,413 --> 00:06:55,873
‫عالمي كله هو هذه الشاشة

164
00:06:56,082 --> 00:06:59,085
‫أربعة جدران فقط على شكل مستطيل

165
00:06:59,168 --> 00:07:00,962
‫لكن يمكنني أن احلم...

166
00:07:01,045 --> 00:07:02,130
‫كارل!

167
00:07:02,213 --> 00:07:03,548
‫آسف اعتقدت أنك انتهيت.

168
00:07:03,631 --> 00:07:04,757
‫أعيد تشغيلهم؟

169
00:07:04,841 --> 00:07:07,677
‫لا انسى الأمر. لقد ولت اللحظة.

170
00:07:07,760 --> 00:07:09,095
‫بالطريقة التي أراها،

171
00:07:09,178 --> 00:07:11,973
‫صواريخ الوقود الصلب تنطلق في
‫ساحة المركز التجاري

172
00:07:12,056 --> 00:07:15,017
‫ثم نطلق الثعابين أثناء المفتاح
‫حول الطريق السريع.

173
00:07:15,101 --> 00:07:16,894
‫سأذهب للحصول على بعض الثعابين.

174
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
‫سوبر ماركت

175
00:07:20,648 --> 00:07:22,358
‫أمي، يجب أن تعودي للمنزل الآن

176
00:07:22,442 --> 00:07:25,278
‫لأخمن قطيع من الإيل البرية
‫في غرفة المعيشة لدينا؟

177
00:07:25,361 --> 00:07:27,029
‫بجانب ذلك انها قطيع من الإيل

178
00:07:27,113 --> 00:07:29,365
‫لا، أعتقد أن كلمة "إيل" هي
‫بصيغة الجمع.

179
00:07:29,449 --> 00:07:31,534
‫أمي صدقني إنه إيل بصيغة الجمع.

180
00:07:31,617 --> 00:07:32,702
‫أبحث بالقاموس؟

181
00:07:32,785 --> 00:07:33,995
‫هذا ما أتيتي من أجله؟

182
00:07:34,078 --> 00:07:36,873
‫لا امي. عليك أن تري
‫ماذا فينياس وفيرب يفعلون!

183
00:07:36,956 --> 00:07:38,458
‫إنهم يبنون قطار ملاهي!

184
00:07:38,541 --> 00:07:40,251
‫كانديس، استخدمت هذا بالفعل.

185
00:07:40,334 --> 00:07:42,670
‫<i>"أمي انظري، لا تديري عينيك عني"</i>

186
00:07:42,753 --> 00:07:44,964
‫<i>"أمي انظري، تعالي وانظري"</i>

187
00:07:45,047 --> 00:07:47,341
‫<i>"أمي انظري، لا ينبغي أن يكون الأمر صعب"</i>

188
00:07:47,425 --> 00:07:50,011
‫<i>"أمي انظري، لقد بنوها في الفناء الخلفي"</i>

189
00:07:50,094 --> 00:07:51,345
‫<i>"جعلوا الشتاء بيونيو"</i>

190
00:07:51,429 --> 00:07:52,513
‫لم أراه.

191
00:07:52,597 --> 00:07:53,806
‫<i>"بنوا صاروخ للقمر"</i>

192
00:07:53,890 --> 00:07:54,974
‫لم أراه.

193
00:07:55,057 --> 00:07:56,309
‫<i>"سببوا لي الألم"</i>

194
00:07:56,392 --> 00:07:57,477
‫الآن يا كانديس.

195
00:07:57,560 --> 00:08:00,188
‫<i>"بمجرد أن أعطوني عقل بيري"</i>

196
00:08:00,271 --> 00:08:01,772
‫أوه، للبكاء بصوت عال!

197
00:08:01,856 --> 00:08:03,483
‫<i>"بنوا غواصة وآلة الزمن"</i>

198
00:08:03,566 --> 00:08:04,692
‫<i>"ومنزل مسكون وصرخت"</i>

199
00:08:04,775 --> 00:08:05,860
‫<i>"قادوا الماشية للمول"</i>

200
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
‫<i>"وبنوا كرة بولينج عملاقة"</i>

