﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:03,211
‫"في العطلة الصيفية 104 أيام

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,588
‫ثم تبدأ المدرسة ونعود للدوام

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,550
‫ومشكلة جيلنا في كل عام

4
00:00:08,633 --> 00:00:11,970
‫هي كيف سنقضي هذه الأيام

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,138
‫ما الذي قد نفعله؟

6
00:00:13,221 --> 00:00:18,393
‫نبني صاروخاً أو نقاتل
‫مومياء أو نتسلق برج (إيفل)

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,353
‫أو نكتشف شيئاً أسطورياً"

8
00:00:20,437 --> 00:00:21,438
‫مرحى!

9
00:00:21,521 --> 00:00:23,898
‫"أو نساعد قرداً على الاستحمام

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫ربما نركب الأمواج"

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,276
‫"مرحباً"

12
00:00:26,359 --> 00:00:27,861
‫أو نصنع روبوتات
‫أو نبحث عن (فرانكشتاين)"

13
00:00:27,944 --> 00:00:29,070
‫ها هو!

14
00:00:29,154 --> 00:00:31,573
‫"ربما نعثر على طائر الدودو أو ندهن قارة

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,575
‫و نجعل أختنا غاضبة"

16
00:00:33,658 --> 00:00:34,659
‫"فينياس"!

17
00:00:34,743 --> 00:00:38,621
‫"تنتظرنا أشياء كثيرة
‫لنقوم بها قبل انتهاء العطلة"

18
00:00:38,705 --> 00:00:39,748
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:39,831 --> 00:00:43,877
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

20
00:00:43,960 --> 00:00:45,003
‫"اضرب الحشرة!"

21
00:00:45,086 --> 00:00:49,507
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

22
00:00:50,675 --> 00:00:54,095
‫{\an8}أمي، "فينياس" و "فيرب"
‫يعدّان شارة البداية!

23
00:00:57,348 --> 00:00:59,142
‫{\an8}"بطن الوحش"

24
00:00:59,225 --> 00:01:02,020
‫{\an8}يا للهول! هذا هو الجزء المفضل لدي

25
00:01:02,103 --> 00:01:03,938
‫{\an8}في مهرجان أيام ميناء "دانفيل"!

26
00:01:04,022 --> 00:01:07,567
‫{\an8}تمثيلية القرش السنوية. هيا نشاهد ذلك.

27
00:01:07,650 --> 00:01:09,152
‫نشاهدها؟ بجدية؟

28
00:01:09,235 --> 00:01:10,987
‫أحافظ على لغتي الإنجليزية القديمة.

29
00:01:11,071 --> 00:01:12,864
‫انظروا، إنهم يؤدون الأغنية.

30
00:01:14,532 --> 00:01:18,453
‫{\an8}"ألن تجتمعوا وتسمعوا قصة
‫القرش في ميناء (دانفيل)؟

31
00:01:18,536 --> 00:01:21,581
‫الذي أرهب شعبنا
‫هل يمكنكم تخيل هذا؟

32
00:01:21,664 --> 00:01:24,876
‫إن أردت سماع قصة القرش،
‫فستصبح أكثر ذكاءً حتماً

33
00:01:24,959 --> 00:01:28,797
‫فعلى الرغم من كونها تبدو
‫من الفقاريات إلا أنها غضروفية

34
00:01:28,880 --> 00:01:32,217
‫هجم الوحش علينا وعيناه سوداوان مثل الفحم

35
00:01:32,300 --> 00:01:35,720
‫فكه كبير لدرجة أننا نستطيع
‫رؤية أضراسه وقواطعه

36
00:01:35,804 --> 00:01:39,307
‫حين هاجمنا فقدنا السيطرة على مثاناتنا

37
00:01:39,390 --> 00:01:43,394
‫لكنه أكل سياسياً ومستشار مناهج

38
00:01:43,478 --> 00:01:45,105
‫حاصرنا في خليج (ميلر)

39
00:01:45,188 --> 00:01:46,564
‫ظننا أننا سنموت

40
00:01:46,648 --> 00:01:50,401
‫لم نر مثله قط، تذكروا،
‫أن هذا كان قبل التلفاز بزمن طويل

41
00:01:50,485 --> 00:01:53,530
‫فقدنا السيطرة مرة أخرى
‫كان هناك طابور طويل للتبول"

42
00:01:53,613 --> 00:01:54,614
‫افتح الباب!

43
00:01:54,697 --> 00:01:55,740
‫"ثم طرقت النساء

44
00:01:55,824 --> 00:01:57,158
‫الأواني والمقالي وأعدنه إلى البحر

45
00:01:57,242 --> 00:01:59,202
‫نعم طرقت النساء الأواني والمقالي

46
00:01:59,285 --> 00:02:04,457
‫وأعدنه إلى البحر"

47
00:02:04,541 --> 00:02:07,752
‫ولهذا السبب نحتفل كل عام
‫بيوم الميناء مع التمثيلية.

48
00:02:07,836 --> 00:02:09,379
‫ها قد أتى القرش.

49
00:02:09,462 --> 00:02:13,133
‫انظروا إلي، أنا سمكة قرش!
‫أستطيع أن أتبرز في المحيط!

50
00:02:13,216 --> 00:02:15,009
‫لكنك لن تفعلها، أليس كذلك؟

51
00:02:15,093 --> 00:02:16,427
‫تابع الدفع أيها الغبي.

52
00:02:16,511 --> 00:02:19,139
‫يجب أن يبذلوا المزيد
‫من الجهد لصنع قرش أفضل.

53
00:02:19,222 --> 00:02:22,517
‫"فيرب"، أعرف ما سنفعله اليوم.

54
00:02:22,600 --> 00:02:24,686
‫مهلاً، أين "بيري"؟

55
00:02:36,030 --> 00:02:38,491
‫يوم ميناء سعيداً أيها العميل "بي".

56
00:02:38,575 --> 00:02:40,952
‫احتفالاً بهذه المناسبة، غمرنا مقرك بالماء.

57
00:02:41,035 --> 00:02:42,036
‫أتمنى أن يعجبك.

58
00:02:42,120 --> 00:02:44,080
‫في الواقع، لدينا مشكلة سباكة.

59
00:02:44,164 --> 00:02:46,624
‫فقط أحاول إضفاء المرح على الأمر يا "كارل".

60
00:02:46,708 --> 00:02:50,545
‫رُصد "دوفينشميرتز" على متن قارب.
‫اذهب للتحقق من ذلك.

