﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:03,211
‫"لدينا 104 يوم في عطلة الصيف"

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,588
‫"ثم تأتي الدراسة فقط لتنهيها"

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,550
‫"فالمشكلة السنوية التي تواجه جيلنا"

4
00:00:08,633 --> 00:00:11,970
‫"هي أن نجد طريقة جيدة للاستمتاع بها"

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,138
‫"مثل"

6
00:00:13,221 --> 00:00:18,393
‫"بناء صاروخ أومصارعة مومياء
‫أوتسلق برج إيفل"

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,353
‫"اكتشاف شيء لم يكن موجوداً"

8
00:00:20,437 --> 00:00:21,438
‫مرحباً!

9
00:00:21,521 --> 00:00:23,898
‫"أو نحمم قرداً"

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫"تزلج الأمواج"

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,276
‫مرحباً
‫"صنع آلات"

12
00:00:26,359 --> 00:00:27,861
‫"تحديد مخ فرانكشتاين"

13
00:00:27,944 --> 00:00:29,070
‫إنه هنا!

14
00:00:29,154 --> 00:00:31,573
‫"العثور على طائر الدودو، تلوين قارة"

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,575
‫"أو نقود أختنا إلى الجنون"

16
00:00:33,658 --> 00:00:34,659
‫(فينياس)!

17
00:00:34,743 --> 00:00:38,621
‫"كما تروا، فهناك أشياء كثيرة
‫يجب فعلها قبل بدء الدراسة هذا الخريف"

18
00:00:38,705 --> 00:00:39,748
‫هيا يا (بيري)!

19
00:00:39,831 --> 00:00:43,877
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلون كل شيء!"

20
00:00:43,960 --> 00:00:45,003
‫اسحق الحشرة!

21
00:00:45,086 --> 00:00:49,507
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلون كل شيء!"

22
00:00:50,675 --> 00:00:54,095
‫{\an8}أمي، (فينياس) و(فيرب)
‫يُؤديان شارة البداية!"

23
00:00:58,141 --> 00:00:59,684
‫{\an8}ماذا تود فعله اليوم، فيرب؟

24
00:00:59,768 --> 00:01:02,771
‫إنها طريقة لطيفة للغاية
‫أن تكون مستلقياً بالخارج.

25
00:01:02,854 --> 00:01:04,814
‫على الأقل هنا.

26
00:01:04,898 --> 00:01:05,899
‫ادخل

27
00:01:05,982 --> 00:01:08,359
‫مرحباً، "فينياس". ماذا تفعل؟

28
00:01:08,443 --> 00:01:10,487
‫ما الأمر؟

29
00:01:10,570 --> 00:01:12,781
‫كنا سنذهب
‫لشارة الترحال الصحراوي اليوم

30
00:01:12,864 --> 00:01:14,115
‫لكنها الآن تمطر.

31
00:01:14,199 --> 00:01:16,367
‫"فيرب"، أعرف ما سنفعله اليوم.

32
00:01:16,451 --> 00:01:17,744
‫{\an8}أعلم أن جيرمي يحبني،

33
00:01:17,827 --> 00:01:19,079
‫{\an8}لكنني لا أعلم لماذا.

34
00:01:19,162 --> 00:01:20,830
‫{\an8}وإذا اكتشفت ما الذي يعجبه بي

35
00:01:20,914 --> 00:01:22,499
‫{\an8}سأحرص على عدم تغيره بي.

36
00:01:22,582 --> 00:01:24,250
‫{\an8}ماذا سيحدث لو أوقفت ما يحبه؟

37
00:01:24,334 --> 00:01:25,335
‫{\an8}وتوقف إعجابه بي،

38
00:01:25,418 --> 00:01:26,753
‫{\an8}لأني لم أعد أفعله.

39
00:01:26,836 --> 00:01:28,797
‫{\an8}حسناً، ربما يحب سماعك تتحدثين.

40
00:01:29,547 --> 00:01:31,466
‫مهلاً، أين "بيري"؟

41
00:01:39,307 --> 00:01:41,142
‫ليس م العميل "بي"
‫هكذا...

42
00:01:45,814 --> 00:01:46,856
‫كارل أعيد تشغيله.

43
00:01:46,940 --> 00:01:48,024
‫حالاً سيدي.

44
00:01:51,986 --> 00:01:53,780
‫يا سيدي! إنها أكثر تسلية هكذا!

45
00:01:56,032 --> 00:01:58,284
‫توقف عن ذلك!

46
00:01:58,368 --> 00:01:59,577
‫وجنتي تؤلمني!

47
00:02:01,079 --> 00:02:03,623
‫انضج يا كارل!

48
00:02:03,706 --> 00:02:05,583
‫على أي حال، كما لاحظت يبدو أن،

49
00:02:05,667 --> 00:02:08,461
‫هناك أمطارغيراعتيادية
‫في منطقة "ترايسيت".

50
00:02:08,545 --> 00:02:11,131
‫يطلقون علينا مجانين،
‫لكننا نفكر"دوفنشميرتز".

51
00:02:11,214 --> 00:02:13,967
‫التحقيق معه، وإيقافه بأي ثمن.

52
00:02:14,050 --> 00:02:15,760
‫حسنا، ربما بتكلفة معقولة.

53
00:02:15,844 --> 00:02:19,848
‫أعني، أننا لا نريد صرف كل الميزانية
‫على هذا المخطط الواحد، أليس كذلك؟

54
00:02:19,931 --> 00:02:21,015
‫أعد تشغيله، سيدي؟

55
00:02:21,099 --> 00:02:22,142
‫سأحضرالفشار.

56
00:02:22,225 --> 00:02:23,893
‫باهر، كان ذلك سريعاً!

57
00:02:23,977 --> 00:02:26,020
‫حسناً، لا أحد يحب العمل تحت المطر.

58
00:02:26,104 --> 00:02:27,647
‫دعونا نجفف أنفسنا، آنساتي.

59
00:02:29,149 --> 00:02:31,985
‫هذا المحيط الحيوي يمكن أن يحاكي
‫تقريبا أي بيئة.

60
00:02:42,287 --> 00:02:44,205
‫هل يمكننا الطهي أم لا؟

61
00:02:44,289 --> 00:02:45,999
‫أنتم رفاق عظماء!

62
00:02:46,082 --> 00:02:48,084
‫وفقاً إلى كتاب فتاة "فايرسايد"،

63
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
‫سنجد الماء في الصبّار!

64
00:02:53,631 --> 00:02:55,550
‫الآن لا تجعل الأمر سهلاً للغاية.

65
00:02:57,635 --> 00:02:58,636
‫مرحبا، "كانديس"!

66
00:02:58,720 --> 00:03:01,181
‫ما رأيك في نزهة صغيرة؟
‫في الداخل.