201
00:08:07,111 --> 00:08:08,196
‫<i>"رمتني على 50 قدم"</i>

202
00:08:08,279 --> 00:08:11,449
‫<i>"وجرّتني عربة في الشارع"</i>

203
00:08:11,532 --> 00:08:12,950
‫<i>"جعلوا ملابسهم موضة"</i>

204
00:08:13,034 --> 00:08:14,202
‫<i>"نصائح رباط الحذاء"</i>

205
00:08:14,285 --> 00:08:15,369
‫<i>"رموني لخيمة سيرك"</i>

206
00:08:15,453 --> 00:08:16,579
‫<i>"اسأل أين ذهب بيري"</i>

207
00:08:16,662 --> 00:08:17,747
‫<i>"دمرت الحمم وجهي"</i>

208
00:08:17,830 --> 00:08:18,956
‫<i>"سباق ديربي عملاق"</i>

209
00:08:19,040 --> 00:08:20,166
‫<i>"أذاب رجل الكهف"</i>

210
00:08:20,249 --> 00:08:22,877
‫<i>"بنيا قطار ملاهي مرتين"</i>

211
00:08:22,960 --> 00:08:24,295
‫كانديس ، بجدية،

212
00:08:24,378 --> 00:08:27,715
‫أليس فينياس صغيرًا جدا
‫ليكون مهندس قطار ملاهي؟

213
00:08:27,798 --> 00:08:29,550
‫نعم. نعم هو كذلك.

214
00:08:29,634 --> 00:08:32,094
‫ألست صغيرًا لبناء قطار ملاهي؟

215
00:08:32,178 --> 00:08:33,346
‫نعم نعم انا كذلك.

216
00:08:33,429 --> 00:08:35,890
‫<i>"حسنًا، يجب أن أقول ذلك أنا معجب حقًا"</i>

217
00:08:35,973 --> 00:08:37,683
‫<i>"لكن جميع تصاريحك مرتبة"</i>

218
00:08:37,767 --> 00:08:39,185
‫<i>"لا تنس الطوب والقذائف"</i>

219
00:08:39,268 --> 00:08:41,812
‫<i>"وإذا كنت بحاجة إلى محمل طاقة</i>
‫<i>كن ضيفي"</i>

220
00:08:41,896 --> 00:08:43,231
‫<i>"لكن لو ضغطت علي سأقول"</i>

221
00:08:43,314 --> 00:08:45,483
‫<i>"تبدو شابا قليلا لقيادة رافعة شوكية"</i>

222
00:08:45,566 --> 00:08:46,651
‫نعم نعم انا كذلك.

223
00:08:46,734 --> 00:08:49,195
‫<i>"من الجيد رؤية شاب صغير مثلك"</i>

224
00:08:49,278 --> 00:08:50,821
‫<i>"مبدع وطموح"</i>

225
00:08:50,905 --> 00:08:52,406
‫<i>"وعقله أكبر بقليل من جسمه"</i>

226
00:08:52,490 --> 00:08:54,909
‫<i>"ومن لديه وجهة نظر مثيرة جديدة"</i>

227
00:08:54,992 --> 00:08:56,077
‫<i>"نعم هذا صحيح"</i>

228
00:08:56,160 --> 00:08:58,871
‫<i>"إنك تبدو صغير</i>
‫<i>لفعل الأشياء التي تفعلها"</i>

229
00:08:58,955 --> 00:09:01,582
‫<i>"حتى مع كل الموكسي لديك"</i>

230
00:09:02,083 --> 00:09:03,626
‫<i>"نعم، تبدو أخضر قليلاً"</i>

231
00:09:03,709 --> 00:09:05,753
‫<i>"لتتحكم في هذه الآلة"</i>

232
00:09:05,836 --> 00:09:07,880
‫<i>"نعم، أنا أفهم ذلك كثيرًا"</i>

233
00:09:09,924 --> 00:09:13,010
‫دوفينشميرتز إيفل إنكوربوريتد

234
00:09:13,094 --> 00:09:15,096
‫<i>"حيث يكون الشر ليس..."</i>

235
00:09:15,179 --> 00:09:17,473
‫أتعلم؟
‫يجب أن أكتب بقية ذلك يومًا ما

236
00:09:19,934 --> 00:09:22,770
‫بيري خلد الماء، يا لها من مفاجأة.

237
00:09:23,479 --> 00:09:26,566
‫وأعني بالمفاجأة أنها
‫ليست مفاجأة على الإطلاق.

238
00:09:26,649 --> 00:09:30,736
‫على أي حال،
‫دعني أريك ما كنت أعمل عليه.

239
00:09:33,447 --> 00:09:35,157
‫أنا دكتور هاينز دوفينشميرتس،

240
00:09:35,241 --> 00:09:40,204
‫غطّيت كامل الساحل الشرقي
‫برقائق القصدير مرة أخرى.

