﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:03,128
‫"هناك 104 يوم عطلة صيفية"

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,630
‫"لكنها تنتهي ببداية الدراسة"

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,758
‫"مشكلة جيلنا كل سنة"

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,886
‫"هو كيفية قضاء هذه العطلة"

5
00:00:11,970 --> 00:00:13,221
‫"ربما"

6
00:00:13,304 --> 00:00:18,226
‫"بناء صاروخ أو محاربة مومياءأو
‫تسلق (برج إيفل)"

7
00:00:18,309 --> 00:00:20,603
‫"اكتشاف شيء غير موجود"

8
00:00:20,687 --> 00:00:21,771
‫مرحبًا!

9
00:00:21,855 --> 00:00:23,481
‫"أو تحميم قردط

10
00:00:23,565 --> 00:00:25,150
‫طركوب الأمواج"

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
‫مرحبًا!

12
00:00:26,401 --> 00:00:28,069
‫صنع روبوتات صغيرة
‫أو البحث عن مخ (فرانكشتاين)

13
00:00:28,153 --> 00:00:29,237
‫ها هنا!

14
00:00:29,320 --> 00:00:31,656
‫"البحث عن طائر الدودو
‫تلوين قارة بأكملها"

15
00:00:31,740 --> 00:00:33,241
‫"أو دفع شقيقتنا للجنون"

16
00:00:33,324 --> 00:00:34,659
‫"فينياس"!

17
00:00:34,743 --> 00:00:38,538
‫"هناك الكثير لنفعله كما ترون
‫قبل بداية الدراسة هذا الخريف"

18
00:00:38,621 --> 00:00:39,748
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:39,831 --> 00:00:43,918
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

20
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
‫"اضرب الحشرة"

21
00:00:45,378 --> 00:00:49,215
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

22
00:00:50,675 --> 00:00:54,262
‫{\an8}أمي! "فينياس" و"فيرب"
‫يُؤديان شارة البداية!

23
00:00:57,766 --> 00:00:59,225
‫اليوم على قناة "الاكتشاف"

24
00:00:59,309 --> 00:01:00,560
‫سنتحدث عن أسرع حيوان بري في العالم.

25
00:01:02,062 --> 00:01:02,896
‫بسرعته الفائقة

26
00:01:02,979 --> 00:01:05,648
‫يستطيع الفهد أن يسبق أي كائن حي.

27
00:01:05,732 --> 00:01:07,692
‫أعرف ما سنفعل اليوم يا "فيرب".

28
00:01:07,817 --> 00:01:10,320
‫سنصنع أحذية تمكننا من الجري كالفهود.

29
00:01:10,403 --> 00:01:12,072
‫وأنا لا أكترث.

30
00:01:12,155 --> 00:01:15,575
‫لأن اليوم، أنا مدعوة إلى نزهة
‫مع عائلة "جيريمي" في الحديقة.

31
00:01:15,658 --> 00:01:17,035
‫وسأمضي اليوم كل هناك.

32
00:01:17,118 --> 00:01:19,412
‫مع صديقي وعائلته.

33
00:01:19,496 --> 00:01:21,414
‫وسيحبونني، لأن اليوم

34
00:01:21,498 --> 00:01:26,002
‫سأكون "كانديس" الرزينة،
‫الواثقة بنفسها، الرائعة، الهادئة.

35
00:01:26,086 --> 00:01:27,754
‫-"كانديس"
‫-توقفوا عن مضايقتي

36
00:01:27,837 --> 00:01:29,047
‫مستعدة للمكتبة؟

37
00:01:29,130 --> 00:01:30,632
‫- ماذا؟
‫- تطوعتي للقراءة

38
00:01:30,715 --> 00:01:33,384
‫لنادي كتاب الأطفال بينما
‫أساعد في ترتيب الكتب.

39
00:01:33,468 --> 00:01:35,053
‫نسيت الأمر تمامًا.

40
00:01:35,136 --> 00:01:36,805
‫هذه ليست طبيعتي
‫لا أنسى وعدًا

41
00:01:36,888 --> 00:01:37,972
‫مرحبًا؟

42
00:01:38,056 --> 00:01:39,724
‫لقد شارفنا على اعتلاء المسرح

43
00:01:39,808 --> 00:01:43,853
‫أين أنت يا "كانديس"؟ هل أنت معي؟

44
00:01:43,937 --> 00:01:45,146
‫أخطأت الرقم.

45
00:01:45,522 --> 00:01:46,773
‫سنتحرك خلال 15 دقيقة.

46
00:01:46,856 --> 00:01:49,234
‫ليس لدي خطط أفضل.

47
00:01:49,317 --> 00:01:50,610
‫ماذا عن "جيريمي"؟

48
00:01:50,693 --> 00:01:52,654
‫ألديك شيء أفضل لتفعله؟

49
00:01:52,737 --> 00:01:54,364
‫عما تتحدث؟

50
00:01:54,447 --> 00:01:57,617
‫هل رأيت "بيري" في الجوار؟ لأني لم أره.

51
00:01:57,700 --> 00:01:58,910
‫صباح الخير عميل "بي".

52
00:01:58,993 --> 00:02:01,079
‫نمى إلى علمنا أن د. دوفينشميرتس

53
00:02:01,162 --> 00:02:03,081
‫تأخر في سداد عدد من أقساط الرهن.

54
00:02:03,164 --> 00:02:05,959
‫لابد أنه ينفق هذا المال على شيء شرير.

55
00:02:06,042 --> 00:02:08,378
‫وإلا كان سيطلب قرضًا من زوجته السابقة.

56
00:02:08,461 --> 00:02:10,296
‫لأنها ثرية.

57
00:02:10,380 --> 00:02:12,674
‫لذا، اذهب واكتشف ماذا يحدث.

58
00:02:14,843 --> 00:02:17,512
‫خلق جسد الفهد ليمكنه
‫من الجري بسرعات عالية.

59
00:02:17,595 --> 00:02:20,431
‫من خلال تحليل دقيق
‫لميكانيكا الجري في أجسادنا.

60
00:02:20,515 --> 00:02:23,476
‫{\an8}يمكننا أن نصنع
‫حذاءنا السريع الخاص بنا ونبنيه.

61
00:02:23,810 --> 00:02:24,644
‫{\an8}"حذاء خارق"

62
00:02:24,727 --> 00:02:26,646
‫{\an8}بناءً على علم "ردود الأفعال"،

63
00:02:26,729 --> 00:02:29,190
‫{\an8}هذا الحذاء سيحفز نقاط الضغط في أقدامنا،

64
00:02:29,274 --> 00:02:31,151
‫مما سيزيد سرعتنا أضعافًا.

65
00:02:31,234 --> 00:02:34,487
‫أنا ملتزمة بموعدين، وإذا حسبت "ستايسي"
‫أنا ملتزمة بثلاثة

66
00:02:34,571 --> 00:02:36,406
‫بئسًا لطبيعتي المعطاءة.

67
00:02:37,657 --> 00:02:41,578
‫- ماذ...
‫- مرحبًا "كانديس".