61
00:02:50,628 --> 00:02:53,214
‫مهرجانات أيام الميناء هذه سيئة للغاية.

62
00:02:53,298 --> 00:02:55,508
‫أتحرق لرؤية نسخة هذا العام السخيفة

63
00:02:55,592 --> 00:02:57,760
‫للقرش الأبيض العظيم في ميناء "دانفيل".

64
00:02:57,844 --> 00:03:00,054
‫- إنه ضعيف دوماً.
‫- نعم.

65
00:03:02,849 --> 00:03:04,058
‫ما هذا؟

66
00:03:04,142 --> 00:03:08,062
‫حسناً، دعنا نسقطه! هنا...

67
00:03:11,065 --> 00:03:12,692
‫حسناً، كيف لم يصب ذلك أحداً غيري؟

68
00:03:12,775 --> 00:03:13,902
‫انظري إلى ذلك.

69
00:03:13,985 --> 00:03:14,986
‫هيا يا "فيرب".

70
00:03:15,069 --> 00:03:18,740
‫سنقدم لتمثيلية يوم المرفأ هذه
‫أفضل سمكة قرش على الإطلاق.

71
00:03:22,076 --> 00:03:24,162
‫هيا يا "ستيسي"، لدينا قرش لنمسك به.

72
00:03:24,245 --> 00:03:27,957
‫آمرك بإبعاد يديك عن سطح سفينتي،
‫ثم سنقضي على الحقير...

73
00:03:28,041 --> 00:03:30,835
‫"كابتن كيد"! نحتاج إلى سفينتك!
‫شقيقي في ذلك القرش!

74
00:03:30,919 --> 00:03:32,754
‫إنه الوحش نفسه الذي ابتلع ساقي.

75
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
‫أجل، هذا رائع. أخبرني بعد أن ننطلق.

76
00:03:35,256 --> 00:03:37,091
‫- هذا القرش لئيم.
‫- نعم.

77
00:03:37,175 --> 00:03:38,843
‫- أخذ ساقي لينظف أسنانه!
‫- نعم.

78
00:03:38,927 --> 00:03:40,762
‫- يقود بتهور في الطريق.
‫- طبعاً.

79
00:03:40,845 --> 00:03:42,889
‫ألقى المسكين "تيمي" في بئر.

80
00:03:42,972 --> 00:03:45,642
‫لن يتخلى عن مقعده
‫للسيدات العجائز في الحافلة.

81
00:03:45,725 --> 00:03:46,976
‫نعم. يبدو أنه سيىء.

82
00:03:47,060 --> 00:03:48,770
‫أتظنين ذلك؟

83
00:03:48,853 --> 00:03:51,522
‫حسناً، "فيرب"، فلنر ما يمكن أن يفعله هذا.

84
00:03:51,606 --> 00:03:53,816
‫يبدو أن كل شيء على شكل سمكة قرش.

85
00:03:53,900 --> 00:03:54,901
‫يساراً.

86
00:03:56,152 --> 00:03:58,821
‫فلنشغّل فقراتنا الغضروفية.

87
00:04:04,953 --> 00:04:08,122
‫{\an8}"شركة (دوفينشميرتز) الشريرة"

88
00:04:10,833 --> 00:04:12,752
‫"بيري" خلد الماء!

89
00:04:14,295 --> 00:04:16,881
‫إذاً، ماذا أفعل هنا؟ حسناً، سأخبرك.

90
00:04:16,965 --> 00:04:20,718
‫ذات يوم، بينما كنت أتصفح مجموعتي
‫من تقويمات القرن التاسع عشر،

91
00:04:20,802 --> 00:04:24,138
‫تعلمت أن السبب الرئيسي لتسوس الأسنان
‫هو حلوى المياه المالحة.

92
00:04:24,222 --> 00:04:28,351
‫ولذلك اخترعت آلة صنع حلوى المياه المالحة!

93
00:04:28,434 --> 00:04:29,852
‫لا يمكنك رؤيتها من هنا.

94
00:04:29,936 --> 00:04:31,187
‫بنيتها في قاع المحيط

95
00:04:31,271 --> 00:04:33,982
‫حيث لدي إمداد غير محدود
‫من المياه المالحة مجاناً.

96
00:04:34,065 --> 00:04:36,067
‫سأصنع أحلى وأزهى،

97
00:04:36,150 --> 00:04:39,028
‫وأطرى حلوى مياه مالحة في العالم!

98
00:04:39,112 --> 00:04:40,113
‫في العالم.

99
00:04:40,196 --> 00:04:43,992
‫تكفي لتسويس أسنان جميع
‫الأطفال في منطقة الولاية الثلاثية!

100
00:04:45,952 --> 00:04:46,995
‫أين بدلة الغوص؟

101
00:04:47,078 --> 00:04:48,621
‫أين هما؟

102
00:04:48,705 --> 00:04:52,125
‫أحتاج للعثور على سمكة
‫القرش المعدنية لأخبر أمي بأمرها.

103
00:04:52,208 --> 00:04:54,419
‫هذه الفتاة متحمسة.

104
00:04:54,502 --> 00:04:58,214
‫ليس لديك أدنى فكرة.
‫إذاً، هل أكل القرش ساقك حقاً؟

105
00:04:58,298 --> 00:05:02,135
‫على الأرجح. لكنه بالتأكيد عض ذراعي.

106
00:05:02,218 --> 00:05:04,137
‫هذه مجرد وحمة.

107
00:05:04,220 --> 00:05:05,930
‫سئمت من هذه المحادثة.

108
00:05:07,390 --> 00:05:08,808
‫لقد ظهرت!

109
00:05:08,891 --> 00:05:10,935
‫أراك أيها السيد وحش!

110
00:05:11,936 --> 00:05:13,646
‫ألا يمكنك الإسراع بهذا القارب؟

111
00:05:13,730 --> 00:05:15,732
‫يوجد قبطان واحد فقط على هذه السفينة.

112
00:05:15,815 --> 00:05:17,275
‫"(بيكواد)"

113
00:05:17,483 --> 00:05:19,152
‫يبدو أن التمثيلية قد بدأت.

114
00:05:19,235 --> 00:05:21,279
‫فلنقدم لهم عرضاً يستحق مالهم يا "فيرب"!

115
00:05:24,824 --> 00:05:26,034
‫لا زالوا يلاحقوننا!