241
00:09:40,288 --> 00:09:42,373
‫لكن عندما أضع
‫مغناطيسي العملاق،

242
00:09:42,456 --> 00:09:45,585
‫بجانب ماجنيفيناتور المكبر المبتكر،

243
00:09:45,668 --> 00:09:48,754
‫سوف اسحب الشرق في اتجاه الغرب،

244
00:09:48,838 --> 00:09:51,465
‫وبالتالي عكس دوران الأرض.

245
00:09:51,549 --> 00:09:52,967
‫أعلم أنني جربت هذا،

246
00:09:53,050 --> 00:09:55,928
‫ولكن كان ذلك مع ماجيفير
‫وهذا هو ماجنيفيناتور.

247
00:09:56,012 --> 00:09:58,306
‫أضفت اللاحقة "إيناتور".

248
00:09:58,389 --> 00:09:59,807
‫إنها لعبة كرة مختلفة.

249
00:09:59,890 --> 00:10:03,436
‫أعلم أنك على الأرجح تتوقع
‫قصة خلفية مأساوية

250
00:10:03,519 --> 00:10:06,397
‫لشرح سبب رغبتي في
‫عكس دوران الأرض،

251
00:10:06,480 --> 00:10:10,443
‫لكنني لن أتطرق إلى هذا.
‫أنت تعلم أنني... حسنًا، سأخبرك...

252
00:10:10,526 --> 00:10:13,696
‫<i>"عودة في"</i>

253
00:10:13,779 --> 00:10:17,199
‫<i>"كان علي دائمًا أن أبقيه حقيقيًا"</i>

254
00:10:18,242 --> 00:10:21,704
‫<i>"لأنه عندما تكبر في جيميلشتومب"</i>

255
00:10:21,787 --> 00:10:25,041
‫<i>"طفولتك أقل من مثالية"</i>

256
00:10:26,167 --> 00:10:30,963
‫<i>"لذلك أنا لا أسهب في الحديث عن كيفية</i>
‫<i>شق طريقي للخروج من الحضيض"</i>

257
00:10:32,632 --> 00:10:34,050
‫لا لن أفعل.

258
00:10:34,133 --> 00:10:37,303
‫<i>"عندما يسألني الناس ما أعنيه"</i>

259
00:10:37,386 --> 00:10:41,223
‫<i>"أنا سوف أقول،</i>
‫<i>هل أتلعثم؟"</i>

260
00:10:41,307 --> 00:10:44,185
‫<i>"لكنني لم أعد كريه.</i>
‫<i>لأنني لدي إناتور"</i>

261
00:10:44,268 --> 00:10:46,979
‫<i>"ومخطط معقد للغاية"</i>

262
00:10:47,063 --> 00:10:49,899
‫<i>"أحصل على بضعة شيكات كل شهر</i>
‫<i>من حبيبتي السابقة"</i>

263
00:10:49,982 --> 00:10:52,777
‫<i>"حتى أتمكن من تمويل نظامي الهزلي"</i>

264
00:10:52,860 --> 00:10:54,278
‫<i>"الماضي كان حطامًا"</i>

265
00:10:54,362 --> 00:10:58,574
‫<i>"لن أدعها تؤثر على تطلعاتي</i>
‫<i>للتسبب في هستيريا جماعية"</i>

266
00:10:58,658 --> 00:11:01,410
‫<i>"لأنني متأكد قدر المستطاع أن</i>
‫<i>هذا هو قدري"</i>

267
00:11:01,494 --> 00:11:05,414
‫<i>"أن أكون حاكما لمنطقة الولايات الثلاثية"</i>

268
00:11:05,873 --> 00:11:07,833
‫<i>"نعم!"</i>

269
00:11:07,917 --> 00:11:11,212
‫هل انتهينا؟ لأنني يجب أن أحضر طفلي
‫من المدرسة.

270
00:11:11,295 --> 00:11:14,590
‫ثانية واحدة، فقط انتظري
‫حتى يتحول إلى اللون الأسود.

271
00:11:14,674 --> 00:11:16,300
‫حسنًا، يمكنك الآن الذهاب.

272
00:11:16,384 --> 00:11:19,178
‫لكن أمي، أنا أخبرك إنهم يبنونه وهو ضخم!

273
00:11:19,261 --> 00:11:21,681
‫وأنا أخبرك أنك استخدمت هذه القصة من قبل.

274
00:11:21,764 --> 00:11:23,557
‫هذه المرة إنها مسرحية موسيقية.