67
00:03:01,264 --> 00:03:02,265
‫نظيف!

68
00:03:02,348 --> 00:03:04,392
‫لا ندع الأمطار تدخل لكن مصارفنا...

69
00:03:04,475 --> 00:03:07,103
‫أعتقد أن أخوايكي كانا مشغولان،
‫أليس كذلك؟

70
00:03:07,187 --> 00:03:09,355
‫يجب أن نتنزه هناك!

71
00:03:09,439 --> 00:03:10,857
‫اعذرني!

72
00:03:10,940 --> 00:03:12,567
‫رغبتي في كشفهما قوية جداً!

73
00:03:12,650 --> 00:03:14,611
‫أتقرب من جيرمي
‫لأعرف ماذا يعجبه بي

74
00:03:14,694 --> 00:03:15,904
‫علي مقاومة رغبتي!

75
00:03:15,987 --> 00:03:18,114
‫يجب ألا أُفسد الوقت الجيد مع صديقي!

76
00:03:20,533 --> 00:03:23,786
‫نزهة خطرة في محيط حيوي جدير بالكساد؟

77
00:03:23,870 --> 00:03:25,705
‫يبدو رائع.

78
00:03:25,788 --> 00:03:27,207
‫أوجدنا الماء من الصبّار،

79
00:03:27,290 --> 00:03:28,458
‫وشهدنا السراب

80
00:03:28,541 --> 00:03:30,960
‫وتعلمنا الفرق بين
‫ضربة الشمس وشدة الحرارة.

81
00:03:31,044 --> 00:03:32,045
‫شكراً لك أديسون.

82
00:03:32,128 --> 00:03:35,798
‫مهلاً، السلمندر توقفوا عن الغناء!

83
00:03:35,882 --> 00:03:38,092
‫الآن نحن فقط بحاجة إلى جمع عينة الرمل،

84
00:03:38,176 --> 00:03:40,220
‫قياس درجة الحرارة أو حليب الجمل.

85
00:03:41,262 --> 00:03:42,597
‫أيها الأولاد!

86
00:03:42,680 --> 00:03:43,890
‫شركة دوفنشميرتز إيفل

87
00:03:46,768 --> 00:03:50,563
‫لقد أعددت هذا الشيء بالكامل
‫بشعاع الليزر وضارب الذباب

88
00:03:50,647 --> 00:03:53,650
‫أقفاص تهبط و ساحة دوارة
‫في الطريق إلى الباب السري

89
00:03:53,733 --> 00:03:55,193
‫أنت جئت و انزلقت على كرسي

90
00:03:55,276 --> 00:03:57,403
‫وأضعت أيام من العمل ببساطة.

91
00:03:57,487 --> 00:04:00,114
‫لكنه سيبدو رائع
‫على وجبة عشاء عيد الميلاد.

92
00:04:01,658 --> 00:04:04,494
‫وبالطبع سأكون الوحيد في الحفل. أجل.

93
00:04:04,577 --> 00:04:08,039
‫...فأنا بحاجة للفرحة في الأجازات

94
00:04:08,122 --> 00:04:10,917
‫على أية حال، أمسكت بك!
‫هيا، حاول الخروج متسلقاً.

95
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
‫إنها مدهونة.

96
00:04:14,337 --> 00:04:16,464
‫والآن بما أنك مرتاح،

97
00:04:16,547 --> 00:04:20,176
‫يمكنني أن أقدمك إلى آلتي لصنع الأمطار!

98
00:04:20,260 --> 00:04:21,261
‫التي كنت أستخدمها

99
00:04:21,344 --> 00:04:24,222
‫لصب ملايين الجالونات
‫من المياه في تلك السحب

100
00:04:24,305 --> 00:04:27,934
‫مما تسبب في هطول المطر
‫في جميع أنحاء منطقة "ترايسيت".

101
00:04:29,560 --> 00:04:31,813
‫لا أصدق أنه لم يلاحظ ذلك أحد!

102
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
‫هذا واضح نوعا ما.

103
00:04:32,981 --> 00:04:35,108
‫أجل لقد فعلناها عبر الصحراء!

104
00:04:35,191 --> 00:04:37,193
‫"فينياس" لا أفترض يمكنك مساعدتنا

105
00:04:37,277 --> 00:04:38,903
‫شارة ملاحة الغابات المطيرة؟

106
00:04:38,987 --> 00:04:41,072
‫لا مشكلة، آنساتي. "فيرب"؟

107
00:04:42,949 --> 00:04:44,951
‫هذا يتفوق بالطبع على كل هذا المطر!

108
00:04:45,034 --> 00:04:46,035
‫هل تشعرين بالحر؟

109
00:04:46,119 --> 00:04:47,495
‫لا على الإطلاق.

110
00:04:47,578 --> 00:04:49,956
‫أليس هذا ما قلت أنه أعجبك بي؟

111
00:04:50,039 --> 00:04:52,792
‫أنني لا أشعر بالحر الشديد؟

112
00:04:52,875 --> 00:04:55,503
‫لا. ما يعجبني بك هو...

113
00:05:00,049 --> 00:05:02,677
‫رائع، هذا لا يصدق!

114
00:05:02,760 --> 00:05:03,761
‫ماذا كنت تقول؟

115
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
‫قلت هذا أمر لا يصدق.

116
00:05:05,138 --> 00:05:06,139
‫لا قبل ذلك.

117
00:05:06,222 --> 00:05:08,558
‫قلت "رائع".

118
00:05:08,641 --> 00:05:09,892
‫معذرةً

119
00:05:09,976 --> 00:05:10,977
‫بالطبع.

120
00:05:13,813 --> 00:05:15,565
‫إنني وجدت نوعاً جديداً من...

121
00:05:17,150 --> 00:05:18,985
‫خذي أديسون إمسكي بالحبل!

122
00:05:19,068 --> 00:05:21,321
‫شارة إنقاذ سريع للمياه! إضافة!

123
00:05:21,404 --> 00:05:22,905
‫-"كانديس"!
‫-نعم؟

124
00:05:22,989 --> 00:05:25,825
‫تحققي من تلك المظلة
‫تصلح تكون طوّافة جيدة.

125
00:05:25,908 --> 00:05:26,993
‫أتودين الطفو؟

126
00:05:27,076 --> 00:05:30,288
‫كشفهما؟ صديقي.

127
00:05:30,371 --> 00:05:31,372
‫آتية!

128
00:05:31,456 --> 00:05:34,083
‫أراهن أنك تتساءل لماذا فعلت تلك الأمطار؟

129
00:05:34,167 --> 00:05:36,502
‫أثناء مطالعة مبيعات المرآب المحلية

130
00:05:36,586 --> 00:05:39,589
‫صادفت شاشة تلفزيون كبيرة منذ عام 1985.