68
00:02:41,744 --> 00:02:44,038
‫أتعرف يا "فيرب", بهذا الأحذية،

69
00:02:44,122 --> 00:02:48,877
‫سنتمكن من التواجد في
‫مكانين في ذات الوقت.

70
00:02:48,960 --> 00:02:51,296
‫لنرى ما يمكن لهذا الحذاء أن يفعل.

71
00:02:52,589 --> 00:02:54,132
‫مكانان في ذات الوقت؟

72
00:02:54,215 --> 00:02:56,759
‫هل أنت مستعدة
‫للذهاب إلى المكتبة "كانديس"؟

73
00:02:56,843 --> 00:02:59,429
‫سأذهب مشيًا.

74
00:02:59,512 --> 00:03:01,222
‫حسنًا سأراك هناك.

75
00:03:01,306 --> 00:03:03,183
‫أو ربما سأذهب جريًا.

76
00:03:03,266 --> 00:03:06,019
‫"شركة (دوفينشميرتس) الشريرة"

77
00:03:07,395 --> 00:03:09,772
‫أتريد بسكويت برقائق الشوكولاتة؟
‫انه طازج.

78
00:03:10,940 --> 00:03:13,902
‫أسرع في تقديم عرض الأسعار
‫هذا المكان لن يصمد طويلًا

79
00:03:14,027 --> 00:03:15,320
‫هل هذه الأرضيات أصلية؟

80
00:03:15,403 --> 00:03:18,656
‫فقط لأني تأخرت في سداد بضع أقساط
‫ستبيعون المبنى؟

81
00:03:18,740 --> 00:03:20,617
‫ومن أين سآتي بهذا المبلغ

82
00:03:20,700 --> 00:03:21,784
‫في وقت قصير؟

83
00:03:21,868 --> 00:03:22,952
‫آسف "دوفين-شميدت"

84
00:03:23,036 --> 00:03:24,329
‫هذه هي شروط القرض.

85
00:03:24,412 --> 00:03:27,665
‫اسمي "دوفينشميرتس"، ينطق "دوفينشميرتس".

86
00:03:27,749 --> 00:03:29,918
‫ماذا الآن؟ هذا أنت.

87
00:03:30,001 --> 00:03:32,462
‫أنا آسف "بيري" خلد الماء
‫لن أستطيع مجاراتك.

88
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
‫كما ترى، أنا أواجه أزمة مالية.

89
00:03:35,215 --> 00:03:38,218
‫وأخشى أنه لا وقت لدي لخطة اليوم الشريرة.

90
00:03:41,179 --> 00:03:42,347
‫نعم.

91
00:03:42,430 --> 00:03:45,475
‫يمكن أن تكون معركتنا التالية
‫في صندوق من الورق المقوى

92
00:03:45,558 --> 00:03:47,101
‫لأنه سيكون مقر سكني الجديد

93
00:03:49,187 --> 00:03:52,023
‫ألا ترى أني منغمس في الحزن؟ ماذا؟ هذا؟

94
00:03:52,106 --> 00:03:53,983
‫إنها صورة جميلة لـ"تشارلين"؟

95
00:03:54,067 --> 00:03:56,444
‫لن تجلب لي
‫مبلغ كبير إذا بعتها.

96
00:03:56,527 --> 00:03:57,695
‫من الذي سيرغب بصورة

97
00:03:57,779 --> 00:04:00,907
‫أتعني أن أكلمها وأطلب منها المال؟
‫لن أفعل أبدًا!

98
00:04:00,990 --> 00:04:02,408
‫تعرف ما ستقول؟

99
00:04:02,575 --> 00:04:05,036
‫ستقول "أخبرتك أن هذا سيحدث!" أتعرف لم؟

100
00:04:05,119 --> 00:04:06,246
‫لأنها أخبرتني ذلك!

101
00:04:06,329 --> 00:04:08,873
‫قالت
‫"لا تشتري تمثالي الغرغول يا (هينز)."

102
00:04:08,957 --> 00:04:11,584
‫لكن ما أدراها؟ كانا استثمارًا جيدًا.

103
00:04:11,668 --> 00:04:13,461
‫رأيت مبنى رديء
‫بتماثيل غرغول؟

104
00:04:13,544 --> 00:04:15,713
‫لن أطلب منها المال أبدًا.

105
00:04:15,797 --> 00:04:18,716
‫سأجعل هذا المكان غير صالح للبيع.

106
00:04:18,800 --> 00:04:21,594
‫سيضطرون إلى تركي
‫أسكن هنا بغض النظر عن إفلاسي.

107
00:04:21,761 --> 00:04:25,014
‫أنشئ هذا المبنى فوق مقابر هندية. صدقني.

108
00:04:28,476 --> 00:04:30,019
‫"خط النهاية"

109
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
‫"متسابق جري"

110
00:04:32,188 --> 00:04:34,023
‫هذا الحذاء رائع.

111
00:04:34,107 --> 00:04:37,151
‫أفضل من النماذج غير المستقرة
‫التي صنعناها قبل هذا.

112
00:04:37,527 --> 00:04:39,112
‫"نموذج غير مستقر"

113
00:04:39,821 --> 00:04:41,572
‫يا لها من خدعة! هذا الحذاء...

114
00:04:43,908 --> 00:04:45,576
‫من المفترض أن تكون ابنتي...

115
00:04:45,660 --> 00:04:48,579
‫يا أطفال، هذه "كانديس". حظًا موفقًا.

116
00:04:48,663 --> 00:04:50,748
‫سأذهب لأرتب بعض كتب الطهي.

117
00:04:50,832 --> 00:04:54,794
‫{\an8}كتاب اليوم هو
‫"نزهة الأرنب العملاق (سموركي) العائلية".

118
00:04:55,837 --> 00:04:57,505
‫أنا قلقة بعض الشيء. تفضلي.

119
00:04:57,588 --> 00:04:58,673
‫لماذا عنقك طويل؟

120
00:04:58,756 --> 00:05:01,426
‫سؤال جيد.
‫ولهذا ستكونين أنت أول القارئة لليوم.

121
00:05:01,509 --> 00:05:04,470
‫سأعود على الفور. هيا، ستبلين بلاء حسنًا.

122
00:05:04,554 --> 00:05:07,181
‫"بلا بلا بلا بلا بلا لينجونبيري"

123
00:05:09,142 --> 00:05:10,435
‫ها هي ذا.

124
00:05:11,102 --> 00:05:12,437
‫توقف رجاءً.

125
00:05:14,230 --> 00:05:17,859
‫أهلًا "كانديس"، ظهرتي فجأة.

126
00:05:17,942 --> 00:05:19,736
‫نعم، هذا صحيح.

127
00:05:19,819 --> 00:05:21,779
‫أنا سعيد لأنك أتيت.

128
00:05:21,863 --> 00:05:22,905
‫وأنا أيضًا.

129
00:05:22,989 --> 00:05:26,200
‫لما لا أعرفك على الجميع؟

130
00:05:26,284 --> 00:05:27,368
‫أنت تعرفين عائلتي.