275
00:11:24,767 --> 00:11:28,312
‫"فينياس" و"فيرب" يقدمان قطار ملاهي
‫على الإطلاق! مفتوح الآن

276
00:11:28,396 --> 00:11:29,480
‫أمي!

277
00:11:29,563 --> 00:11:31,732
‫انظر، أروع قطار ملاهي على الإطلاق.

278
00:11:31,816 --> 00:11:33,442
‫هل سندخل مجانًا
‫بالملصق؟

279
00:11:33,526 --> 00:11:34,610
‫لم نفعل آخر مرة.

280
00:11:34,694 --> 00:11:36,195
‫يجب أن نأخذه بحالة
‫احتجناه

281
00:11:36,278 --> 00:11:38,906
‫إذا كان أي شخص سيركب هذا الشيء،
‫فسيكون أنا،

282
00:11:38,989 --> 00:11:40,366
‫لا أحد منكم.

283
00:11:40,449 --> 00:11:43,661
‫هنا أنظري، أترى؟
‫قلت لك لست مجنونة. أخبرتك!

284
00:11:43,744 --> 00:11:45,955
‫وأنت لست مجنون بسبب؟

285
00:11:48,582 --> 00:11:49,667
‫أرى وجهة نظرك

286
00:11:49,750 --> 00:11:52,086
‫لن يصرخ أي شخص
‫على منشور من هذا القبيل.

287
00:11:52,169 --> 00:11:53,379
‫سأكون في قسم الألبان،

288
00:11:53,462 --> 00:11:55,297
‫لو كنت تريدين الصراخ
‫على الجبن.

289
00:11:55,381 --> 00:11:56,799
‫هل ترغبين بذلك يا عزيزي؟

290
00:11:56,882 --> 00:11:58,050
‫تريدين الصراخ على الجبن؟

291
00:11:58,134 --> 00:11:59,218
‫قليلا

292
00:11:59,301 --> 00:12:00,636
‫حسنًا تعال إذن.

293
00:12:01,137 --> 00:12:04,348
‫آمل أن يحظى العميل بي بالتوفيق، أنا...
‫قلت له.

294
00:12:06,267 --> 00:12:09,729
‫عالمي كله هو هذه الشاشة ذات الأربع...

295
00:12:09,812 --> 00:12:11,105
‫قطار ملاهي
‫مفتوح الان

296
00:12:12,648 --> 00:12:15,067
‫المدخل

297
00:12:29,957 --> 00:12:33,252
‫السيدات والسادة الفتيان والفتيات،
‫الأطفال من جميع الأعمار

298
00:12:33,335 --> 00:12:34,920
‫هل لي أن أقدم لكم عرضا

299
00:12:35,004 --> 00:12:36,756
‫معظم الصباح في طور الإعداد.

300
00:12:36,839 --> 00:12:40,009
‫علم تقويمك لأنك ستريد أن تخبر أحفادك،

301
00:12:40,092 --> 00:12:41,677
‫عن اليوم الذي ركبت فيه،

302
00:12:41,761 --> 00:12:47,516
‫أروع قطار ملاهي على الإطلاق!

303
00:13:02,281 --> 00:13:04,116
‫إنها مسرحية موسيقية.

304
00:13:04,200 --> 00:13:07,036
‫للتثبيت، أدخل اللسان في الإبزيم المعدني،

305
00:13:07,119 --> 00:13:08,996
‫للإفراج، فقط تراجع عن...

306
00:13:09,121 --> 00:13:11,457
‫قطار الملاهي

307
00:13:11,540 --> 00:13:13,042
‫هل أنت متأكد من أنه آمن؟

308
00:13:13,125 --> 00:13:14,210
‫بالطبع!

309
00:13:14,293 --> 00:13:17,963
‫<i>"انها مثل القيادة الترفيهية</i>
‫<i>حول وسط المدينة"</i>

310
00:13:20,049 --> 00:13:23,552
‫<i>"لكنه يبدأ بانخفاض ثلاثة أميال</i>
‫<i>مباشرة للأسفل"</i>

311
00:13:25,471 --> 00:13:30,476
‫<i>"نعم الآن ابق رأسك ويديك وقدميك</i>
‫<i>دِاخل القطار"</i>

312
00:13:31,852 --> 00:13:35,147
‫<i>"ليست قاعدة مكتوبة لكنها ضمنية بقوة"</i>

313
00:13:35,231 --> 00:13:38,108
‫<i>"قطار الملاهي"</i>

314
00:13:43,197 --> 00:13:44,907
‫<i>"اصرخ إذا كنت تريد المزيد"</i>

315
00:13:47,409 --> 00:13:48,786
‫هذا صحيح.