131
00:05:39,672 --> 00:05:40,840
‫عندما ذهبت لتشغيلها،

132
00:05:40,923 --> 00:05:42,508
‫عالقة على القناة الإسبانية.

133
00:05:42,592 --> 00:05:46,804
‫كل ما تعرضه كان عروض متنوعة مجنونة
‫والمسلسلات المكسيكية.

134
00:05:46,888 --> 00:05:48,431
‫أدمنت أحدهم بالرغم من ذلك

135
00:05:48,514 --> 00:05:50,224
‫"مصارع الحب".

136
00:05:50,308 --> 00:05:53,603
‫كانت ثلاثية، قصص ترتبط ببعضها البعض.

137
00:05:53,686 --> 00:05:55,355
‫عبقري!

138
00:05:55,438 --> 00:05:57,440
‫آخر حلقة كانت نهاية مُعلقّة

139
00:05:57,523 --> 00:06:00,902
‫ستكتشف فيها "إيزميريلدا"
‫لماذا أحبها "خوان".

140
00:06:00,985 --> 00:06:02,945
‫على الأقل أعتقد أن هذا كان سيحدث.

141
00:06:03,029 --> 00:06:05,031
‫لكن استبق العرض لعبة كرة القدم.

142
00:06:05,114 --> 00:06:07,283
‫أكره كرة القدم. لا معنى لها نهائياً!

143
00:06:07,367 --> 00:06:09,494
‫تعمل الساعة بدلا من العد التنازلي.

144
00:06:09,577 --> 00:06:10,578
‫ما هذا؟

145
00:06:10,661 --> 00:06:13,998
‫بمساعدة آلتي لهطول المطر،
‫أوقفت اللعبة بالمطر.

146
00:06:16,292 --> 00:06:19,295
‫الآن نعود إلى أعمالنا المنتظمة المجدولة.

147
00:06:19,379 --> 00:06:21,047
‫معجزة "إستونيا"!

148
00:06:21,130 --> 00:06:22,632
‫سيبدأ العرض في عشرة دقائق.

149
00:06:22,715 --> 00:06:24,759
‫وأنت بالفخ و آلة هطول الأمطار تعمل

150
00:06:24,842 --> 00:06:26,344
‫لا شيء سيزعجني!

151
00:06:29,180 --> 00:06:30,932
‫مهلاً هطول أقل هناك، حسنا؟

152
00:06:31,015 --> 00:06:33,142
‫انت محظوظ اخترت أنبوب شفاف.

153
00:06:33,226 --> 00:06:34,727
‫فيمكنك المشاهدة أيضاً.

154
00:06:34,811 --> 00:06:37,063
‫إنه مثل شعرك تم هندسته وراثياً،

155
00:06:37,146 --> 00:06:38,981
‫يصطادوا خفافيش الفاكهة العملاقة

156
00:06:39,065 --> 00:06:40,108
‫وأنت مثل هذا لي؟

157
00:06:40,191 --> 00:06:41,526
‫مثيرة للاهتمام بالطبع،

158
00:06:41,609 --> 00:06:43,778
‫لكن هذا ليس ما أحبه بك.

159
00:06:43,861 --> 00:06:44,862
‫ماذا إذن؟

160
00:06:44,946 --> 00:06:47,073
‫دعيني أضع ذلك في أغنية.

161
00:06:47,156 --> 00:06:50,785
‫"طوال التاريخ، يقع الرجال في حب النساء"

162
00:06:50,868 --> 00:06:54,247
‫"أتودين معرفة السبب، لنبدأ من البداية"

163
00:06:54,330 --> 00:06:57,917
‫"جئت لأضع الأمور في نصابها"

164
00:06:58,000 --> 00:07:01,212
‫"جئت لأضع الأمور في نصابها"

165
00:07:02,505 --> 00:07:05,758
‫"من التكاثر العلمي لفصائل الكائنات"

166
00:07:05,842 --> 00:07:09,470
‫"حتى الشعراء والفلاسفة،
‫عائلة "بودلير" و "نيتشه""

167
00:07:09,554 --> 00:07:13,057
‫"لقد جئت لأضع الأمور في نصابها"

168
00:07:13,141 --> 00:07:16,602
‫"جئت لأضع الأمور في نصابها"

169
00:07:16,686 --> 00:07:18,646
‫"ولكن إذا كنت تسألين عن التفاصيل"

170
00:07:18,729 --> 00:07:20,648
‫"هذه ليست هيروغليفية"

171
00:07:20,731 --> 00:07:22,525
‫"إذا كنت تريدين أن تعرفي بصدق"

172
00:07:22,608 --> 00:07:25,987
‫"استمعي سأخبرك بوضوح"

173
00:07:26,070 --> 00:07:28,906
‫"ما يعجبني بك هو..."

174
00:07:36,747 --> 00:07:38,499
‫إذن كنت تقول؟

175
00:07:38,583 --> 00:07:39,625
‫أجل.

176
00:07:39,709 --> 00:07:43,212
‫"لقد جئت لأضع الأمور في نصابها

177
00:07:43,296 --> 00:07:44,922
‫أرى أنك ما زلت لا تفهم ذلك

178
00:07:45,006 --> 00:07:46,799
‫لكن لا يجب عليك الاستعجال حقاً

179
00:07:46,883 --> 00:07:48,759
‫سأقولها مرة أخرى بالأحاسيس

180
00:07:48,843 --> 00:07:52,555
‫إليك سبب جاذبيتك

181
00:07:52,638 --> 00:07:54,974
‫ما يعجبني بك هو...

182
00:07:56,434 --> 00:07:59,061
‫ما يعجبني بك هو..."

183
00:07:59,145 --> 00:08:00,229
‫ليس ثانيةً!

184
00:08:00,313 --> 00:08:03,107
‫ما يعجبني بك هو...

185
00:08:03,191 --> 00:08:04,192
‫حافظي على أصابعك.

186
00:08:04,275 --> 00:08:05,485
‫مرحباً يا رفاق!

187
00:08:05,568 --> 00:08:07,528
‫هنا يأتي الجزء الممتع!

188
00:08:07,612 --> 00:08:09,572
‫"الجزء الممتع"؟ جدياً؟

189
00:08:09,655 --> 00:08:12,074
‫شارة التنقل في الغابة، تمت!

190
00:08:12,158 --> 00:08:13,910
‫أي شخص مستعد لتسلق الصخور؟

191
00:08:13,993 --> 00:08:15,036
‫"جبل"

192
00:08:23,920 --> 00:08:26,881
‫ها هو ذا جبل "فيربوس"!

193
00:08:27,882 --> 00:08:28,883
‫آسف "أديسون".