131
00:05:27,452 --> 00:05:29,495
‫-أهلًا عزيزتي!
‫-سررت برؤيتك.

132
00:05:29,579 --> 00:05:31,664
‫-تعرفين "سوزي"؟
‫-أهلًا "كانديس".

133
00:05:31,748 --> 00:05:34,375
‫بالطبع تذكرين فتاة عيد الميلاد.

134
00:05:34,459 --> 00:05:35,918
‫بالطبع، الجدة "هيلدا" من

135
00:05:36,002 --> 00:05:38,129
‫لم أحبك أبدًا.

136
00:05:38,212 --> 00:05:41,466
‫هيا يا صغار.
‫حقائب البطاطا لن تسابق نفسها.

137
00:05:41,549 --> 00:05:43,384
‫هيا بنا يا صغار.

138
00:05:43,468 --> 00:05:44,761
‫يا إلهي! الصغار!

139
00:05:44,844 --> 00:05:46,471
‫سأعيد ملئ كوب عصير الليمون.

140
00:05:46,554 --> 00:05:48,056
‫سألحق بك بعد قليل، اتفقنا؟

141
00:05:48,139 --> 00:05:50,850
‫لكن أسرعي،
‫المباريات هي أفضل جزء في النزهة.

142
00:05:52,935 --> 00:05:53,978
‫سينجح الأمر!

143
00:05:54,062 --> 00:05:57,190
‫"بلا بلا بلا بلا"

144
00:05:57,273 --> 00:05:59,192
‫-أحسنت
‫-كل شيء بخير "كانديس"؟

145
00:05:59,275 --> 00:06:02,070
‫لا يجب أن تصطحبي مشروبات إلى المكتبة.

146
00:06:02,153 --> 00:06:04,697
‫طول القراءة جفف حلقي.

147
00:06:04,781 --> 00:06:07,575
‫يا للطف. اعتقد أني سأشاهد قليلًا.

148
00:06:07,658 --> 00:06:09,035
‫لست مضطرة...

149
00:06:10,995 --> 00:06:11,829
‫{\an8}"أرنب سموركي"

150
00:06:11,913 --> 00:06:14,165
‫{\an8}"يعرف (سموركي) أن
‫سرقة الفطيرة أمر سيء،

151
00:06:14,248 --> 00:06:15,333
‫{\an8}لكنها تبدو شهية"

152
00:06:15,416 --> 00:06:18,836
‫{\an8}"كان يعرف أن صديقه عمل جاهدًا ليخبزها"

153
00:06:18,920 --> 00:06:22,173
‫{\an8}"لكن بم سيشعر صديقه إذا علم
‫باختفاء الفطيرة؟"

154
00:06:22,256 --> 00:06:26,010
‫{\an8}"سيشعر بالحزن. سيشعر بالضيق.
‫وقد يشعر بالغضب."

155
00:06:26,094 --> 00:06:27,553
‫"لكن سموركي كان جائع."

156
00:06:27,637 --> 00:06:31,599
‫"ماذا بإمكان (سموركي) أن يفعل
‫ماذا يجب عليه أن يفعل ماذا كان ليفعل؟"

157
00:06:31,682 --> 00:06:33,267
‫يجب أن أذهب إلى المرحاض.

158
00:06:33,351 --> 00:06:35,728
‫خذيها يا أمي.

159
00:06:35,812 --> 00:06:38,689
‫أعتقد لأن هذا هو ما كنا نبحث عنه.

160
00:06:38,773 --> 00:06:43,486
‫أسقف عالية، أرضيات واسعة،
‫حوائط خضراء وأرجوانية.

161
00:06:43,569 --> 00:06:44,695
‫لن ندهنها مرة أخرى.

162
00:06:44,779 --> 00:06:46,781
‫لن أتصل بـ"تشارلين"

163
00:06:46,864 --> 00:06:49,450
‫لننطلق.

164
00:06:49,534 --> 00:06:50,660
‫"لننطلق."

165
00:06:50,743 --> 00:06:52,787
‫هزة صوتية. اشطب الصوت من القائمة.

166
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
‫"الصوت"

167
00:06:55,998 --> 00:06:57,667
‫"مقام (أنابيل)"

168
00:06:58,292 --> 00:06:59,710
‫لقد دمرت ضريح "أنابيل".

169
00:06:59,794 --> 00:07:00,878
‫يا لها من وقحة!

170
00:07:00,962 --> 00:07:02,004
‫"كانديس"!

171
00:07:02,088 --> 00:07:03,464
‫من هي "أنابيل"؟

172
00:07:03,548 --> 00:07:06,759
‫لقد اختفت منذ 20 عامًا.

173
00:07:06,843 --> 00:07:08,719
‫نتجنب الحديث عن الأمر.

174
00:07:08,803 --> 00:07:11,305
‫"أنابيل."

175
00:07:11,389 --> 00:07:13,141
‫عربات اليد جاهزة.

176
00:07:13,224 --> 00:07:14,976
‫أنت متأكد أنك تفضل
‫دور الأرجل؟

177
00:07:15,059 --> 00:07:16,936
‫ستتفاجأين بقوة ذراعاي.

178
00:07:17,019 --> 00:07:19,147
‫-أسرعي.
‫-لا أعتقد أني أستطيع.

179
00:07:21,482 --> 00:07:22,900
‫"خط النهاية"

180
00:07:22,984 --> 00:07:24,068
‫لقد فزنا.

181
00:07:24,152 --> 00:07:25,653
‫يجب أن تغتسل
‫يا عزيزي.

182
00:07:25,736 --> 00:07:28,614
‫لديك بقعة صغيرة ها هنا.

183
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
‫المرحاض.

184
00:07:32,368 --> 00:07:34,662
‫ينتهي الأمر
‫عندما نشد مياه المرحاض"

185
00:07:34,745 --> 00:07:37,665
‫خيالك خصب يا صغيرة!

186
00:07:37,748 --> 00:07:39,876
‫سأترك هؤلاء الصغار اللطفاء

187
00:07:39,959 --> 00:07:41,711
‫في يديك الأمينتين يا "كانديس".

188
00:07:41,794 --> 00:07:43,463
‫للأسف علي أن أكون بمكان آخر.

189
00:07:43,546 --> 00:07:44,547
‫وكذلك أنا.

190
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
‫"بالوعة مفتوحة"

191
00:07:48,926 --> 00:07:50,261
‫"اجري يا (كانديس)

192
00:07:50,344 --> 00:07:52,013
‫اجري يا (كانديس)

193
00:07:52,096 --> 00:07:53,806
‫اجري يا (كانديس)

194
00:07:53,890 --> 00:07:55,308
‫أسرع، أسرع

195
00:07:55,391 --> 00:07:56,976
‫اجري يا (كانديس)

196
00:07:57,059 --> 00:07:58,144
‫اجري يا (كانديس)"

197
00:07:58,227 --> 00:07:59,312
‫"حافلة"

198
00:07:59,395 --> 00:08:00,855
‫{\an8}-"اجري يا (كانديس)"

199
00:08:00,938 --> 00:08:02,607
‫"أسرع، أسرع"

200
00:08:02,690 --> 00:08:04,442
‫- "اجري يا (كانديس)"

201
00:08:04,525 --> 00:08:06,110
‫- "اجري يا (كانديس)"

202
00:08:06,194 --> 00:08:08,196
‫- "اجري يا (كانديس)"

203
00:08:08,279 --> 00:08:09,739
‫أسرع، أسرع.