316
00:13:50,454 --> 00:13:52,957
‫<i>"الالتفاف حول الطريق السريع"</i>

317
00:13:53,040 --> 00:13:56,252
‫<i>"مع زبدة الفول السوداني</i>
‫<i>والثعابين المطاطية"</i>

318
00:13:56,335 --> 00:13:58,128
‫<i>"إفسح الطريق، تحرك"</i>

319
00:13:58,212 --> 00:14:01,048
‫<i>"انتبه يا صاح"</i>

320
00:14:01,131 --> 00:14:03,551
‫{\an8}<i>"هنا يأتي الطين."</i>

321
00:14:19,650 --> 00:14:22,319
‫<i>"الجانب الأيمن للأعلى و رأسا على عقب"</i>

322
00:14:22,403 --> 00:14:25,239
‫<i>"لا تطلب مني التحدث</i>
‫<i>لا أستطيع قول فعل من اسم"</i>

323
00:14:25,322 --> 00:14:28,367
‫<i>"وأنا أصرخ مثل طفل</i>
‫<i>يخاف من المهرج"</i>

324
00:14:28,450 --> 00:14:31,161
‫<i>"أنا سعيد لأنني أرتدي بنطلون</i>
‫<i>أسمر بالفعل."</i>

325
00:14:31,245 --> 00:14:34,415
‫<i>"سيهز رأسك،</i>
‫<i>وسيقلب أمعائك"</i>

326
00:14:34,498 --> 00:14:37,084
‫<i>"يا رجل، هل هذه الرحلة حلوة أم ماذا؟"</i>

327
00:14:37,167 --> 00:14:38,252
‫<i>"نحن نذهب..."</i>

328
00:14:39,837 --> 00:14:40,880
‫<i>"نحن نذهب..."</i>

329
00:14:42,840 --> 00:14:43,883
‫<i>"نحن نذهب..."</i>

330
00:14:45,801 --> 00:14:47,928
‫<i>"قطار الملاهي"</i>

331
00:14:48,012 --> 00:14:49,346
‫<i>"حصلت على الملصق!"</i>

332
00:14:49,430 --> 00:14:52,349
‫<i>"قطار الملاهي"</i>

333
00:14:52,433 --> 00:14:55,185
‫<i>"قطار الملاهي"</i>

334
00:14:55,269 --> 00:14:58,147
‫<i>"قطار الملاهي"</i>

335
00:14:58,230 --> 00:15:01,150
‫<i>"قطار الملاهي"</i>

336
00:15:03,027 --> 00:15:05,821
‫دوفينشميرتز إيفل إنكوربوريتد

337
00:15:05,905 --> 00:15:07,698
‫ثم كان هناك الانكماش الاقتصادي

338
00:15:07,781 --> 00:15:11,076
‫وبقيت أملك منزل 300 ألف في حي 10 آلاف.

339
00:15:11,160 --> 00:15:12,953
‫محاسبي يريدني أن ابتعد عنه.

340
00:15:13,037 --> 00:15:14,121
‫أنا لا أستطيع فعله

341
00:15:14,204 --> 00:15:16,957
‫لأنني شرير لا يعني
‫أني لا أهتم بتصنيفي الائتماني

342
00:15:17,958 --> 00:15:20,085
‫ها! فاتك!

343
00:15:36,477 --> 00:15:38,437
‫لا أصدق أنك سرت الطريق
‫لمحطة الخدمة

344
00:15:38,520 --> 00:15:40,648
‫لتحصل على كابل القفز
‫بدون عربة البطارية

345
00:15:40,773 --> 00:15:42,942
‫تعتقد أن عربة البطارية
‫ستسقط؟

346
00:15:45,110 --> 00:15:47,613
‫تمام. ماهو رأيك،
‫مليون دولار

347
00:15:47,696 --> 00:15:49,990
‫هل ستسقط من السماء؟

348
00:15:50,407 --> 00:15:51,492
‫لا تعمل هكذا.

349
00:15:51,575 --> 00:15:52,910
‫حسنًا، كيف تعمل إذن؟

350
00:15:52,993 --> 00:15:54,870
‫أنت الآن متأخرة جدا!

351
00:15:59,500 --> 00:16:01,794
‫اهتز في حذائك وراقب بلا حول ولا قوة،

352
00:16:01,877 --> 00:16:04,880
‫كما لا يمكن تصوره القوى الكهرومغناطيسية

353
00:16:04,964 --> 00:16:07,341
‫اسحب الساحل الشرقي،

354
00:16:07,424 --> 00:16:10,219
‫وبالتالي عكس دوران...