194
00:08:28,966 --> 00:08:30,593
‫عاد السلمندر.

195
00:08:30,676 --> 00:08:32,512
‫من تود شارة إسعافات الارتجاج!

196
00:08:32,595 --> 00:08:34,096
‫قادمان!

197
00:08:35,097 --> 00:08:36,140
‫انظري "كانديس"

198
00:08:36,224 --> 00:08:37,808
‫أنا أصنع ملاك الثلج.

199
00:08:37,892 --> 00:08:39,810
‫أنا مبللة وأشعر بالبرد الشديد.

200
00:08:39,894 --> 00:08:41,062
‫إنه ليس بهذا السوء.

201
00:08:41,145 --> 00:08:42,855
‫نحن معاً، أليس كذلك؟

202
00:08:42,939 --> 00:08:43,981
‫أجل...

203
00:08:45,608 --> 00:08:46,943
‫ويحي!

204
00:08:47,026 --> 00:08:50,112
‫وكوني معك هذا يجعلني، أدرك ما أحبه بك.

205
00:08:50,196 --> 00:08:51,531
‫ماذا؟ ماذا؟

206
00:08:51,614 --> 00:08:52,782
‫ما هذا الصوت؟

207
00:08:54,116 --> 00:08:55,493
‫كان يمكن أن يسحقنا!

208
00:08:55,576 --> 00:08:57,870
‫هذا يكفي! يجب أن أوشي بهما!

209
00:08:57,954 --> 00:09:00,581
‫انظري "كانديس" إنها مجرد معجون ورق!

210
00:09:03,292 --> 00:09:04,585
‫أحسنتن صنيعاً.

211
00:09:04,669 --> 00:09:06,128
‫إننا كسبنا شارات التسلق!

212
00:09:06,212 --> 00:09:07,588
‫تهانينا آنساتي!

213
00:09:07,672 --> 00:09:10,633
‫ما هو شعوركن حيال
‫عدم حصولكن على شارة الطيران؟

214
00:09:10,716 --> 00:09:12,385
‫مدهش!

215
00:09:12,468 --> 00:09:13,719
‫أجل!

216
00:09:13,803 --> 00:09:14,929
‫مهلاً عودا إلى هنا!

217
00:09:15,012 --> 00:09:17,348
‫سأوشي بكما حتى إذا كان هذا هو آخر شيء...

218
00:09:19,642 --> 00:09:20,643
‫"مصارع الحب"

219
00:09:20,726 --> 00:09:21,727
‫"مصارع الحب".

220
00:09:21,811 --> 00:09:24,063
‫إنه يبدأ!

221
00:09:24,146 --> 00:09:26,065
‫والآن اصمت يا "بيري البيلاتيباس"!

222
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
‫لا أود أن يفوتني شيء.

223
00:09:32,029 --> 00:09:33,030
‫ساعدوني!

224
00:09:33,114 --> 00:09:35,116
‫تشبثي "كانديس" سأنقذك!

225
00:09:37,034 --> 00:09:38,578
‫أمسكت بك يا "كانديس"!

226
00:09:45,459 --> 00:09:47,962
‫أحب تلك الشمسية.

227
00:09:48,045 --> 00:09:49,422
‫مرحبا يا أولاد!

228
00:09:49,505 --> 00:09:52,758
‫"كانديس" كنت أحاول أن
‫أقول مرة أخرى هناك...

229
00:09:52,842 --> 00:09:54,927
‫الشيء الذي يعجبني بك هو...

230
00:09:55,011 --> 00:09:56,053
‫احتفظ بهذه الفكرة!

231
00:09:56,137 --> 00:09:58,139
‫سأعود حالاً! أمي!

232
00:09:58,222 --> 00:09:59,724
‫الفناء، المحيط الحيوي!

233
00:10:00,850 --> 00:10:03,019
‫إنه يقترب!

234
00:10:03,102 --> 00:10:05,438
‫إنه ينظر في عينيها!

235
00:10:05,521 --> 00:10:06,522
‫إنه يفتح فمه!

236
00:10:07,648 --> 00:10:10,359
‫إنه يشكل شفتيه ولسانه للتعبيرعن المقاطع!

237
00:10:10,443 --> 00:10:12,903
‫قل لها يا "جوان"! أخبرها لماذا تحبها!

238
00:10:21,245 --> 00:10:23,372
‫ماذا؟ لا!

239
00:10:25,625 --> 00:10:27,793
‫إنه هنا يا أمي! هيا تعالي!

240
00:10:27,877 --> 00:10:29,170
‫مرحباً "كانديس"!

241
00:10:30,212 --> 00:10:32,298
‫يجب أن أصلح المزلاج على البوابة.

242
00:10:34,967 --> 00:10:37,261
‫كيف يكون هذا ممكنا؟
‫اتخذت كل الاحتياطات!

243
00:10:37,345 --> 00:10:40,014
‫كان لدي آلة المطر وأنت محاصر في... ما...

244
00:10:41,724 --> 00:10:43,100
‫"شركة دوفينشميرتز إيفل"

245
00:10:47,104 --> 00:10:49,982
‫هذا سيكلفني ثروة من فاتورة المياه
‫الخاصة بي.

246
00:10:50,066 --> 00:10:51,984
‫هل اكتشفت لماذا يحبك "جيرمي"؟

247
00:10:52,068 --> 00:10:53,819
‫"جيرمي"!

248
00:10:53,903 --> 00:10:55,655
‫الآن من فضلك أكمل أفكارك.

249
00:10:55,738 --> 00:10:56,739
‫لماذا تحبني.

250
00:10:56,822 --> 00:10:58,824
‫تتحدى. السبب الذي جعلني أحبك هو...

251
00:11:08,125 --> 00:11:09,627
‫{\an8}أليس شعر جيرمي الظل للذهب؟

252
00:11:09,710 --> 00:11:11,420
‫{\an8}-أجل.
‫-أليس لطيف أنه لديه

253
00:11:11,504 --> 00:11:13,089
‫{\an8}-تجعيدة على نهاية أنفه؟
‫-أجل

254
00:11:13,172 --> 00:11:14,173
‫{\an8}-أتعلمين...
‫-أجل

255
00:11:14,256 --> 00:11:16,592
‫{\an8}ستيسي!هل قمت بعمل صوتك ملف يقول "أجل"

256
00:11:16,676 --> 00:11:18,010
‫{\an8}لتخدعني أنك تستمعي لي؟

257
00:11:18,094 --> 00:11:19,428
‫{\an8}-أجل.
‫-ستيسي تحدثي إلي!