204
00:08:09,822 --> 00:08:11,407
‫"هيا، عليكي أن تتحركي"

205
00:08:11,491 --> 00:08:13,159
‫"اشعري بالأرض تحرق من الشمس"

206
00:08:13,242 --> 00:08:15,077
‫"تحت قدميك وهي تضرب الشوارع"

207
00:08:15,161 --> 00:08:16,829
‫{\an8}"وهي تمر بالكلاب والنجوم"

208
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
‫{\an8}"اشعري بالأرض أنت تتحركين"

209
00:08:18,539 --> 00:08:20,291
‫"وهي تشد وتدفع،
‫لأعلى وأسفل"

210
00:08:20,374 --> 00:08:21,459
‫سترينهم وسيشاهدون

211
00:08:21,542 --> 00:08:23,252
‫"الدليل هو سرعتك تجعلك خفية"

212
00:08:23,336 --> 00:08:24,795
‫"أسلوبك مذهل، طلتك رائعة"

213
00:08:27,673 --> 00:08:29,342
‫"اجري يا (كانديس)"

214
00:08:29,425 --> 00:08:31,135
‫"اجري يا (كانديس)"

215
00:08:31,219 --> 00:08:32,929
‫"اجري يا (كانديس)"

216
00:08:33,012 --> 00:08:34,680
‫"اجري يا (كانديس)"

217
00:08:34,764 --> 00:08:36,474
‫"اجري يا (كانديس)"

218
00:08:36,557 --> 00:08:38,392
‫"اجري يا (كانديس)"

219
00:08:38,476 --> 00:08:40,353
‫"اجري يا (كانديس)"

220
00:08:40,436 --> 00:08:41,729
‫"أسرع، أسرع"

221
00:08:41,812 --> 00:08:43,564
‫"أنت رشيقة كدت أن تصلي"

222
00:08:43,648 --> 00:08:46,067
‫"لا يمكن إيقافك انتبهي لهذه الشجرة"

223
00:08:47,109 --> 00:08:49,487
‫حسنًا يا "فيرب". أضئ المصباح.

224
00:08:51,989 --> 00:08:54,575
‫آسف يا "فيرب"، الضوء شديد السرعة.

225
00:08:55,618 --> 00:08:56,619
‫"الضوء"

226
00:08:56,702 --> 00:08:58,412
‫أنظر إلى هذا يا عزيزي.

227
00:08:58,496 --> 00:09:01,457
‫هذا الأثاث يبدو كأنه من عام 1973.

228
00:09:01,916 --> 00:09:03,668
‫هذا عامي المفضل.

229
00:09:03,751 --> 00:09:07,380
‫أين وجدوا هذا الأثاث النادر؟

230
00:09:07,463 --> 00:09:09,924
‫لا، كله مزيف، فهو مصنوع من الورق المقوى.

231
00:09:10,007 --> 00:09:12,093
‫ورق مقوى؟ كم هو واقعي.

232
00:09:12,176 --> 00:09:14,095
‫مهلًا، مهلًا. ماذا عن الجيران؟

233
00:09:14,178 --> 00:09:16,472
‫أنهم مختلون، انظري.

234
00:09:16,556 --> 00:09:19,141
‫"أنا أسكن في جواركم،
‫مرتديًا بنطالي في رأسي"

235
00:09:19,225 --> 00:09:21,143
‫"أنا إيطالي." أرأيت؟

236
00:09:21,227 --> 00:09:25,606
‫بوجود جيران كهؤلاء، ستكون حياتنا
‫مشوقة على الدوام.

237
00:09:25,690 --> 00:09:28,317
‫لا استطيع أن أفكر بأي شيء
‫يجعل المكان أفضل.

238
00:09:30,903 --> 00:09:33,823
‫كنت مخطئة. تمثالا غرغول.

239
00:09:33,906 --> 00:09:36,242
‫هذا هو المكان المنشود. سنشتريه.

240
00:09:36,325 --> 00:09:38,035
‫سأحضر العقود.

241
00:09:38,119 --> 00:09:39,120
‫مستحيل!

242
00:09:39,203 --> 00:09:40,871
‫-لا استطيع التوقف.
‫-"هيا يا فتاة، عليكي أن تتحركي

243
00:09:40,955 --> 00:09:42,456
‫عليكي أن تسرعي، يجب أن تشعري
‫بالأرض تحترق من حرارة الشمس

244
00:09:42,540 --> 00:09:43,958
‫تحت قدميك وهي تضرب الشوارع والتلال

245
00:09:44,041 --> 00:09:45,751
‫تمر بالكلاب والسيارات والنجوم

246
00:09:45,835 --> 00:09:47,503
‫ستشعرين بالأرض وأنت تتحركين

247
00:09:47,587 --> 00:09:49,338
‫وهي تشد، وهي تدفع،
‫إلى أعلى وأسفل، ومن جنب للآخر"

248
00:09:49,422 --> 00:09:52,466
‫آمل أن تكون...

249
00:09:52,550 --> 00:09:54,468
‫سنبحث في أحياء أخرى.

250
00:09:54,552 --> 00:09:56,304
‫احتشدوا هنا يا جماعة.

251
00:09:56,387 --> 00:09:59,015
‫قبل أن نوزع جوائز المباريات،

252
00:09:59,098 --> 00:10:01,809
‫لنتذكر السبب الحقيقي لوجودنا هنا،

253
00:10:01,892 --> 00:10:03,477
‫الجدة "هيلدا"

254
00:10:03,561 --> 00:10:06,439
‫وعيد ميلادها الـ85 الذي فاق كل التوقعات.

255
00:10:08,190 --> 00:10:09,609
‫لنقف صامتين للدقيقة،

256
00:10:09,692 --> 00:10:12,570
‫ونفكر فيما تعنيه لنا.

257
00:10:12,695 --> 00:10:13,946
‫"اجري يا (كانديس)

258
00:10:14,030 --> 00:10:15,281
‫اجري يا (كانديس)

259
00:10:15,364 --> 00:10:16,574
‫اجري يا (كانديس)

260
00:10:16,657 --> 00:10:17,950
‫اجري يا (كانديس)

261
00:10:18,034 --> 00:10:19,327
‫اجري يا (كانديس)

262
00:10:19,410 --> 00:10:20,661
‫اجري يا (كانديس)

263
00:10:20,745 --> 00:10:22,330
‫{\an8}اجري يا (كانديس)

264
00:10:22,413 --> 00:10:23,372
‫أسرع، أسرع"

265
00:10:23,497 --> 00:10:24,332
‫"(جونسون)"

266
00:10:26,792 --> 00:10:28,544
‫لا!