116
00:05:28,953 --> 00:05:30,747
‫إنه يعبث بنا.

117
00:05:30,830 --> 00:05:32,123
‫نعم!

118
00:05:32,206 --> 00:05:33,291
‫المدفع يا "فيرب".

119
00:05:35,209 --> 00:05:36,627
‫على الأقل سنبتل جميعاً.

120
00:05:41,841 --> 00:05:43,885
‫حقاً؟

121
00:05:43,968 --> 00:05:47,013
‫إنه الأخطبوط الذي أكل بنكرياسي!

122
00:05:47,096 --> 00:05:48,097
‫شكراً لك.

123
00:05:49,349 --> 00:05:50,933
‫عد إلى هنا، أيها الوحش.

124
00:05:54,354 --> 00:05:57,273
‫رائع، 6 قفزات. هذا مذهل.

125
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
‫ها نحن ذي.

126
00:06:01,027 --> 00:06:02,862
‫حسناً، هذا مؤلم.

127
00:06:02,945 --> 00:06:06,115
‫حسناً، من الأفضل أن... حسناً، أنا بخير.

128
00:06:09,994 --> 00:06:13,790
‫والآن سأقوم بتنشيط آلتي لصنع
‫حلوى المياه المالحة.

129
00:06:15,583 --> 00:06:17,335
‫أخيراً!

130
00:06:17,418 --> 00:06:21,005
‫الآن لا شيء يستطيع منعي
‫من نشر تسوس الأسنان!

131
00:06:23,508 --> 00:06:25,635
‫لقد تكاثف البخار على قناعي مجدداً.

132
00:06:27,970 --> 00:06:30,765
‫"بيري" خلد الماء؟ كيف خرجت؟

133
00:06:33,267 --> 00:06:35,686
‫أمسكت بك بينما كنت تتذكر هروبك!

134
00:06:41,484 --> 00:06:44,529
‫- مقرف!
‫- اصطدت العديد من الأسماك بهذا الطعم!

135
00:06:44,612 --> 00:06:46,489
‫أمسكا الصنارة وسأدير العجلة!

136
00:06:47,698 --> 00:06:49,784
‫هيا يا "ستيسي"، اسحبي!

137
00:06:49,867 --> 00:06:52,829
‫اشترت لي معطفاً واشترت حورية البحر حذائي

138
00:06:54,288 --> 00:06:55,957
‫خذ هذا أيها الوحش.

139
00:06:59,669 --> 00:07:00,878
‫وقت العشاء!

140
00:07:05,216 --> 00:07:06,551
‫إصابة دقيقة للهدف!

141
00:07:06,634 --> 00:07:08,553
‫بط مطاطي؟ هل أنت جاد؟

142
00:07:08,636 --> 00:07:10,221
‫هل يطير البطريق؟

143
00:07:10,304 --> 00:07:11,305
‫لا.

144
00:07:12,306 --> 00:07:14,767
‫سئمت الآن من هذه المحادثة أيضاً.

145
00:07:14,851 --> 00:07:16,227
‫عاد البط!

146
00:07:16,310 --> 00:07:17,770
‫سأطعن الوحش برمحي.

147
00:07:17,854 --> 00:07:18,855
‫هذا مكبس.

148
00:07:18,938 --> 00:07:20,273
‫لم أشتر هذه السفينة من أجل حمامها!

149
00:07:24,694 --> 00:07:25,820
‫اسبح لتنجو بحياتك!

150
00:07:27,238 --> 00:07:29,198
‫{\an8}تعال إلى أبيك أيها الوحش!

151
00:07:29,282 --> 00:07:32,201
‫حسناً، لست أباك حقاً،
‫ليس لدي أطفال، أفهمت؟

152
00:07:32,285 --> 00:07:35,037
‫وإن كان لدي أطفال،
‫فغالباً لن يكونوا أسماك قرش.

153
00:07:35,121 --> 00:07:37,999
‫لكنك تعرف ما أعنيه.

154
00:07:38,082 --> 00:07:39,125
‫إنها تقتحم...

155
00:07:43,671 --> 00:07:45,047
‫سنحتاج إلى قبطان أكبر.

156
00:07:47,842 --> 00:07:49,969
‫الجبن والنقانق؟

157
00:07:50,052 --> 00:07:52,763
‫إذاً هذا ما تبدو عليه
‫سمكة القرش من الداخل؟

158
00:07:52,847 --> 00:07:56,392
‫لطالما اعتقدت أنه سيكون أشبه بالبطن.

159
00:07:56,476 --> 00:07:59,187
‫أعتقد أنه ربما حان الوقت لننسحب.

160
00:07:59,270 --> 00:08:02,523
‫"ستيسي"، لقد سئمت من هذه المحادثة.

161
00:08:05,526 --> 00:08:07,445
‫لا زلت أسيطر على الأمر.

162
00:08:07,528 --> 00:08:09,906
‫حسناً، في الواقع، في هذه الحالة تحديداً...

163
00:08:10,990 --> 00:08:12,742
‫امضغ أولاً يا "بيري"...

164
00:08:13,784 --> 00:08:17,622
‫ارفعي الشراع الرئيسي! امسحي سطح السفينة!

165
00:08:17,705 --> 00:08:20,500
‫انتبهي للذراع أيتها البحارة!
‫الآن خذي دفة القيادة.

166
00:08:20,583 --> 00:08:23,294
‫لدي موعد مع القدر ولن ينتهي بقبلة!

167
00:08:25,630 --> 00:08:28,257
‫لقد أزعجتني لفترة طويلة. طويلة جداً!

168
00:08:28,341 --> 00:08:30,343
‫بأقصى سرعة، "ستيسي"! قربيني منه!

169
00:08:30,426 --> 00:08:32,094
‫- نعم يا "كانديس".
‫- القبطان!

170
00:08:32,178 --> 00:08:34,430
‫القبطان "كانديس". ما سر تلك القبعة؟

171
00:08:34,514 --> 00:08:36,807
‫من ميناء "دانفيل" أطعنك!

172
00:08:36,891 --> 00:08:39,977
‫لأفضح أمرك، أبصق بصقتي الأخيرة عليك!

173
00:08:42,855 --> 00:08:45,066
‫توجهي إلى الشاطئ، "ستيسي"!
‫لقد أمسكنا بهما!

174
00:08:46,859 --> 00:08:49,695
‫أياً كان من على متن هذا القارب،
‫فقد أساء فهم القصة.