355
00:16:12,930 --> 00:16:14,723
‫حسنًا، هذا لم ينجح.

356
00:16:18,060 --> 00:16:20,396
‫لدينا كرة وزنها طنين من
‫رقائق القصدير

357
00:16:20,479 --> 00:16:23,107
‫السفر 200 ميل في الساعة نحونا مباشرة!

358
00:16:23,190 --> 00:16:25,859
‫بسرعة! يجب أن نفصل المغناطيس
‫من ماجنيفيناتور

359
00:16:25,943 --> 00:16:28,362
‫قبل فوات الأوان!

360
00:16:29,196 --> 00:16:31,532
‫هل أنا فقط أم هذا لحظة خطيرة ديجا فو؟

361
00:16:31,615 --> 00:16:33,158
‫أشعر كأنني كنت هنا من قبل.

362
00:16:33,242 --> 00:16:35,327
‫وكأنك هناك،
‫ورقائق القصدير قادمة...

363
00:16:35,411 --> 00:16:37,246
‫بسرعة ، يجب أن نفصل المغناطيس!

364
00:16:38,205 --> 00:16:40,499
‫حسنًا غريب.
‫أين كنت؟ آه أجل.

365
00:16:42,376 --> 00:16:43,460
‫سوبر ماركت

366
00:16:45,170 --> 00:16:47,131
‫يا رجل هل هي غاضبة من هذا الجبن.

367
00:16:47,798 --> 00:16:49,425
‫انتظر، ما الذي يحدث هناك؟

368
00:16:53,470 --> 00:16:55,139
‫أمي! أمي!

369
00:16:56,056 --> 00:16:58,058
‫{\an8}لا فائدة. نحن في ورطة كبيرة!

370
00:17:04,898 --> 00:17:07,860
‫{\an8}أنت فعلتها! لقد أنقذتنا،
‫بيري خلد الماء.

371
00:17:07,943 --> 00:17:10,195
‫{\an8}لقد أنقذتنا...
‫مرة أخرى مع ديجا فو.

372
00:17:10,279 --> 00:17:12,364
‫كنت هناك، كنت أقول،
‫"لقد أنقذتنا!"

373
00:17:12,448 --> 00:17:15,075
‫وبعد ذلك... ثم جاء شيء ما...

374
00:17:15,492 --> 00:17:18,037
‫اللعنة عليك ، ديجا فو.

375
00:17:25,502 --> 00:17:27,337
‫انظري؟

376
00:17:29,339 --> 00:17:31,550
‫أنا أستسلم
‫ما الذي يفترض بي أن أنظر له؟

377
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
‫لا هذا غير ممكن

378
00:17:34,720 --> 00:17:35,804
‫سأذهب لأخذ العربة.

379
00:17:35,888 --> 00:17:38,974
‫كان هنا وكان ضخمًا. أمي!

380
00:17:39,099 --> 00:17:41,143
‫وقت الذهاب. لدي مجمدات.

381
00:17:41,935 --> 00:17:43,687
‫تعتقدين أن "فينياس" و"فيرب"،

382
00:17:43,771 --> 00:17:46,273
‫لا يزالا تحت الشجرة الغبية في
‫الفناء الخلفي؟

383
00:17:46,356 --> 00:17:47,816
‫نعم، سيكون هذا تخميني.

384
00:17:47,900 --> 00:17:49,902
‫حسنا إذا. لنذهب الى المنزل الان!

385
00:18:01,497 --> 00:18:02,748
‫ها أنت ذا، بيري.

386
00:18:03,832 --> 00:18:05,250
‫قبعة جميلة، (إيزابيلا).

387
00:18:15,219 --> 00:18:17,387
‫مضحك، أنا لا أتذكر هذا في المخطط.

388
00:18:19,348 --> 00:18:21,141
‫وأنا متأكد من أن هذا جديد.

389
00:18:26,522 --> 00:18:28,190
‫أنا اقلق عليك، كانديس.

390
00:18:37,950 --> 00:18:41,537
‫كما تعلم، إذا اقتحموا منزلنا،
‫كانديس هي المسؤولة.

391
00:18:42,579 --> 00:18:43,455
‫مستر سلشي برجر

392
00:18:43,747 --> 00:18:45,457
‫أي شخص يريد أي بطاطا مقلية؟

393
00:18:45,541 --> 00:18:46,750
‫لا، نحن بخير.