267
00:10:28,628 --> 00:10:30,171
‫هلا أنزلتني الآن؟

268
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
‫هذا الصوت. أيعقل؟

269
00:10:33,215 --> 00:10:37,303
‫عينا عائلة "جونسون" وأنفهم.
‫هل هذا معقول؟

270
00:10:37,386 --> 00:10:40,097
‫لديها نفس الشامة.

271
00:10:40,181 --> 00:10:42,767
‫إنها "أنابيل" الصغيرة.

272
00:10:43,809 --> 00:10:44,810
‫"أنابيل"!

273
00:10:44,894 --> 00:10:46,854
‫جدتي؟ العم "جاك"؟
‫أتذكر كل شيء!

274
00:10:46,937 --> 00:10:50,316
‫كنتم محقون. ما كان يجب أن أقبل
‫بوظيفة تعليق السندانات.

275
00:10:50,399 --> 00:10:54,403
‫لقد جمعت شمل عائلتنا
‫مرة أخرى يا "كانديس".

276
00:10:54,487 --> 00:10:57,823
‫أحسن معاملتها يا "جيريمي".

277
00:10:57,907 --> 00:10:59,784
‫يمكنني البقاء هنا للأبد.

278
00:10:59,867 --> 00:11:01,494
‫عملية الشراء لم تتم.

279
00:11:01,577 --> 00:11:03,412
‫-لم يبقى للبنك خيار سوى...

280
00:11:03,496 --> 00:11:06,666
‫...أن يهدم المبنى ويشيد مصنع
‫كروت معايدة مكانه.

281
00:11:06,749 --> 00:11:08,334
‫لكن...

282
00:11:10,503 --> 00:11:13,130
‫لا تشمت "بيري" خلد الماء،
‫ليس هذا من اللائق.

283
00:11:13,214 --> 00:11:15,758
‫مرحبًا يا "تشارلين"؟

284
00:11:16,592 --> 00:11:18,886
‫نعم، أخبرتني أن هذا سيحدث.

285
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
‫{\an8}المكان رائع يا "فينياس".

286
00:11:23,557 --> 00:11:25,393
‫{\an8}لفتة لطيفة منك

287
00:11:25,476 --> 00:11:27,561
‫{\an8}أن تدعونا إلى منزل جديك.

288
00:11:27,645 --> 00:11:29,563
‫{\an8}ليس عادلًا. كادت الكرة أن تصدمني.

289
00:11:29,647 --> 00:11:30,731
‫{\an8}الحياة ليست عادلة.

290
00:11:30,815 --> 00:11:33,359
‫{\an8}منذ قليل، أخطأت التصويب
‫بكرة السلة نحو فتى.

291
00:11:33,442 --> 00:11:35,277
‫{\an8}مرحبًا "كانديس". ما هي خططك؟

292
00:11:35,361 --> 00:11:38,364
‫{\an8}في الأغلب سأحاول الإمساك بكما، مرة أخرى.

293
00:11:38,447 --> 00:11:40,199
‫{\an8}وسأفشل، مرة أخرى.

294
00:11:40,282 --> 00:11:42,201
‫{\an8}وأضيف إلى سلسلة

295
00:11:42,284 --> 00:11:44,954
‫{\an8}الإحباطات ودواعي الندم لهذا لصيف.

296
00:11:45,037 --> 00:11:47,957
‫أرأيت يا "فيرب"؟
‫"كانديس" تعرف بالفعل ما ستفعله.

297
00:11:52,503 --> 00:11:54,797
‫كيف حال تجارة التحف؟

298
00:11:54,880 --> 00:11:58,718
‫على ما يرام،
‫تعرف المثل المنشر في مجال التحف

299
00:11:59,927 --> 00:12:01,637
‫ما هو.

300
00:12:01,721 --> 00:12:02,805
‫عما تسأل؟

301
00:12:02,888 --> 00:12:04,557
‫المثل المنشر في مجال التحف.

302
00:12:04,640 --> 00:12:07,309
‫أنا لا أستخدمه، لكنه منتشر.

303
00:12:08,519 --> 00:12:10,938
‫مرحبًا أبي وجدي.
‫آمل ألا نكون قد قاطعناكم.

304
00:12:11,021 --> 00:12:12,440
‫لا. أدخلا أيها الولدين.

305
00:12:12,523 --> 00:12:14,567
‫كنا نتحدث
‫عن المنطاد الذي بنيته،

306
00:12:14,650 --> 00:12:16,902
‫وفزت في أشهر سباق مناطيد في التاريخ.

307
00:12:16,986 --> 00:12:18,237
‫قص علينا تلك القصة.

308
00:12:18,320 --> 00:12:19,613
‫ذهبت إلى الحظيرة،

309
00:12:19,697 --> 00:12:23,576
‫وبنيت منطادًا،
‫وفزت في أشهر سباق مناطيد في التاريخ!

310
00:12:23,659 --> 00:12:25,703
‫- مذهل.
‫- كم هو راو جيد.

311
00:12:25,786 --> 00:12:27,913
‫هيا يا "فيرب" أعرف ما سنفعل اليوم.

312
00:12:27,997 --> 00:12:30,374
‫أذا احتجتمانا، سنكون في الحظيرة.

313
00:12:31,917 --> 00:12:35,129
‫رائع. انظروا إلى كل هذه الأشياء المذهلة.

314
00:12:35,212 --> 00:12:36,672
‫أين "بيري"؟

315
00:12:43,471 --> 00:12:44,680
‫صباح الخير عميل "بي".

316
00:12:44,764 --> 00:12:47,516
‫بعد بحث وتحليل مكثف لبيانات الحاسوب.

317
00:12:47,600 --> 00:12:49,351
‫استنتجنا أن المدينة

318
00:12:49,435 --> 00:12:52,688
‫تعاني من نقص غير مسبوق في البيض.

319
00:12:52,772 --> 00:12:54,523
‫نحتاجك أن تتقصى الأمر.

320
00:12:54,607 --> 00:12:56,400
‫حظًا موفقًا، يا عميل "باء".

321
00:12:57,735 --> 00:13:00,738
‫وأنت هناك، ألم تسمعي؟
‫أذهبي وبيضي بعض البيض.

322
00:13:02,239 --> 00:13:03,949
‫مهلًا مهلًا توقفي.

323
00:13:04,033 --> 00:13:05,201
‫استخدمي السكر،

324
00:13:05,284 --> 00:13:06,619
‫أو تريدين عصير مالح.

325
00:13:06,702 --> 00:13:08,496
‫أحصل على عدسات جديدة.

326
00:13:08,579 --> 00:13:10,372
‫أنا في حكم الضريرة دونها.

327
00:13:10,456 --> 00:13:12,333
‫استخدمي نظاراتي الاحتياطية.

328
00:13:12,416 --> 00:13:15,002
‫الآن كل شيء ضبابي بشكل مختلف.