175
00:08:49,779 --> 00:08:52,865
‫يفترض أن يعيدونا إلى البحر،
‫لا أن يجرونا إلى الشاطئ.

176
00:08:52,949 --> 00:08:55,409
‫يبدو أننا سنحتاج إلى سمكة قرش أكبر.

177
00:09:03,000 --> 00:09:04,919
‫الآن أتمنى لو جعلت الوصول إلى زر الإيقاف،

178
00:09:05,002 --> 00:09:07,505
‫يمكن الوصول إليه أكثر من الحلوى نفسها.

179
00:09:07,588 --> 00:09:09,799
‫أتساءل كيف يؤثر هذا على المياه السطحية.

180
00:09:12,093 --> 00:09:14,053
‫هل هذا أفضل ما لديك؟

181
00:09:14,136 --> 00:09:15,721
‫وجدت المزيد من الحراب!

182
00:09:15,805 --> 00:09:17,723
‫وسأتظاهر بأنها لم تُستخدم يوماً.

183
00:09:17,807 --> 00:09:20,518
‫لقّمي المدفع! ابتعدي!

184
00:09:25,439 --> 00:09:26,440
‫نعم.

185
00:09:27,441 --> 00:09:29,110
‫أعلم أنكما في الداخل!

186
00:09:29,193 --> 00:09:30,778
‫سأخرجنا من هنا يا أولاد.

187
00:09:30,861 --> 00:09:32,071
‫نحتاج إلى مزيد من القوة، "فيرب".

188
00:09:34,949 --> 00:09:36,659
‫إلى اليمين بقوة يا "ستيسي"!

189
00:09:37,994 --> 00:09:40,246
‫حسناً، هذا اليسار، لكن أياً كان!

190
00:09:41,998 --> 00:09:45,042
‫من العار أن التمثيلية
‫لا يمكن أن تكون بهذه الإثارة.

191
00:09:56,178 --> 00:09:59,557
‫تحررت أخيراً!
‫شكراً لرجلي الجديدة يا أولاد!

192
00:09:59,640 --> 00:10:01,017
‫أمي! انظري يا أمي!

193
00:10:03,477 --> 00:10:05,313
‫انظري يا أمي! انظري إلى القرش!

194
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
‫أمي!

195
00:10:08,274 --> 00:10:11,819
‫ماذا؟ هذا؟ يصبحون أكثر ابتذالاً كل عام.

196
00:10:13,279 --> 00:10:15,656
‫لا يمكنك مهاجمتي. أنا الذيل!

197
00:10:15,740 --> 00:10:16,782
‫رفع سروال القرش!

198
00:10:16,866 --> 00:10:18,075
‫ليس هذا ما قصدته.

199
00:10:18,159 --> 00:10:20,995
‫أنت هكذا دائماً يا عزيزتي.
‫من يريد البودينغ؟

200
00:10:21,078 --> 00:10:22,079
‫أنا!

201
00:10:23,205 --> 00:10:24,790
‫أتعلم، كان يمكنني توقع هذا.

202
00:10:24,874 --> 00:10:27,877
‫لكني أجد صعوبة في شرح
‫القرش المعدني العملاق.

203
00:10:29,378 --> 00:10:32,048
‫على الأقل سنرحل معاً
‫يا "بيري" خلد الماء.

204
00:10:33,174 --> 00:10:34,759
‫بالطبع. أتواصل معك ثم تشغل

205
00:10:34,842 --> 00:10:37,053
‫الشيء القاذف المخصص للطوارئ.

206
00:10:39,305 --> 00:10:41,515
‫اللعنة عليك يا "بيري" خلد...

207
00:10:41,599 --> 00:10:42,600
‫...الماء.

208
00:10:45,603 --> 00:10:46,604
‫{\an8}"مزرعة القمر"

209
00:10:46,687 --> 00:10:47,688
‫{\an8}"كانديس". ماذا تفعلين هنا؟

210
00:10:47,772 --> 00:10:49,398
‫{\an8}لدي الكثير لفعله اليوم،

211
00:10:49,482 --> 00:10:51,150
‫{\an8}فقررت أن أشي بـ"فينياس" و"فيرب" باكراً.

212
00:10:51,233 --> 00:10:52,693
‫{\an8}كي أنتهي من الأمر.

213
00:10:52,777 --> 00:10:53,778
‫{\an8}منذ متى وأنت هنا؟

214
00:10:53,861 --> 00:10:54,904
‫{\an8}منذ ليلة البارحة.

215
00:10:54,987 --> 00:10:56,656
‫{\an8}أجل، حسناً، من هؤلاء؟

216
00:10:56,739 --> 00:10:58,491
‫لا أعلم. من أنتم يا رفاق؟

217
00:10:58,574 --> 00:11:00,493
‫ظننتك تنتظرين تذاكر الحفلة.

218
00:11:00,576 --> 00:11:01,786
‫هذه حديقة منزلي.

219
00:11:01,869 --> 00:11:03,954
‫هناك دائماً حفلات تقام هنا. ظننت...

220
00:11:04,038 --> 00:11:05,206
‫اخرج من حديقتي!

221
00:11:05,289 --> 00:11:06,791
‫مزاجها معكر في الصباح.

222
00:11:06,874 --> 00:11:08,751
‫{\an8}ما الشيء الكبير الذي أردت فعله؟

223
00:11:08,834 --> 00:11:11,504
‫{\an8}أتذكرين حين أعد "جيريمي" لي
‫ذلك العشاء الرومانسي؟

224
00:11:11,587 --> 00:11:13,214
‫تقصدين البيتزا المسخنة.

225
00:11:13,297 --> 00:11:15,424
‫نعم. بيتزا لشخصين.

226
00:11:15,508 --> 00:11:17,134
‫- نعم.
‫- أرغب برد الجميل

227
00:11:17,218 --> 00:11:18,219
‫وإعداد عشاء رومانسي له.

228
00:11:18,302 --> 00:11:20,888
‫متأكدة؟ لا أعرف الكثير عن الطبخ
‫يا "كانديس".

229
00:11:20,971 --> 00:11:23,516
‫ولا أنا،
‫لكن إن جمعنا ما تعرفينه مع ما أعرفه

230
00:11:23,599 --> 00:11:25,726
‫ربما سنتمكن من فعل ذلك، ما رأيك؟

231
00:11:25,810 --> 00:11:28,312
‫لم لا؟ الآن أين غرفة الطبخ؟

232
00:11:28,396 --> 00:11:31,190
‫إنها في المطبخ. وهو المكان
‫الذي نحتفظ فيه بكل أدوات الطهي هذه.