394
00:18:47,584 --> 00:18:48,961
‫قل مرحبا لأختك من أجلي.

395
00:18:53,382 --> 00:18:54,466
‫كريب، سوزيت؟

396
00:18:54,550 --> 00:18:55,843
‫ماذا سوزيت؟
‫أتريد كريب؟

397
00:18:55,926 --> 00:18:56,927
‫لا، شكرا.

398
00:19:05,936 --> 00:19:07,020
‫ميب!

399
00:19:20,284 --> 00:19:21,743
‫كان من الجيد رؤية (ميب).

400
00:19:22,786 --> 00:19:24,955
‫نحن هنا.
‫هل أنت سعيد الآن، كانديس؟

401
00:19:27,166 --> 00:19:29,835
‫نعم! انظري يا أمي!
‫أخبرتك لم يكونوا هناك.

402
00:19:30,460 --> 00:19:32,129
‫-مرحبا يا أولاد.
‫-مرحبا أمي.

403
00:19:32,212 --> 00:19:33,714
‫تعالي ساعديني في البقالة.

404
00:19:33,797 --> 00:19:35,340
‫دعينا نذهب.

405
00:19:35,424 --> 00:19:38,177
‫با با با

406
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
‫فينياس، كان رائعًا!

407
00:19:40,721 --> 00:19:42,014
‫طريقة رائعة جدا!

408
00:19:42,097 --> 00:19:44,266
‫كان رائعا! هل نستطيع فعل ذلك مجددا؟

409
00:19:44,349 --> 00:19:45,934
‫رحلة واحدة فقط لكل عميل.

410
00:19:46,226 --> 00:19:47,895
‫كان ذلك رائعا يا فينياس.

411
00:19:47,978 --> 00:19:49,479
‫إذن ماذا ستفعل غدا؟

412
00:19:49,563 --> 00:19:52,733
‫حسنًا، أنت تعرف ماذا يقولون،
‫انتهز الفرصة.

413
00:19:52,816 --> 00:19:53,942
‫عفوا؟

414
00:19:54,026 --> 00:19:57,112
‫انتهز الفرصة.
‫انها عبارة لاتينية تعني "اغتنم اليوم".

415
00:19:57,196 --> 00:20:00,115
‫"اغتنم اليوم"
‫عبارة إنجليزية تعني انتهز الفرصة.

416
00:20:00,199 --> 00:20:01,950
‫نعم. نعم يمكنك ذلك.

417
00:20:02,784 --> 00:20:05,412
‫<i>"حسنا نأمل أن تكونوا قد</i>
‫<i>استمتعتم بالعرض جميعا"</i>

418
00:20:05,829 --> 00:20:08,707
‫<i>"آمل ألا يكون ضد الأجواء"</i>

419
00:20:08,790 --> 00:20:11,752
‫<i>"الآن هناك شيء ما</i>
‫<i>نريدك أن تعرفه"</i>

420
00:20:11,835 --> 00:20:14,254
‫<i>"ولا نريد أن نبدو طبيعيين."</i>

421
00:20:14,880 --> 00:20:17,299
‫<i>"ولكن إذا كان هناك شيء واحد يمكننا قوله"</i>

422
00:20:17,382 --> 00:20:20,344
‫<i>"أعلم أنها تبدو مبتذلة بعض الشيء"</i>

423
00:20:20,427 --> 00:20:26,225
‫<i>"لا يوجد شيء مثل يوم عادي فقط"</i>

424
00:20:26,308 --> 00:20:29,436
‫<i>"وليس عليك بناء قطار ملاهي"</i>

425
00:20:29,519 --> 00:20:30,604
‫<i>"قطار الملاهي"</i>

426
00:20:30,687 --> 00:20:32,981
‫<i>"اعثر على طريقتك</i>
‫<i>لتحقيق أقصى استفادة"</i>

427
00:20:33,065 --> 00:20:35,359
‫<i>"من أيام الصيف هذه"</i>

428
00:20:35,442 --> 00:20:36,526
‫<i>"أيام الصيف"</i>

429
00:20:36,610 --> 00:20:39,404
‫<i>"والرقص على إيقاع عازف طبول مختلف"</i>

430
00:20:39,488 --> 00:20:44,159
‫<i>"فقط اغتنم تلك الفرص عندما تراهم"</i>

431
00:20:45,577 --> 00:20:47,537
‫<i>"لأن كل يوم هو يوم جديد تمامًا"</i>

432
00:20:47,621 --> 00:20:49,539
‫<i>"يجب عليك أن تنتهز الفرصة"</i>

433
00:20:53,835 --> 00:20:56,004
‫حسنًا، كان هذا رائعًا.