329
00:13:15,085 --> 00:13:18,339
‫أهلًا، تفضلي بالدخول!
‫بالتأكيد تذكرون "جليندا" يا جماعة.

330
00:13:18,422 --> 00:13:21,592
‫بالتأكيد. كانت "جليندا"
‫أول مراقبة قطارات

331
00:13:21,675 --> 00:13:23,636
‫في المدينة بأكملها يا "كانديس".

332
00:13:23,719 --> 00:13:25,971
‫ولكن القطار سيكهن،

333
00:13:26,055 --> 00:13:27,681
‫وستكون رحلة "جليندا" الأخيرة

334
00:13:27,765 --> 00:13:30,476
‫أتعلمن؟ سأقود القطار إلى قمة "جيرهاردت".

335
00:13:30,559 --> 00:13:33,229
‫ولكن لم يقد أي أحد
‫قطارًا إلى هناك من قبل.

336
00:13:33,312 --> 00:13:34,396
‫إنه منحدر للغاية.

337
00:13:34,480 --> 00:13:37,358
‫هذا ما يقال عنه، لكني لن أستسلم.

338
00:13:37,441 --> 00:13:39,485
‫تمامًا عندما أصبحت مراقبة قطارات.

339
00:13:39,568 --> 00:13:43,531
‫هذا صحيح. قالوا أني يجب أن أستسلم.
‫لكني لا أستسلم أبدًا.

340
00:13:43,614 --> 00:13:45,908
‫لست من النوع الذي يستسلم.

341
00:13:45,991 --> 00:13:49,119
‫سأثبت أن ذلك القطار القديم
‫يستطيع الوصول إلى القمة.

342
00:13:49,203 --> 00:13:50,496
‫أتريدن مرافقتي؟

343
00:13:50,579 --> 00:13:51,664
‫يجب أن نذهب

344
00:13:51,747 --> 00:13:52,873
‫يبدو الأمر ممتعًا.

345
00:13:52,957 --> 00:13:55,125
‫سيتحرك القطار
‫في تمام العاشرة صباحًا.

346
00:13:55,209 --> 00:13:56,460
‫أراكن هناك.

347
00:13:56,544 --> 00:13:58,087
‫أليست مبهرة يا "كانديس"؟

348
00:13:58,170 --> 00:14:00,256
‫هذه امرأة لا تستسلم أبدًا.

349
00:14:00,339 --> 00:14:02,132
‫استسلام؟ بلا، بلا. استسلام.

350
00:14:02,216 --> 00:14:04,927
‫بلا، بلا، بلا، بلا، بلا، استسلام.
‫بلا، بلا، بلا، استسلام.

351
00:14:05,010 --> 00:14:06,303
‫الأمر غاية في البساطة.

352
00:14:06,387 --> 00:14:07,763
‫كيف لم أفكر في الأمر

353
00:14:07,847 --> 00:14:08,681
‫"قائمة المهام"

354
00:14:08,973 --> 00:14:09,974
‫سأستسلم!

355
00:14:15,437 --> 00:14:18,107
‫أن يكون للمرء
‫أهداف ليس أمر سيء بالضرورة

356
00:14:18,190 --> 00:14:22,027
‫عندما تكون مدرسًا، أو
‫مدربًا، أو مستشارًا

357
00:14:22,111 --> 00:14:24,780
‫سيصدمك الواقع القاسي

358
00:14:24,864 --> 00:14:27,950
‫عندما لا تكون مؤهلًا للمهمة

359
00:14:28,033 --> 00:14:31,745
‫عندما تخطط وتتجسس وتصرخ وتبكي

360
00:14:31,829 --> 00:14:34,957
‫ولكنك هناك شيء لم تجربه بعد

361
00:14:35,040 --> 00:14:36,333
‫استسلم! استسلم!

362
00:14:36,417 --> 00:14:38,377
‫أن تحاول أن تحقق الأمر منذ زمن

363
00:14:38,460 --> 00:14:41,630
‫ولكن الأمر لا ينجح

364
00:14:41,714 --> 00:14:42,798
‫استسلم!

365
00:14:42,882 --> 00:14:44,967
‫أعرف أنك متعب من التكرار

366
00:14:45,050 --> 00:14:48,470
‫لكن لن تفشل إن لم تحاول

367
00:14:48,554 --> 00:14:50,764
‫استسلم!

368
00:14:50,848 --> 00:14:52,683
‫بيب بيب بيب بيب بيب بيب

369
00:14:52,766 --> 00:14:55,185
‫بيب بيب بيب بيب بيب بيب بيب

370
00:14:55,269 --> 00:14:58,647
‫وكأنك تصارع القدر

371
00:14:58,731 --> 00:15:00,649
‫ولم تجني سوى الكدمات

372
00:15:00,733 --> 00:15:01,859
‫ولم تجن سوى الكدمات

373
00:15:01,942 --> 00:15:05,237
‫لكن من الجنون أن تكرر نفس الخطوات

374
00:15:05,321 --> 00:15:08,657
‫التي تقودك إلى الأسى.

375
00:15:08,741 --> 00:15:09,825
‫استسلم!

376
00:15:09,909 --> 00:15:12,286
‫حان الوقت لتستسلم

377
00:15:12,369 --> 00:15:15,205
‫ارفع الراية البيضاء

378
00:15:15,289 --> 00:15:16,373
‫استسلم

379
00:15:16,457 --> 00:15:18,792
‫لكن لا تشعر بالمرار لأنك استسلمت

380
00:15:18,876 --> 00:15:21,253
‫يمكنك أن ترفع رأسك عليًا وتفخر

381
00:15:21,337 --> 00:15:24,298
‫هذا صحيح، لقد استسلمت

382
00:15:24,381 --> 00:15:25,883
‫لقد استسلمَت، لقد استسلمَت

383
00:15:25,966 --> 00:15:30,638
‫"لقد استسلمتُ"

384
00:15:30,721 --> 00:15:32,473
‫حتى أني لم أتأنق يا رفاق.

385
00:15:32,556 --> 00:15:37,227
‫"لقد استسلمتُ"

386
00:15:37,311 --> 00:15:39,229
‫ألقيت بالرضيع وأنا أسكب المياه.

387
00:15:39,313 --> 00:15:44,193
‫"لقد استسلمتُ"

388
00:15:44,276 --> 00:15:45,986
‫نسيت خيباتي

389
00:15:46,070 --> 00:15:50,950
‫"لقد استسلمتُ"

390
00:15:51,033 --> 00:15:52,826
‫لن أفوز
‫بالميدالية البرونزية.

391
00:15:52,910 --> 00:15:57,456
‫- "لقد استسلمتُ
‫- لقد استسلمتُ"

392
00:15:57,539 --> 00:16:01,043
‫سأبقى هنا في الأرجوحة الشبكية.

393
00:16:01,126 --> 00:16:02,211
‫"لقد استسلمتُ"

394
00:16:02,294 --> 00:16:04,505
‫وأستمتع بالأمر.

395
00:16:05,422 --> 00:16:08,300
‫كم هذا جميل.