233
00:11:38,197 --> 00:11:40,116
‫"كانديس". سنذهب إلى القمر.

234
00:11:40,199 --> 00:11:43,452
‫إلى القمر؟ مهلاً. لماذا ستذهبون إلى القمر؟

235
00:11:43,536 --> 00:11:45,871
‫هذه خطوة إلى الوراء،
‫بالنسبة إلى من ذهب إلى المريخ.

236
00:11:45,955 --> 00:11:48,040
‫هل تذكرين أغنية القطة والكمان؟

237
00:11:48,124 --> 00:11:49,667
‫- بالكاد أذكرها.
‫- تبين أنه،

238
00:11:49,750 --> 00:11:51,961
‫كان هناك مقطع ضاع منذ زمن

239
00:11:52,044 --> 00:11:54,630
‫حتى وجدته أنا و"فيرب" في البحر الميت.

240
00:11:54,714 --> 00:11:56,757
‫إنها مبللة ومالحة قليلاً لكني سأقرأها.

241
00:11:56,841 --> 00:11:58,509
‫"غشاش، القطة والكمان،

242
00:11:58,592 --> 00:11:59,677
‫قفزت البقرة فوق القمر،

243
00:11:59,760 --> 00:12:01,595
‫بسبب جاذبية القمر الضعيفة،

244
00:12:01,679 --> 00:12:03,013
‫بقرة القمر التي تقفز

245
00:12:03,097 --> 00:12:05,349
‫تحوّل حليبها إلى مثلجات لذيذة."

246
00:12:05,433 --> 00:12:08,728
‫السطر الأخير لا يطابق القافية
‫لذا حذفوه من معظم النسخ.

247
00:12:08,811 --> 00:12:10,604
‫سنذهب إلى القمر لنتحقق من ذلك.

248
00:12:10,688 --> 00:12:12,148
‫ألن تحتاجا للأبقار من أجل هذا؟

249
00:12:12,231 --> 00:12:13,524
‫بالطبع نحتاجها.

250
00:12:13,607 --> 00:12:16,652
‫أيتها الأبقار، اصعدي على متن السفينة.

251
00:12:16,736 --> 00:12:18,821
‫حسناً، هذا أغبى شيء...

252
00:12:20,906 --> 00:12:23,617
‫"فينياس" و"فيرب"! سأعد تنازلياً من 10،

253
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
‫وحين أنتهي يجب أن تكونا
‫هنا حتى أتمكن الإمساك بكما.

254
00:12:26,078 --> 00:12:28,998
‫10، 9، 8، 7...

255
00:12:29,081 --> 00:12:30,791
‫فلننطلق إلى محطاتنا!

256
00:12:30,875 --> 00:12:33,961
‫...6، 5، 4، 3، 2...

257
00:12:35,713 --> 00:12:36,714
‫1.

258
00:12:36,797 --> 00:12:38,174
‫مهلاً، أين "بيري"؟

259
00:12:44,472 --> 00:12:45,848
‫صباح الخير، أيها العميل "بي".

260
00:12:45,931 --> 00:12:48,058
‫تفيد مصادرنا بأن "دوف" يخطط لشيء ما.

261
00:12:48,142 --> 00:12:50,853
‫نريدك أن تتسلل
‫إلى "شركة (دوفينشميرتز) الشريرة"،

262
00:12:50,936 --> 00:12:52,646
‫وتلقي نظرة سريعة.

263
00:12:52,730 --> 00:12:54,023
‫ولتسهيل دخولك،

264
00:12:54,106 --> 00:12:56,942
‫قام أحد عمالنا بتثبيت
‫بوابة الوصول المركزية

265
00:12:57,026 --> 00:12:58,986
‫أو "ب. و. م."

266
00:12:59,069 --> 00:13:01,739
‫لذا اخرج إلى هناك ونتمنى لك التوفيق.

267
00:13:02,907 --> 00:13:04,158
‫أصبحت عاملاً الآن؟

268
00:13:04,241 --> 00:13:05,868
‫مع ذك لن ندفع لك يا "كارل".

269
00:13:07,912 --> 00:13:11,832
‫تذكروا أن جاذبية القمر أقل
‫بنسبة 83.3 بالمائة من جاذبية الأرض.

270
00:13:11,916 --> 00:13:12,917
‫ماذا سنفعل حيال هذا؟

271
00:13:13,000 --> 00:13:16,796
‫وماذا سنفعل؟ سنقفز!

272
00:13:18,756 --> 00:13:23,469
‫لا، "بيوفورد"، من فضلك لا تسقطني.
‫أنا... هذا ليس سيئاً للغاية.

273
00:13:23,552 --> 00:13:25,054
‫حقاً؟ انتظر لحظة.

274
00:13:26,931 --> 00:13:29,809
‫كيف يعقل أن تكون أثقل على القمر؟

275
00:13:29,892 --> 00:13:33,395
‫"شركة (دوفينشميرتز) الشريرة"

276
00:13:33,479 --> 00:13:36,482
‫"باب (ب. و. م.) سري"

277
00:13:39,527 --> 00:13:41,153
‫"بيري" خلد الماء.

278
00:13:41,237 --> 00:13:44,990
‫ما الأمر؟ نعم، اللون الأخضر.
‫يمكنني أن أشرح ذلك.

279
00:13:45,074 --> 00:13:48,118
‫بدأ الأمر منذ يومين عندما كنت أسقي نبتتي.

280
00:13:48,202 --> 00:13:51,497
‫رأيت حديقة جميلة على شرفة جاري.

281
00:13:51,580 --> 00:13:53,415
‫لقد شعرت بغيرة شديدة.

282
00:13:53,499 --> 00:13:56,085
‫ثم أخبرني صاحب المتجر،

283
00:13:56,168 --> 00:13:59,171
‫أن نبتتي لن تنمو لأن إبهامي لم يكن أخضر.

284
00:13:59,255 --> 00:14:02,174
‫وأن علي التوقف عن إزعاجه بكل
‫هذه الأسئلة عن النباتات،

285
00:14:02,258 --> 00:14:05,928
‫وأن مجرد وجودي
‫في المتجر كان يخرّب نباتاته.