258
00:11:19,512 --> 00:11:21,180
‫{\an8}حسناً، أتلومينني؟

259
00:11:21,263 --> 00:11:23,015
‫{\an8}"ذهبت برفقة جيرمي لرؤية أفلام"

260
00:11:23,099 --> 00:11:24,600
‫"رائحة منزل كخبز الزنجبيل"

261
00:11:24,684 --> 00:11:26,644
‫"لاحظتي شامته تشبه جرواً رائع؟"

262
00:11:26,727 --> 00:11:28,896
‫بدأت أشعر أنكي تقابلينني

263
00:11:28,979 --> 00:11:30,606
‫لتتحدثي عن جيرمي!

264
00:11:30,690 --> 00:11:32,775
‫-ستيسي، أنا...
‫-أفتقدك يا "كانديس"!

265
00:11:32,858 --> 00:11:35,194
‫أفتقد قضاء الوقت معاً، فقط نحن الاثنتان.

266
00:11:35,277 --> 00:11:37,780
‫وأراهن أنك لم تتذكري معرض شارع دانفيل.

267
00:11:37,863 --> 00:11:39,448
‫"ستايسي" آسفة جداً.

268
00:11:39,532 --> 00:11:41,075
‫سألغي موعدي مع جيرمي اليوم

269
00:11:41,158 --> 00:11:42,618
‫نلتقي في المقهى بعد نصف

270
00:11:42,702 --> 00:11:44,495
‫ساعة، لنصل إلى معرض الشارع

271
00:11:44,578 --> 00:11:46,706
‫سنكون نحن الاثنتين فقط. أعدك!

272
00:11:46,789 --> 00:11:50,584
‫حقا؟ رائع! لكن لا تتحدثي عن
‫أي شيء حيال "جيرمي" ،حسناً؟

273
00:11:50,668 --> 00:11:52,294
‫حتى لو سمعت اسمه...

274
00:11:52,378 --> 00:11:54,714
‫أعدك بأنني لن أخلف هذا الوعد!

275
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
‫اراك قريباً.

276
00:11:55,881 --> 00:11:57,550
‫والآن اتصل بـ"جيرمي".

277
00:11:57,633 --> 00:11:58,884
‫مهلاً. لما اتصل به

278
00:11:58,968 --> 00:12:02,555
‫بينما يمكنني قول أني
‫لن أستطيع الخروج معه اليوم شخصياً.

279
00:12:02,638 --> 00:12:03,973
‫هذا هو "إيزابيلا".

280
00:12:04,056 --> 00:12:05,641
‫اليوم الذي ستصرين على قضاء

281
00:12:05,725 --> 00:12:07,226
‫بعض الوقت مع "فينياس".

282
00:12:07,309 --> 00:12:08,561
‫أستطيع فعل ذلك.

283
00:12:08,644 --> 00:12:10,062
‫ماذا تفعلان؟

284
00:12:10,146 --> 00:12:12,898
‫مرحبا "إيزابيلا".
‫نحن نصنع كلب آلي عملاق.

285
00:12:12,982 --> 00:12:14,525
‫مثلما صنعنا شارة البداية!

286
00:12:14,608 --> 00:12:16,193
‫أُفضل أن اجعل قرداً يستحم

287
00:12:16,277 --> 00:12:18,654
‫إذن... "فينياس"...

288
00:12:18,738 --> 00:12:20,698
‫ربما بعد ذلك كنت أتساءل إذا كنت

289
00:12:20,781 --> 00:12:23,951
‫ترغب في الذهاب لمشاهدة
‫فيلم ستوبلبيري فينكبات الجديد؟

290
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
‫ها؟ بالطبع، يبدوهذا رائع.

291
00:12:26,370 --> 00:12:27,538
‫أود الذهاب إلى هذا.

292
00:12:27,621 --> 00:12:30,541
‫معذرة! لدي تذكرة إضافية واحدة فقط،

293
00:12:30,624 --> 00:12:31,834
‫وقد بيعت بالكامل!

294
00:12:31,917 --> 00:12:34,128
‫لذا اعتقدت أن فينياس وأنا سنذهب...

295
00:12:34,211 --> 00:12:36,130
‫ليس بالضرورة استبعاد...

296
00:12:36,213 --> 00:12:38,007
‫يمكني الذهاب بعد أن ننتهي هنا.

297
00:12:38,090 --> 00:12:39,300
‫انتهت الأسلاك فيرب؟

298
00:12:40,926 --> 00:12:42,094
‫يبدو جيداً!

299
00:12:42,178 --> 00:12:44,013
‫مهلاً أين "بيري"؟

300
00:12:44,096 --> 00:12:46,223
‫مريحة "بيري" خلد الماء؟

301
00:12:46,307 --> 00:12:49,685
‫صنعت أداة التعذيب لخلد الماء
‫بحيث تم حساب كل طرف.

302
00:12:49,769 --> 00:12:51,145
‫إذن عما كل هذا؟

303
00:12:51,228 --> 00:12:52,897
‫كما ترى، كان هناك فقط شيئان

304
00:12:52,980 --> 00:12:56,025
‫جعلا طفولتي البائسة تحتمل

305
00:12:56,108 --> 00:12:58,152
‫صرصور الأليف العملاق، السقيع

306
00:12:58,235 --> 00:12:59,945
‫و بوظة الثوم.

307
00:13:00,029 --> 00:13:01,739
‫أحببت هذان الأمران كثيراً،

308
00:13:01,822 --> 00:13:02,907
‫تساءلت إذا جمعتهما

309
00:13:02,990 --> 00:13:06,285
‫استمتاعي بهما سيزيد أضعافاً!

310
00:13:06,368 --> 00:13:09,872
‫لذا أقدم لك آلة الادماج!

311
00:13:09,955 --> 00:13:11,165
‫وباستخدام آلتي

312
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
‫سأكون قادراً على صنع

313
00:13:12,917 --> 00:13:16,754
‫مخروط بوظة ثلاثية من الثوم-صور!

314
00:13:16,837 --> 00:13:19,215
‫برد شديد.

315
00:13:20,257 --> 00:13:21,467
‫أجل.

316
00:13:21,550 --> 00:13:23,928
‫تذكرت الجزيرة الصغيرة التي اشتريتها

317
00:13:24,011 --> 00:13:25,554
‫في رحلة مجانية إلى فيغاس.

318
00:13:25,638 --> 00:13:28,641
‫وأدركت إذا أردت جمع جزيرتي الصغيرة جداً

319
00:13:28,724 --> 00:13:32,228
‫مع كابيتول منطقة ترايسيت،هكذا!

320
00:13:32,311 --> 00:13:34,730
‫من ثم قانونياً وتحت قانون الملكية المحلي

321
00:13:34,814 --> 00:13:37,608
‫سأكون حاكما ذو سلطة على منطقة ترايسيت!