396
00:16:09,635 --> 00:16:12,096
‫حسنًا، لنبدأ هذا السباق.

397
00:16:12,179 --> 00:16:13,722
‫انطلقوا.

398
00:16:19,687 --> 00:16:23,273
‫آخر من يصل إلى قمة الجبل سيكون متعفن.

399
00:16:24,066 --> 00:16:25,317
‫ماذا تفعل؟

400
00:16:25,401 --> 00:16:26,777
‫سرعتي خمسة عقد.

401
00:16:26,860 --> 00:16:30,739
‫هذا ما ظننت، سرعتي ستة.
‫أراك عند القمة يا بطيء

402
00:16:30,823 --> 00:16:32,783
‫نحن نتخلف عنهم، ماذا يحدث؟

403
00:16:32,866 --> 00:16:35,995
‫يبدو أن هناك وزن زائد يعيقنا.

404
00:16:36,078 --> 00:16:38,122
‫بالفعل، يجب أن نخفف الوزن.

405
00:16:39,957 --> 00:16:43,836
‫كيف سيخفف خذا الوزن؟

406
00:16:43,919 --> 00:16:45,629
‫سيخفف عني.

407
00:16:45,713 --> 00:16:49,008
‫آه.

408
00:16:49,091 --> 00:16:50,175
‫أسد جبلي.

409
00:16:51,510 --> 00:16:54,888
‫"شقة عطلات (دوفينشميرتس)"

410
00:16:55,889 --> 00:16:58,100
‫"بيري" خلد الماء.

411
00:16:58,183 --> 00:16:59,393
‫اعتقد أني أستحق هذا

412
00:16:59,476 --> 00:17:01,979
‫لأني أحضرت العمل مع في العطلة

413
00:17:02,062 --> 00:17:04,231
‫ها نحن ذا

414
00:17:05,482 --> 00:17:07,484
‫يبدو أننا عالقون.

415
00:17:07,568 --> 00:17:11,363
‫على أي حال، هذا حضانة طائر "الدودو"
‫التي اخترعتها.

416
00:17:11,447 --> 00:17:14,950
‫باستخدام هذا الجهاز الرائع،
‫يمكنني أن أحول أي بيضة إلى "دودو"

417
00:17:15,034 --> 00:17:18,245
‫بمجرد أن يفقس البيض،
‫سأشن هجمة جيش "الدودو" المرعب

418
00:17:18,328 --> 00:17:19,872
‫على المدينة بأكملها.

419
00:17:19,955 --> 00:17:21,540
‫أنا لا أعرف شكلهم،

420
00:17:21,623 --> 00:17:23,584
‫ولكنهم انقرضوا كالديناصورات، تخيل

421
00:17:24,835 --> 00:17:28,172
‫وحوش عملاقة منقرضة تشبه الديناصورات
‫تدمر المدينة.

422
00:17:28,255 --> 00:17:31,633
‫لقد انتشلتني من أحزاني.

423
00:17:33,302 --> 00:17:35,679
‫نحن هنا للمساعدة؟
‫ماذا تحتاجيننا أن نفعل؟

424
00:17:35,763 --> 00:17:39,308
‫استرخين واستمتعن بالمنظر،
‫واتركن العمل للقطار.

425
00:17:39,391 --> 00:17:41,101
‫لا نفعل أي شيء؟ هذا سهل.

426
00:17:41,185 --> 00:17:44,980
‫أصعدن على متن القطر.
‫ها نحن ذا في طريقنا إلى قمة "جيرهاردت"

427
00:17:45,689 --> 00:17:48,192
‫لن تصلن أبدًا. يجب أن تستسلمن.

428
00:17:48,275 --> 00:17:50,444
‫نعم، استسلمن.

429
00:17:50,527 --> 00:17:53,572
‫وداعًا، أيها الولدان.
‫لا تنسيا أن تنظفا حجرتكما.

430
00:17:53,655 --> 00:17:54,782
‫- حاضر يا أمي.

431
00:17:54,865 --> 00:17:56,658
‫- هذا خطؤك.
‫- أصمت.

432
00:17:58,494 --> 00:18:00,162
‫يبدو أننا متعادلون حتى الآن.

433
00:18:00,245 --> 00:18:01,413
‫يجب أن نزيد سرعتنا.

434
00:18:01,497 --> 00:18:02,748
‫حسنًا، سأتخلص من هذا.

435
00:18:02,831 --> 00:18:04,958
‫لما أحضرت سمكة السيف من الأساس؟

436
00:18:05,042 --> 00:18:07,127
‫إنها سمكة "مارلين".

437
00:18:09,004 --> 00:18:10,130
‫أوه لا.

438
00:18:10,214 --> 00:18:11,590
‫بعض المساعدة يا رفاق.

439
00:18:11,673 --> 00:18:13,550
‫"فيرب."

440
00:18:17,137 --> 00:18:20,140
‫تبدين مسترخية يا "كانديس". ما الأمر؟

441
00:18:20,224 --> 00:18:22,142
‫أنا استمتع بالرحلة ولا أعبأ

442
00:18:22,226 --> 00:18:23,685
‫بما يفعله أخواي

443
00:18:23,769 --> 00:18:26,605
‫أحسنت يا عزيزتي. لأني ربحت.

444
00:18:26,688 --> 00:18:27,898
‫نحن نلعب لعبة أخرى.

445
00:18:27,981 --> 00:18:29,066
‫حقًا؟

446
00:18:29,149 --> 00:18:30,776
‫سينجح الأمر.

447
00:18:32,528 --> 00:18:35,739
‫إنه مذهل. إنه رائع. إنه...

448
00:18:39,451 --> 00:18:43,288
‫إنه... ليس مخيف كما كنت آمل.

449
00:18:44,665 --> 00:18:46,542
‫كيف سأستولي على المدينة

450
00:18:46,625 --> 00:18:48,794
‫بحفنة من هذه الطيور؟ إنها ليست مرعبة.

451
00:18:48,877 --> 00:18:49,962
‫ما المرعب في...

452
00:18:50,045 --> 00:18:51,130
‫أوه لا!

453
00:18:51,213 --> 00:18:53,423
‫يجب أن تنتظر دورك يا "بيري" خلد الماء!

454
00:18:53,507 --> 00:18:54,591
‫على أن أتدبر الأمر

455
00:18:54,675 --> 00:18:56,927
‫يبدو كديك رومي في عيد الشكر.

456
00:18:58,178 --> 00:19:00,305
‫وكأننا في عيد الشكر حقًا.

457
00:19:02,266 --> 00:19:03,600
‫مرحبًا "جليندا"؟

458
00:19:03,684 --> 00:19:06,019
‫بأفضل حال، تبدين سعيدة.

459
00:19:06,103 --> 00:19:07,646
‫بالفعل، أشعر بشعور رائع

460
00:19:07,729 --> 00:19:10,190
‫منذ أخذت بنصيحتك واستسلمت.