286
00:14:06,011 --> 00:14:09,181
‫لذا أحضرت دلواً كبيراً من الطلاء
‫الأخضر وسكبته على نفسي.

287
00:14:09,265 --> 00:14:12,476
‫ثم أصبح كل جسمي أخضر باستثناء إبهامي.

288
00:14:12,560 --> 00:14:14,395
‫أظن أن سبب ذلك هو الطريقة
‫التي كنت أمسك بها الدلو.

289
00:14:14,478 --> 00:14:16,856
‫بأي حال، خطرت لي فكرة رائعة أخرى.

290
00:14:16,939 --> 00:14:20,901
‫اخترعت ماص الرطوبة!

291
00:14:20,985 --> 00:14:25,698
‫أترى؟ لا أعرف لماذا بنيته هنا
‫وأنا أنوي استخدامه على الشرفة.

292
00:14:25,781 --> 00:14:26,782
‫لم يكن يفترض...

293
00:14:26,866 --> 00:14:30,494
‫بأي حال، هذا الجهاز سوف يمتص
‫كل الرطوبة من نباتات جاري،

294
00:14:30,578 --> 00:14:34,790
‫وستصبح بنية اللون،
‫وبهذا ستبدو نباتاتي أكثر خضرة منها.

295
00:14:34,874 --> 00:14:37,793
‫وسيصبح إبهامي أخضر في نهاية المطاف.

296
00:14:37,877 --> 00:14:41,630
‫ليس أخضر حقاً، قصدت ذلك مجازياً...

297
00:14:41,714 --> 00:14:44,008
‫يا إلهي، إنها استعارة!

298
00:14:44,091 --> 00:14:46,719
‫أهدرت كل هذا المال على الطلاء الأخضر.

299
00:14:50,055 --> 00:14:53,559
‫أحسنتم جميعاً.
‫أصبح لدى الأبقار مكاناً للعيش فيه.

300
00:14:53,642 --> 00:14:55,019
‫لكن ماذا ستأكل الأبقار؟

301
00:14:55,102 --> 00:14:56,437
‫لا داعي للقلق.

302
00:14:56,520 --> 00:14:59,607
‫بعد أن اكتشف العلماء وجود
‫مياه متجمدة على سطح القمر،

303
00:14:59,690 --> 00:15:01,650
‫بدأنا أنا و"فيرب" بإطلاق البذور إلى هنا.

304
00:15:01,734 --> 00:15:03,903
‫ثم أطلقنا المئات من مدفئات الجيب هذه،

305
00:15:03,986 --> 00:15:05,029
‫لإذابة الجليد على السطح.

306
00:15:05,112 --> 00:15:06,947
‫لكن، "فينياس،" لا يوجد أكسجين هنا.

307
00:15:07,031 --> 00:15:10,117
‫لا بأس. سيصنع العشب
‫الأكسجين بعملية التمثيل الضوئي.

308
00:15:10,200 --> 00:15:12,786
‫نعم، لكنك ما زلت بحاجة إلى... أو ربما لا.

309
00:15:12,870 --> 00:15:15,664
‫لدينا عشب يا "فيرب". هيا نرعى القطيع.

310
00:15:15,748 --> 00:15:18,667
‫أيتها الأبقار حان وقت الغداء.

311
00:15:29,470 --> 00:15:31,972
‫يا إلهي، "ستيسي"،
‫قبعة الطبخ هذه تبدو جميلة جداً.

312
00:15:32,056 --> 00:15:33,057
‫وقبعتك أيضاً.

313
00:15:33,140 --> 00:15:34,516
‫من مركز التحكم إلى مزرعة القمر.

314
00:15:34,600 --> 00:15:36,477
‫- ما هذا؟
‫- أجيبوني.

315
00:15:36,560 --> 00:15:37,937
‫هنا مزرعة القمر.

316
00:15:38,020 --> 00:15:40,481
‫هنا مركز التحكم.

317
00:15:40,564 --> 00:15:43,817
‫إرسالك مشوش قليلاً،
‫لكنه مفهوم مع ذلك. حول.

318
00:15:43,901 --> 00:15:45,527
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

319
00:15:45,611 --> 00:15:47,321
‫- هل هذه "كانديس"؟
‫- نعم، تريد...

320
00:15:47,404 --> 00:15:49,323
‫أعطني هذا. "فينياس"، لقد ضبطتك.

321
00:15:49,406 --> 00:15:51,825
‫مرحباً، "كانديس".
‫كيف يجري الطبخ لـ"جيريمي"؟

322
00:15:51,909 --> 00:15:52,952
‫اسأليه ماذا نطبخ.

323
00:15:53,035 --> 00:15:54,161
‫تلقيتك، "ستيسي".

324
00:15:54,244 --> 00:15:57,665
‫يقترح "فيرب" لحم الضأن
‫نظراً لأصول "جيريمي" البريطانية.

325
00:15:57,748 --> 00:15:58,916
‫ليس لدينا وصفته.

326
00:15:58,999 --> 00:16:00,793
‫لا بأس. "فيرب" يعرفها غيباً.

327
00:16:00,876 --> 00:16:02,169
‫اذهبا إلى المطبخ،

328
00:16:02,252 --> 00:16:05,005
‫وسننقل الوصفة خطوة بخطوة
‫من خلال مركز التحكم.

329
00:16:05,089 --> 00:16:08,467
‫حسناً. لكني ما زلت سأمسك بكما. سأمسك بهما.

330
00:16:08,550 --> 00:16:11,470
‫يقول "فيرب" إن أول شيء
‫نحتاجه هو وعاء كبير. حول.

331
00:16:11,553 --> 00:16:13,555
‫{\an8}عُلم. مركز التحكم، انتهى.

332
00:16:13,639 --> 00:16:16,850
‫{\an8}قوس كبير؟
‫حسناً، أعتقد أن هذا سيجعله يبدو جميلاً.

333
00:16:19,186 --> 00:16:22,106
‫هذا صحيح. انتهيت من إحضاره.

334
00:16:23,107 --> 00:16:25,150
‫لماذا لم أضع عجلات على هذا الشيء؟

335
00:16:28,112 --> 00:16:32,157
‫هناك. سأقوم فقط بتوجيهه إلى هناك. رائع.

336
00:16:32,241 --> 00:16:34,785
‫الآن ستشهد تأثير التجفيف،

337
00:16:34,868 --> 00:16:37,621
‫من جهازي المختص
‫بسحب الرطوبة من حديقة جاري.