322
00:13:37,691 --> 00:13:40,069
‫طالما أنني مسجل الأعمال الورقية المناسبة

323
00:13:40,152 --> 00:13:41,779
‫سأحصل عليه نهاية يوم عمل

324
00:13:41,862 --> 00:13:45,032
‫لأتمكن من إعلان الاستملاك
‫قبل عودة الحصة إلى المالكين،

325
00:13:45,115 --> 00:13:47,660
‫مما يجعلهم حُكام منطقة "ترايسيت".

326
00:13:47,743 --> 00:13:48,911
‫إنه لا يخطئ حقاً!

327
00:13:50,663 --> 00:13:52,081
‫مرحباً "كانديس"!

328
00:13:52,164 --> 00:13:53,999
‫مرحبا سيدة جونسون. جيرمي موجود؟

329
00:13:54,083 --> 00:13:56,335
‫ادخلي. ستجديه بالداخل أمامك مباشرةً.

330
00:13:56,418 --> 00:13:57,419
‫هل هو بخير؟

331
00:13:57,503 --> 00:14:00,422
‫بالطبع، كان مستيقظا طوال الليل
‫يعمل في نوبة المقبرة

332
00:14:00,506 --> 00:14:02,591
‫في "سلاشي داوج" بعد نوبة يوم كامل.

333
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
‫ثم عاد إلى المنزل

334
00:14:03,759 --> 00:14:06,011
‫أكل ديك رومي كامل
‫وشرب جالون من الحليب

335
00:14:06,095 --> 00:14:08,597
‫وفقد الوعي على الأريكة. باركه الله.

336
00:14:08,681 --> 00:14:10,933
‫سأكون مندهشة إذا استيقظ
‫قبل الخميس!

337
00:14:11,016 --> 00:14:13,018
‫حظ سعيد إذا تمكنت من محادثته.

338
00:14:13,102 --> 00:14:14,353
‫شكراً.

339
00:14:14,436 --> 00:14:17,147
‫انظروا كم هو لطيف عندما يكون نائماً!

340
00:14:17,231 --> 00:14:19,608
‫جيرمي!

341
00:14:20,860 --> 00:14:22,611
‫حسناً، لقد طلبت ذلك!

342
00:14:26,282 --> 00:14:28,784
‫أهدي هنا هذا المنشور العملاق...

343
00:14:30,286 --> 00:14:32,746
‫أنا وستيسي نحتاج وقت فتاة صغيرة وهاهو...

344
00:14:33,747 --> 00:14:36,250
‫كان هذا غريباً.

345
00:14:36,333 --> 00:14:38,252
‫لذلك سيكون عليك فحص المطر؟

346
00:14:41,463 --> 00:14:42,464
‫لقد التصاقنا!

347
00:14:42,548 --> 00:14:43,924
‫"ستيسي" ستغضب مني!

348
00:14:46,844 --> 00:14:48,053
‫"فينياس"و"فيرب"!

349
00:14:48,137 --> 00:14:50,306
‫تم فحص ملف هزة الذيل اللولبي.

350
00:14:50,389 --> 00:14:53,851
‫تم فحص جهاز مضغ النعال
‫الذي يتم التحكم فيه لاسلكياً

351
00:14:53,934 --> 00:14:56,896
‫"فينياس". ما الذي تفعله حتى الآن؟

352
00:14:56,979 --> 00:15:00,065
‫افحص قائمة مرجعية الآن
‫بعد الانتهاء من الكلب.

353
00:15:00,816 --> 00:15:02,818
‫هل يمكننا الذهاب إلى السينما؟

354
00:15:02,902 --> 00:15:05,446
‫يا فيرب! دعنا نشّغل هذا الجرو!

355
00:15:06,655 --> 00:15:07,656
‫لا أرى مانع لهذا.

356
00:15:07,740 --> 00:15:09,491
‫لا زال يمكننا اللحاق بالفيلم!

357
00:15:09,575 --> 00:15:12,328
‫ماذا فعلت يا "فينياس"؟!

358
00:15:12,411 --> 00:15:13,662
‫صنعنا هذا العملاق...

359
00:15:13,746 --> 00:15:15,831
‫انظر! إننا ملتصقان معاً!

360
00:15:15,915 --> 00:15:17,833
‫انظر! لا يهمني ما نوع المشروع

361
00:15:17,917 --> 00:15:19,835
‫فقط قوموا بفصلنا!

362
00:15:19,919 --> 00:15:21,670
‫يمكننا نقلكما إلى غرفة معقمة

363
00:15:21,754 --> 00:15:22,922
‫وتجريا جراحة معتمدة

364
00:15:23,005 --> 00:15:25,507
‫نظيفة وآمنة.

365
00:15:25,591 --> 00:15:27,384
‫يمكن ربط كل منكما في شاحنة ضخة

366
00:15:27,468 --> 00:15:28,928
‫ونقود في اتجاهان مختلفان!

367
00:15:29,011 --> 00:15:31,430
‫أسوء شيء سيحدث؟ أحدكما سيفقد جزعه

368
00:15:31,513 --> 00:15:34,099
‫أو يمكننا استخدام فاصل الجزيئات.

369
00:15:34,183 --> 00:15:36,101
‫الشيء الذي تعودت استخدامه لفصلي؟

370
00:15:36,185 --> 00:15:37,645
‫أجل لقد نجح الأمر من قبل.

371
00:15:37,728 --> 00:15:40,022
‫كما تعرفي كان في ظروف مختلفة تماماً.

372
00:15:40,105 --> 00:15:41,857
‫رائع، يا رفاق تكفلوا بالأمر!

373
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
‫مرحباً، "ستيسي"!

374
00:15:43,025 --> 00:15:44,944
‫مرحباً صديقتي، أتحقق فقط من وصولك

375
00:15:45,027 --> 00:15:46,028
‫-بشأن هذا...
‫-لا!

376
00:15:46,111 --> 00:15:47,947
‫لا تتخلي عني لتخرجي معه ثانيةً.

377
00:15:48,030 --> 00:15:50,699
‫ماذا؟ في يوم معرض الشارع؟

378
00:15:50,783 --> 00:15:52,993
‫لابد أن أكون هناك يا أختي.

379
00:15:53,077 --> 00:15:54,662
‫وسأصل هناك باكراً.

380
00:15:54,745 --> 00:15:56,538
‫أجل، وحيدة، هل هذا جيد؟

381
00:15:56,622 --> 00:15:57,623
‫جيد.

382
00:15:57,706 --> 00:16:00,209
‫سحقاً. اصنع ذلك الجهاز
‫وقابلني في المقهى.

383
00:16:00,292 --> 00:16:01,293
‫الفيلم سيبدأ...