461
00:19:10,274 --> 00:19:11,358
‫ماذا؟

462
00:19:11,441 --> 00:19:13,819
‫طوال الصيف، كنت مهووسة بالإمساك بأخواي،

463
00:19:13,902 --> 00:19:15,154
‫ولكن بعد كلامك

464
00:19:15,237 --> 00:19:17,865
‫قررت أن أستسلم. وأنا الآن مسترخية.

465
00:19:17,948 --> 00:19:21,451
‫كل ما فهمتيه من خطابي عن أنه
‫لا يجب أن يستسلم المرء،

466
00:19:21,535 --> 00:19:23,912
‫هو أنك يجب أن تستلمي؟

467
00:19:23,996 --> 00:19:25,956
‫لقد كررتي كلمة "استسلام" كثيرًا.

468
00:19:26,039 --> 00:19:27,916
‫هذا صحيح.

469
00:19:28,000 --> 00:19:32,004
‫القطار يبطئ من سرعته يا "جليندا"!

470
00:19:32,087 --> 00:19:35,257
‫أعتقد أن الفحم نفذ. حسنًا إذن.

471
00:19:35,340 --> 00:19:38,051
‫ماذا؟ لا يمكنك أن تستسلمي.
‫لا فحم يعني لا بخار.

472
00:19:38,135 --> 00:19:39,803
‫ولا بخار يعني
‫لن نصل القمة.

473
00:19:41,930 --> 00:19:44,391
‫يجب أن نفعل شيء. نحتاج إلى الوقود.

474
00:19:44,474 --> 00:19:47,269
‫مهلًا، لدي خطة قد تنجح.

475
00:19:47,352 --> 00:19:49,396
‫ولا تعتقدي أني لا أعرف ما تنوين.

476
00:19:49,479 --> 00:19:50,689
‫سأعود على الفور.

477
00:19:53,692 --> 00:19:55,736
‫يا لها من طفلة نشيطة.

478
00:19:55,819 --> 00:19:58,655
‫من باب الفضول،
‫ماذا سيحدث لهذا القطار بعد اليوم؟

479
00:19:58,739 --> 00:20:01,200
‫سيفكك ويباع كخردة.

480
00:20:01,283 --> 00:20:02,868
‫- لم؟
‫- ليس لسبب معين.

481
00:20:12,252 --> 00:20:14,630
‫أي لعبة نلعب الآن؟

482
00:20:20,594 --> 00:20:22,346
‫ماذا تفعل يا "فينياس"؟

483
00:20:22,429 --> 00:20:25,015
‫عجلة القيادة ليست محكمة. أعتقد أن...

484
00:20:25,098 --> 00:20:26,266
‫تحتاج إلى المساعدة؟

485
00:20:26,350 --> 00:20:28,268
‫أيمكنك
‫تثبيت العجلة بينما أربطها؟

486
00:20:28,352 --> 00:20:29,478
‫بكل سرور.

487
00:20:29,561 --> 00:20:30,646
‫هذا ممتاز.

488
00:20:30,729 --> 00:20:31,855
‫نعم بالفعل.

489
00:20:33,315 --> 00:20:37,069
‫أنظر إلى هذا. طائر "دودو"
‫ما الهدف التالي على القائمة يا "فيرب"؟

490
00:20:37,152 --> 00:20:38,570
‫"مخ فرانكشتاين
‫طائر دودو"

491
00:20:38,654 --> 00:20:39,947
‫مخ (فرانكشتاين)

492
00:20:40,030 --> 00:20:42,074
‫كان هذا في منطادي.

493
00:20:44,284 --> 00:20:45,994
‫مرحى! لقد وصلنا!

494
00:20:46,078 --> 00:20:47,996
‫كنت متأكدة أننا سنستطيع!

495
00:20:48,080 --> 00:20:49,581
‫حقًا؟

496
00:20:49,665 --> 00:20:50,832
‫أوقفي التمثيل

497
00:20:50,916 --> 00:20:52,125
‫أحضرت فحم إضافي.

498
00:20:52,209 --> 00:20:53,877
‫إنه بالصندوق
‫الذي تجلسين فوقه

499
00:20:53,961 --> 00:20:55,045
‫لكني تعلمت الدرس.

500
00:20:55,128 --> 00:20:56,964
‫وبما أنني سأتوقف عن الاستسلام.

501
00:20:57,047 --> 00:21:00,300
‫سأذهب للإمساك بـ"فينياس" و"فيرب".

502
00:21:00,384 --> 00:21:02,552
‫كان يمكن أن أنسى الفحم.

503
00:21:03,887 --> 00:21:05,889
‫أنا عجوز.

504
00:21:05,973 --> 00:21:07,266
‫هل تلاحظين أي اختلاف؟

505
00:21:07,349 --> 00:21:10,102
‫نعم، كل شيء بنصف الثمن في متجر الهدايا.

506
00:21:10,185 --> 00:21:12,187
‫ها نحن ذا على قمة "جيرهاردت".

507
00:21:12,271 --> 00:21:13,438
‫لنهبط هنا يا "فيرب".

508
00:21:13,522 --> 00:21:15,482
‫لما تبيع كل المتاجر هذا الزي؟

509
00:21:15,565 --> 00:21:18,068
‫"خصم 50%"

510
00:21:18,151 --> 00:21:20,529
‫أمي! انظري ماذا يفعل "فينياس" و"فيرب".

511
00:21:20,612 --> 00:21:23,657
‫تعالي بسرعة وأنظري إلى هناك.
‫أترين. أترين.

512
00:21:23,740 --> 00:21:24,950
‫حسنًا يا "كانديس".

513
00:21:27,160 --> 00:21:29,288
‫مرحبًا أيها الولدين.

514
00:21:29,371 --> 00:21:31,123
‫ماذا؟ لا.

515
00:21:38,213 --> 00:21:39,756
‫إلى اللقاء، أيها "الدودو".

516
00:21:39,840 --> 00:21:42,134
‫مهلًأ، كيف شغلت هذا دون أبهامين؟

517
00:21:42,217 --> 00:21:45,095
‫انظري يا أمي، كان ذلك منظور قصري. أنظري.

518
00:21:45,178 --> 00:21:48,140
‫هما ليسا هنا فعلا، كان
‫هذا خداعًا بصريًا.

519
00:21:48,223 --> 00:21:50,183
‫ليس...

520
00:21:54,521 --> 00:21:56,773
‫مرحبًا يا "كانديس". كيف كانت الرحلة؟

521
00:21:57,899 --> 00:21:59,192
‫حسنًا. أستسلم.

522
00:22:06,241 --> 00:22:08,744
‫{\an8}يا لهذه الإجازة.

523
00:22:10,912 --> 00:22:13,415
‫{\an8}اشتريت متحف مخلوقات غريبة،

524
00:22:13,498 --> 00:22:15,667
‫{\an8}لكنك لم تجلب أي مخلوقات غريباة؟

525
00:22:19,087 --> 00:22:20,672
‫{\an8}ماذا؟

526
00:22:21,590 --> 00:22:23,008
‫{\an8}ها هو ذا.