338
00:16:37,705 --> 00:16:39,039
‫وإطلاق!

339
00:16:41,709 --> 00:16:43,752
‫هذا... يبدو أنه لا يعمل.

340
00:16:43,836 --> 00:16:45,337
‫دعني أجربه على شيء آخر.

341
00:16:49,967 --> 00:16:53,887
‫سيؤذيك هذا أكثر مما سيؤذيني
‫يا "بيري" خلد الماء.

342
00:16:53,971 --> 00:16:54,972
‫إطلاق!

343
00:17:00,602 --> 00:17:03,564
‫انظر إليك. أنت "بروني المجفف".

344
00:17:05,941 --> 00:17:08,277
‫أتساءل لماذا لم تجفف نباتات جاري.

345
00:17:08,360 --> 00:17:10,821
‫ربما لأنها بعيدة جداً. ربما...

346
00:17:10,904 --> 00:17:12,990
‫أنا فقط... علي المحاولة مجدداً.

347
00:17:13,073 --> 00:17:16,702
‫لن أسمح لهذا الرجل أن يجعلني
‫أبدو مثل... سحقاً.

348
00:17:26,253 --> 00:17:29,590
‫أنا ذاهب للحصول على كوب من الماء.

349
00:17:29,673 --> 00:17:31,717
‫هل تريد واحداً يا "بيري" خلد الماء؟

350
00:17:34,845 --> 00:17:38,057
‫هذا لا يبدو صحيحاً، "كانديس".
‫أعني، 4 بيضات،

351
00:17:38,140 --> 00:17:41,727
‫وقوس كبير، ورطل واحد من المصباح.
‫أعني أن هذا ليس طعاماً حتى.

352
00:17:41,810 --> 00:17:45,022
‫ثقي بي يا "ستيسي"،
‫رغم أنهما مزعجان، لكنهما محقان عادة.

353
00:17:45,105 --> 00:17:46,565
‫يقول "فينياس" و"فيرب"...

354
00:17:46,648 --> 00:17:47,649
‫ليس في المنزل.

355
00:17:49,735 --> 00:17:52,821
‫يقول "فينياس" و"فيرب"
‫3 أكواب من الزهور الصالحة.

356
00:17:52,905 --> 00:17:54,073
‫هذا ما أتحدث عنه.

357
00:17:54,156 --> 00:17:56,909
‫الزهور الصالحة؟ ما هي الزهور الصالحة؟

358
00:17:56,992 --> 00:17:59,161
‫حسناً، تبدو الورود دائماً متعجرفة.

359
00:18:00,537 --> 00:18:02,664
‫حسناً، فلنقطف بعض الورود.

360
00:18:02,748 --> 00:18:03,749
‫قمر.

361
00:18:05,667 --> 00:18:10,214
‫"ق-مر". مقطعان يا بقرة. "ق-مر".

362
00:18:11,840 --> 00:18:13,342
‫هذه الأبقار غبية.

363
00:18:13,425 --> 00:18:14,426
‫"شركة (دوفينشميرتز) الشريرة"

364
00:18:14,510 --> 00:18:16,053
‫هذا أفضل بكثير. كنت عطشاً. ماذا عنك؟

365
00:18:16,136 --> 00:18:18,722
‫يجب أن نفعل هذا مجدداً. كان هذا لطيفاً.

366
00:18:18,806 --> 00:18:21,725
‫الآن إذا سمحت لي، سأحلّق إلى شرفة جاري

367
00:18:21,809 --> 00:18:23,685
‫وأرى ماذا يحدث مع تلك النباتات...

368
00:18:24,686 --> 00:18:26,939
‫بعد أن أغير سروالي فوراً.

369
00:18:27,022 --> 00:18:28,107
‫ما التالي، "إيرفينغ"؟

370
00:18:28,190 --> 00:18:30,984
‫يقول "فينياس" و"فيرب"
‫أن يُخبز ساعة بحرارة 350.

371
00:18:31,068 --> 00:18:34,154
‫يكفي لشخصين.
‫بالحديث عن "الشخصين"، كنت أفكر،

372
00:18:34,238 --> 00:18:36,615
‫بعد أن تنتهين يا فتيات هنا ربما يمكننا...

373
00:18:36,698 --> 00:18:39,535
‫حسناً، هذا رائع. سنقوم... سنؤجل هذا الآن.

374
00:18:39,618 --> 00:18:42,621
‫"ستيسي"، ماذا سنفعل؟
‫"جريمي" سيكون هنا بعد 5 دقائق.

375
00:18:42,704 --> 00:18:44,123
‫استرخي "كانديس"،

376
00:18:44,206 --> 00:18:46,208
‫الأمر بسيط.،
‫بدلاً من خبزها ساعة بدرجة 350،

377
00:18:46,291 --> 00:18:49,545
‫سنخبزها لمدة 5 دقائق على حرارة...

378
00:18:49,628 --> 00:18:53,340
‫9000 درجة. ما الذي قد يحدث؟

379
00:18:57,010 --> 00:18:59,012
‫حسناً جميعاً، المثلجات جاهزة.

380
00:18:59,096 --> 00:19:00,305
‫ابدؤوا بالأكل.

381
00:19:03,475 --> 00:19:05,686
‫هذه أفضل مثلجات تناولتها في حياتي.

382
00:19:05,769 --> 00:19:07,437
‫هذا صحيح!

383
00:19:08,564 --> 00:19:10,858
‫"(هيوستن)، لدينا حالة

384
00:19:10,941 --> 00:19:13,152
‫من الأفضل أن تبقى قرب الهاتف

385
00:19:13,235 --> 00:19:16,446
‫أشعر بالنكهة القمرية الجديدة

386
00:19:16,530 --> 00:19:20,951
‫نضعها في مخروط من الوافل
‫توجد نكهة الشوكولاتة والفانيليا

387
00:19:21,034 --> 00:19:23,996
‫لكن ليس لدينا مثلجات بالمكسرات

388
00:19:24,079 --> 00:19:26,456
‫ليس لأننا لا نحبها

389
00:19:26,540 --> 00:19:29,585
‫لأننا نسينا المارشميلو
‫في المنزل بسبب (بالجيت)"

390
00:19:29,668 --> 00:19:31,587
‫ماذا قصدت بقولك "بسبب (بالجيت)"؟

391
00:19:31,670 --> 00:19:33,714
‫من الواضح أنك مسؤول عن ذلك.