384
00:16:01,377 --> 00:16:02,920
‫ولا تتأخر! هذه غلطتك!

385
00:16:03,003 --> 00:16:05,130
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه، "فيرب".

386
00:16:05,214 --> 00:16:07,466
‫أعرف الشيء الآخر الذي سنفعله اليوم.

387
00:16:07,549 --> 00:16:09,468
‫دعونا نبدأ بصناعة هذا الفاصل.

388
00:16:10,803 --> 00:16:13,472
‫إذن ها نحن ذا، فقط نحن الاثنان.

389
00:16:13,555 --> 00:16:14,640
‫في طريق مسدود.

390
00:16:14,723 --> 00:16:16,934
‫كل منا يبحث عن شيء ما لتحويله.

391
00:16:17,017 --> 00:16:18,727
‫ولكن ماذا سيكون؟

392
00:16:18,811 --> 00:16:19,853
‫كعك صغير؟

393
00:16:21,772 --> 00:16:22,898
‫شاهد هذا!

394
00:16:24,274 --> 00:16:28,696
‫استعد لمواجهة الغضب من "نورمينشميرتز"!

395
00:16:30,948 --> 00:16:32,908
‫لا يمكنك الإختباء مني الآن!

396
00:16:33,909 --> 00:16:35,244
‫ألم تقصد "كلانا"؟

397
00:16:35,327 --> 00:16:37,121
‫مهلاً، لا تُقاطع لحظتي.

398
00:16:37,204 --> 00:16:38,205
‫مقهى "كورنر"

399
00:16:38,288 --> 00:16:39,873
‫من الأفضل أن يصلحا هذا...

400
00:16:43,669 --> 00:16:44,878
‫مرحباً يا صديقتي!

401
00:16:44,962 --> 00:16:46,171
‫مرحباً "ستيس".

402
00:16:47,506 --> 00:16:48,882
‫كوبان من الشاي المثلج.

403
00:16:48,966 --> 00:16:51,802
‫"كانديس"، آسفة لقد كنت
‫صعبة للغاية معك من قبل.

404
00:16:51,885 --> 00:16:54,054
‫أعلم أنكِ ليست مع جيرمي طوال الوقت.

405
00:16:54,138 --> 00:16:55,764
‫لا بأس، هذا جيد بالفعل.

406
00:16:55,848 --> 00:16:58,892
‫من الجيد أن يكون
‫لدي مساحة صغيرة بعيداً عنه.

407
00:16:58,976 --> 00:16:59,977
‫انظري مشروباتنا.

408
00:17:00,060 --> 00:17:01,979
‫-كوبان من الشاي المثلج.
‫-شكراً!

409
00:17:10,863 --> 00:17:13,157
‫هناك الكثير من أكشاك الملابس العتيقة

410
00:17:13,240 --> 00:17:14,825
‫-في المعرض هذا العام.
‫-أجل؟

411
00:17:14,908 --> 00:17:16,035
‫أبحث عن رائع حقا...

412
00:17:16,118 --> 00:17:17,870
‫هذه الطاولة متكتلة حقا.

413
00:17:17,953 --> 00:17:21,498
‫أجل! طاولات متكتلة!
‫إنه الشيء الجديد الرائع!

414
00:17:21,582 --> 00:17:22,750
‫إنها أوروبية جداً.

415
00:17:26,336 --> 00:17:28,922
‫تنهد، أجل تنهد

416
00:17:29,006 --> 00:17:30,716
‫هيا ستيس.ألا تحب هذه الأغنية؟

417
00:17:30,799 --> 00:17:31,800
‫تنهد

418
00:17:31,884 --> 00:17:33,552
‫أهذا الرجل من ذلك الفيلم؟

419
00:17:33,635 --> 00:17:35,763
‫ماذا؟ أين؟ لا أراه. أي رجل؟

420
00:17:35,846 --> 00:17:38,223
‫تهويدة وليلة سعيدة دا دا...

421
00:17:38,307 --> 00:17:39,308
‫لا أرى أحداً.

422
00:17:39,391 --> 00:17:41,560
‫هذا لأنه رحل!

423
00:17:41,643 --> 00:17:42,978
‫لماذا أنت متوترة بشدة؟

424
00:17:43,062 --> 00:17:45,230
‫لم أعد غاضبة. سأذهب لدفع مشروباتنا.

425
00:17:45,314 --> 00:17:46,315
‫حسناً!

426
00:17:50,069 --> 00:17:51,195
‫-أمستعدة؟
‫-كانديس

427
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
‫لماذا ترتدي معطف؟

428
00:17:53,405 --> 00:17:55,991
‫هذا الشاي المثلج جعلني أشعر بالبرودة!

429
00:17:56,075 --> 00:17:58,160
‫حسناً. دعينا نذهب لكنك ستمشي ورائي.

430
00:17:58,243 --> 00:17:59,244
‫موافقة.

431
00:18:00,245 --> 00:18:01,497
‫"فينياس" هلا أسرعتما؟

432
00:18:01,580 --> 00:18:03,123
‫متجهتان إلى المعرض حالاً.

433
00:18:12,674 --> 00:18:14,510
‫أعتقد أننا وقعنا في مشكلة.

434
00:18:14,593 --> 00:18:16,678
‫بالطبع، الآن "نحن"!

435
00:18:16,762 --> 00:18:17,930
‫ها هو!

436
00:18:18,013 --> 00:18:20,682
‫نقدم إليكم فاصل الجزيئات!

437
00:18:20,766 --> 00:18:23,102
‫لا أصدق مدى سرعتنا في صناعته يا "فيرب"!

438
00:18:23,185 --> 00:18:25,229
‫كسرنا قوانين الثبات الفيزيائي، يكون

439
00:18:25,312 --> 00:18:27,147
‫دائماً أسهل في المرة الثانية.

440
00:18:27,231 --> 00:18:29,650
‫هل هذا يعني أنه
‫يمكننا الذهاب إلى السينما؟

441
00:18:29,733 --> 00:18:32,528
‫بالتأكيد! فمسرح السينما
‫بجوار معرض الشارع.

442
00:18:32,611 --> 00:18:33,862
‫سننقل هذا إلى كانديس

443
00:18:33,946 --> 00:18:34,947
‫ونفصلها عن جيرمي!

444
00:18:35,030 --> 00:18:36,573
‫إذن ما الذي ننتظره؟

445
00:18:36,657 --> 00:18:37,825
‫أعتقد ننتظر "روفر"

446
00:18:37,908 --> 00:18:39,660
‫ليضع الفاصل الجزيئي جانباً.

447
00:18:39,743 --> 00:18:40,744
‫-مهلاً!
‫-أفلته!

448
00:18:40,828 --> 00:18:43,247
‫هذا ما كان ليحدث إذا حمَمّنا قرداً.