434
00:20:56,088 --> 00:20:57,589
‫لكن أريد العمل على شيء.

435
00:20:57,673 --> 00:21:00,509
‫سيداتي وسادتي، مصمم الرقصات
‫المشهور كيني أورتيجا!

436
00:21:00,592 --> 00:21:01,677
‫شكرا فينياس.

437
00:21:01,760 --> 00:21:03,303
‫في هذه الجوقة الأخيرةِ،

438
00:21:03,387 --> 00:21:04,888
‫دعونا نضرب هذا الذراع.

439
00:21:04,972 --> 00:21:07,391
‫هكذا،
‫ذراع مستقيم على كلا الجانبين.

440
00:21:07,474 --> 00:21:10,185
‫حسنًا الآن، مستوى الأداء.
‫خمسة ستة سبعة ثمانية!

441
00:21:10,269 --> 00:21:13,522
‫<i>"وليس عليك بناء قطار ملاهي"</i>

442
00:21:13,605 --> 00:21:14,690
‫<i>"قطار الملاهي"</i>

443
00:21:14,773 --> 00:21:18,068
‫<i>"فقط ابحث عن طريقك الخاص</i>
‫<i>لتحقيق أقصى استفادة من كل دقيقة"</i>

444
00:21:18,151 --> 00:21:20,279
‫<i>"كل دقيقة"</i>

445
00:21:20,362 --> 00:21:23,490
‫<i>"لا مزيد من الانتظار للوقت المناسب،</i>
‫<i>أنت فيه."</i>

446
00:21:23,573 --> 00:21:27,995
‫<i>"فقط اغتنم تلك الفرص</i>
‫<i>عندما تراهم"</i>

447
00:21:29,663 --> 00:21:31,790
‫<i>"لأن كل يوم هو يوم جديد تمامًا"</i>

448
00:21:31,873 --> 00:21:33,709
‫<i>"انتهز الفرصة يا عزيزي"</i>

449
00:21:35,794 --> 00:21:37,671
‫<i>"لأن كل يوم هو يوم جديد تمامًا"</i>

450
00:21:37,754 --> 00:21:39,840
‫<i>"انتهز الفرصة يا عزيزي"</i>

451
00:21:41,967 --> 00:21:43,802
‫<i>"لأن كل يوم هو يوم جديد تمامًا"</i>

452
00:21:43,885 --> 00:21:45,345
‫<i>"انتهز الفرصة يا عزيزي"</i>

453
00:21:48,015 --> 00:21:50,225
‫<i>"لأن كل يوم هو يوم جديد تمامًا"</i>

454
00:21:50,309 --> 00:21:55,355
‫<i>"انتهز الفرصة يا عزيزي"</i>

455
00:22:01,361 --> 00:22:02,946
‫{\an8}أوه، هيا يا سيدي.

456
00:22:03,030 --> 00:22:04,323
‫{\an8}لا، لقد ولت اللحظة.

457
00:22:04,406 --> 00:22:05,490
‫{\an8}سيدي...

458
00:22:05,574 --> 00:22:06,825
‫{\an8}لقد قطعت مرتين.

459
00:22:06,908 --> 00:22:08,410
‫{\an8}لكن يا سيدي، أنت جيد جدًا.

460
00:22:08,493 --> 00:22:09,578
‫{\an8}انا؟

461
00:22:09,661 --> 00:22:10,954
‫{\an8}نعم. سمعت أنك تتدرب.

462
00:22:11,038 --> 00:22:12,956
‫{\an8}حسنًا، لقد كنت أتدرب.

463
00:22:13,040 --> 00:22:15,751
‫{\an8}نعم سيدي، وكما تقول الأغنية،
‫انتهز الفرصة.

464
00:22:15,834 --> 00:22:18,420
‫{\an8}لا يمكنك المجادلة مع اللاتينية،
‫أليس كذلك؟

465
00:22:18,503 --> 00:22:20,047
‫{\an8}لا، لا يمكنك يا سيدي.

466
00:22:20,130 --> 00:22:21,465
‫{\an8}حسنا إذا.

467
00:22:23,925 --> 00:22:26,178
‫{\an8}<i>"عالمي كله هو هذه الشاشة..."</i>

468
00:22:27,220 --> 00:22:28,305
‫{\an8}اووه هيا!