392
00:19:33,797 --> 00:19:35,215
‫من أين تحصل على معلوماتك،

393
00:19:35,299 --> 00:19:36,800
‫يا صوت الفضاء المغني بلا جسد؟

394
00:19:36,884 --> 00:19:38,468
‫ليكن بعلمك، لدي اسم!

395
00:19:38,552 --> 00:19:40,429
‫- حقاً، ما هو؟
‫- إنه...

396
00:19:40,512 --> 00:19:43,390
‫إنه صوت الفضاء المغني بلا جسد،
‫لكن هذه مجرد صدفة.

397
00:19:43,473 --> 00:19:45,767
‫- لم تكن تعرف ذلك.
‫- يا لك من شخص حساس.

398
00:19:45,851 --> 00:19:47,853
‫كما أنه، كان بإمكان "بيوفورد"
‫إحضار المارشميلو.

399
00:19:47,936 --> 00:19:49,021
‫لا تقحمني في هذا.

400
00:19:49,104 --> 00:19:50,772
‫يا رفاق، لدينا وقت محدود هنا.

401
00:19:50,856 --> 00:19:53,150
‫"بالجيت"، هلّا توقفت عن الجدال
‫مع الصوت من فضلك.

402
00:19:53,233 --> 00:19:54,776
‫هو من بدأ.

403
00:19:56,069 --> 00:19:58,155
‫لدي سؤال لك.

404
00:19:58,238 --> 00:20:02,034
‫كيف تجعل نباتاتك... ماذا؟ إنها بلاستيكية.

405
00:20:03,702 --> 00:20:06,205
‫هل يمكنني مساعدتك
‫بشيء أيها الرجل الصاروخي؟

406
00:20:06,288 --> 00:20:10,083
‫أجل. ما قصة النباتات البلاستيكية
‫والرجل البلاستيكي؟

407
00:20:10,167 --> 00:20:11,585
‫أنا أحب البلاستيك.

408
00:20:11,668 --> 00:20:13,503
‫إذاً، أنت فقط تحاول أن تجعلني
‫أبدو كالمغفل.

409
00:20:13,587 --> 00:20:15,380
‫لا بأس، لست بحاجتك من أجل...

410
00:20:18,800 --> 00:20:21,970
‫...ذلك. سأستخدم السلم وحسب.

411
00:20:22,054 --> 00:20:24,431
‫لا أعرف يا "ستيسي"،
‫لدي شعور سيىء حيال هذا.

412
00:20:24,514 --> 00:20:26,058
‫ماذا أفعل إن لم يكن حتى صالحاً للأكل؟

413
00:20:26,141 --> 00:20:27,851
‫عملياً، هذا طعام إنجليزي.

414
00:20:27,935 --> 00:20:32,898
‫حسناً، ها هو. فطيرة لحم الخروف. وهي جميلة.

415
00:20:32,981 --> 00:20:35,651
‫كيف يُعقل هذا؟ لم نضع لحم خروف فيه أصلاً.

416
00:20:39,529 --> 00:20:41,448
‫"فينياس" و"فيرب"، ما الذي يحدث هنا؟

417
00:20:41,531 --> 00:20:44,117
‫مرحباً، "كانديس". أحضرنا لك
‫بعضاً من مثلجات بقرة القمر.

418
00:20:44,201 --> 00:20:46,203
‫لا يهمني إن أحضرت لي مثلجات من القمر،

419
00:20:46,286 --> 00:20:49,998
‫عندما ترى أمي سفينة الفضاء في الفناء،
‫ستمسك بكما.

420
00:20:54,586 --> 00:20:57,798
‫ما الذي ستفعله أبقارنا على القمر برأيك؟

421
00:20:57,881 --> 00:21:00,717
‫سينتج الأكسجين عن عملية التمثيل الضوئي،

422
00:21:00,801 --> 00:21:01,885
‫وأخيراً سيتكون غلاف جوي.

423
00:21:01,969 --> 00:21:04,221
‫ستكون بقراتنا بخير.

424
00:21:04,304 --> 00:21:07,641
‫رائع. صرنا نعرف من أين نحضر المثلجات.

425
00:21:07,724 --> 00:21:09,768
‫"شركة (دوفينشميرتز) الشريرة"

426
00:21:13,105 --> 00:21:15,274
‫- جفت كلها.
‫- مرحباً، جميعاً.

427
00:21:15,357 --> 00:21:17,484
‫"جيريمي"، أنا... لقد جئت.

428
00:21:17,567 --> 00:21:20,320
‫"كانديس". إنه لطف منك حقاً
‫أن تعدي شيئاً لي.

429
00:21:20,404 --> 00:21:21,947
‫أتشوق لرؤية ما أعددته.

430
00:21:22,030 --> 00:21:24,741
‫أنا... نعم...

431
00:21:24,825 --> 00:21:27,119
‫أنا واثق بأنه رائع.

432
00:21:27,202 --> 00:21:31,707
‫إليك الأمر. إنه...
‫لا أعرف ما إذا كان سيعجبك.

433
00:21:31,790 --> 00:21:33,792
‫- مثلجات.
‫- ماذا؟

434
00:21:33,875 --> 00:21:36,503
‫أجل. مثلجات لشخصين.

435
00:21:37,504 --> 00:21:39,631
‫"بيري" خلد الماء.

436
00:21:39,715 --> 00:21:41,800
‫نعم، أنا... أنا هنا.

437
00:21:41,883 --> 00:21:45,762
‫أجل... لقد نسيت مفاتيحي لذلك اعتقدت،

438
00:21:45,846 --> 00:21:47,889
‫أنه يمكنني الدخول عبر هذه... جيد.

439
00:21:47,973 --> 00:21:49,808
‫ستذهب لاستدعاء المشرف على المبنى؟

440
00:21:49,891 --> 00:21:52,060
‫ربما ستخبره أنني هنا و...

441
00:21:52,144 --> 00:21:53,145
‫"ممنوع الإزعاج"

442
00:21:53,228 --> 00:21:56,690
‫مهلاً، ما هذا؟ من الأفضل
‫ألا تكون لوحة "ممنوع الإزعاج".

443
00:21:56,773 --> 00:22:00,152
‫اللعنة عليك يا "بيري" خلد الماء!

444
00:22:01,570 --> 00:22:03,613
‫{\an8}هذه أفضل مثلجات تناولتها على الإطلاق.