449
00:18:43,330 --> 00:18:44,748
‫فقط أقول.

450
00:18:46,792 --> 00:18:50,546
‫"أنا سعيد مهما حدث"

451
00:18:50,629 --> 00:18:54,341
‫"فأنت وأنا معاً"

452
00:18:54,424 --> 00:18:58,512
‫"عندما نكون نحن الاثنان فقط نتسكع"

453
00:18:58,595 --> 00:19:01,765
‫"نتسكع"

454
00:19:01,849 --> 00:19:05,853
‫"لا نحتاج إلى ثلاثي جاز
‫أو فرقة رباعية للعزف"

455
00:19:05,936 --> 00:19:09,648
‫"لأننا الثنائي المثالي"

456
00:19:09,731 --> 00:19:16,196
‫"عندما نكون معاً نصنع
‫هذا الصوت الجميل، أجل"

457
00:19:17,990 --> 00:19:21,410
‫{\an8}"لسنا بحاجة إلى أي شخص آخر"

458
00:19:21,493 --> 00:19:25,831
‫"يمكننا أن نستمتع معاً"

459
00:19:25,914 --> 00:19:29,585
‫"نحن الاثنتان فقط اليوم"

460
00:19:29,668 --> 00:19:33,797
‫"نحن الاثنتان فقط اليوم"

461
00:19:33,881 --> 00:19:36,967
‫"نحن الاثنتان فقط"

462
00:19:37,050 --> 00:19:39,803
‫"ودائماً أريد أن نبقى"

463
00:19:39,887 --> 00:19:43,015
‫"نحن الاثنتان فقط"

464
00:19:49,271 --> 00:19:50,856
‫لا!

465
00:19:50,939 --> 00:19:52,816
‫مهلاً! هذا مؤلم!

466
00:19:52,900 --> 00:19:54,193
‫إنه مسلح!

467
00:19:54,276 --> 00:19:55,527
‫بذراعي!

468
00:20:04,161 --> 00:20:06,413
‫-خشب البلسا؟
‫- لقد كان مُخفّضاً!

469
00:20:06,496 --> 00:20:08,165
‫إنه محصور في الحمولة الزائدة

470
00:20:12,085 --> 00:20:14,213
‫أتود مشروب غازي مثلج جيد؟

471
00:20:14,296 --> 00:20:15,714
‫مهلاً! هذا خاص!

472
00:20:17,174 --> 00:20:18,175
‫معرض شارع دانفيل

473
00:20:18,258 --> 00:20:20,761
‫انقسموا يا رفاق. ربما يمكننا مُحاصرته.

474
00:20:20,844 --> 00:20:21,845
‫ها هو!

475
00:20:22,888 --> 00:20:24,431
‫ها هو!

476
00:20:24,514 --> 00:20:25,933
‫لقد ذهب في طريقك.

477
00:20:26,016 --> 00:20:27,976
‫لا أجد مخابئ أخرى!

478
00:20:31,313 --> 00:20:33,273
‫وجدت كل أنواع الملابس اللطيفة!

479
00:20:33,357 --> 00:20:34,733
‫ابتعدي. سأجربهم.

480
00:20:34,816 --> 00:20:37,694
‫لا! أرى أنها تناسبك تماماً!

481
00:20:37,778 --> 00:20:39,947
‫"كانديس"، أتودين ضربي بالـ"كارتيه"؟

482
00:20:40,030 --> 00:20:41,114
‫ماذا يحدث هنا؟

483
00:20:41,198 --> 00:20:42,866
‫خلفك يا فتى!

484
00:20:42,950 --> 00:20:43,951
‫اذهب يا "فيرب"!

485
00:20:48,080 --> 00:20:49,998
‫لا!

486
00:20:50,082 --> 00:20:51,917
‫لا!

487
00:20:54,002 --> 00:20:55,754
‫لا!

488
00:20:55,837 --> 00:20:57,256
‫كيف يفعل الجميع ذلك؟

489
00:21:00,592 --> 00:21:02,177
‫يمكنني الشعور بركبتي ثانيةً

490
00:21:03,178 --> 00:21:04,930
‫أنا آسف!

491
00:21:05,013 --> 00:21:06,431
‫بارد جداً!

492
00:21:06,515 --> 00:21:08,600
‫اسمعي ستيسي كان هناك هذا الانفجار،

493
00:21:08,684 --> 00:21:09,851
‫كنت أجلس بجانب جيرمي

494
00:21:09,935 --> 00:21:11,812
‫-و بطريقة ما حدث...
‫-جيرمي!

495
00:21:11,895 --> 00:21:14,064
‫أخبرني في وقت لاحق. أريد أن أجرب هذا

496
00:21:14,147 --> 00:21:15,148
‫"ستيسي" بصراحة،

497
00:21:15,232 --> 00:21:16,942
‫وددت حقا أن أقضي اليوم معك...

498
00:21:17,943 --> 00:21:19,778
‫لكننا... كنا...

499
00:21:19,861 --> 00:21:21,571
‫لا تهتمي.

500
00:21:22,614 --> 00:21:23,740
‫-كانديس؟
‫-جيرمي!

501
00:21:23,824 --> 00:21:25,534
‫أعلم أن هذا سؤال غريب،

502
00:21:25,617 --> 00:21:28,537
‫لكن هل لديك أي فكرة كيف وصلت إلى هنا؟

503
00:21:28,620 --> 00:21:31,081
‫"جيرمي" لا تقلق.
‫أعدك بأني سأشرح لك لاحقاً.

504
00:21:31,164 --> 00:21:32,457
‫يجب أن تخرج من هنا.

505
00:21:32,541 --> 00:21:34,876
‫سوف اتصل بك لاحقاً! أقصد غداً.

506
00:21:37,254 --> 00:21:39,923
‫لقد كان الجزء الأفضل
‫عندما استخدمتيه كطاولة.

507
00:21:40,007 --> 00:21:41,174
‫كُشف أمرك!

508
00:21:41,258 --> 00:21:43,677
‫إذن كل شيء تمت تسويته الآن.

509
00:21:43,760 --> 00:21:45,262
‫هل تود اللحاق بهذا الفيلم؟

510
00:21:45,345 --> 00:21:46,471
‫"فينياس".

511
00:21:49,266 --> 00:21:52,185
‫حسناً يا أخي،
‫أعتقد أنني سأراك لاحقاً في المنزل.

512
00:21:52,269 --> 00:21:54,438
‫يا إلهي.

513
00:21:54,521 --> 00:21:57,524
‫مهلاً، هل هذا يعني أنه
‫يمكننا الذهاب جميعاً الآن؟

514
00:21:57,607 --> 00:21:59,526
‫نعم إنه كذلك.

