﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,711
‫هناك 104 يوم في عطلة الصيف

2
00:00:02,794 --> 00:00:05,463
‫لكنها تنتهي ببداية الدراسة

3
00:00:05,547 --> 00:00:08,550
‫مشكلة جيلنا كل سنة

4
00:00:08,633 --> 00:00:11,761
‫هو كيفية قضاء هذه العطلة بشكل أفضل

5
00:00:11,845 --> 00:00:13,013
‫مثلا

6
00:00:13,096 --> 00:00:17,892
‫صنع صاروخ أو قتال مومياء
‫أو تسلق برج إيفل

7
00:00:17,976 --> 00:00:19,936
‫اكتشاف شيء
‫غير موجود

8
00:00:20,020 --> 00:00:21,021
‫مرحبا!

9
00:00:21,104 --> 00:00:23,732
‫أو تحميم قرد

10
00:00:23,815 --> 00:00:25,191
‫ركوب الأمواج

11
00:00:25,275 --> 00:00:26,317
‫"مرحبا"

12
00:00:26,401 --> 00:00:27,861
‫صنع روبوت أو البحث

13
00:00:27,944 --> 00:00:29,112
‫ها هنا!

14
00:00:29,195 --> 00:00:31,614
‫البحث عن طائر الدودو
‫رسم قارة

15
00:00:31,698 --> 00:00:33,158
‫أو دفع شقيقتنا إلى الجنون

16
00:00:33,241 --> 00:00:34,284
‫"فينياس"!

17
00:00:34,367 --> 00:00:38,455
‫هناك الكثير لنفعله كما ترون قبل بداية
‫الدراسة هذا الخريف

18
00:00:38,538 --> 00:00:39,789
‫هيا "بيري"!

19
00:00:39,873 --> 00:00:43,960
‫ابقوا معنا، لأن
‫"فينياس" و "فيرب" سيفعلان كل شيء!

20
00:00:44,044 --> 00:00:45,045
‫"اضرب الحشرة"!

21
00:00:45,128 --> 00:00:49,340
‫ابقوا معنا، لأن
‫"فينياس" و" فيرب" سيفعلان كل شيء!

22
00:00:50,508 --> 00:00:54,512
‫{\an8}أمي، إن "فينياس" و "فيرب"
‫يؤديان تسلسل البداية

23
00:00:59,142 --> 00:01:00,643
‫{\an8}هل تعرف ماذا، "فيربس"؟

24
00:01:00,727 --> 00:01:02,145
‫سيكون ذلك أهم شيء

25
00:01:02,228 --> 00:01:03,229
‫قمنا ببنائه

26
00:01:03,313 --> 00:01:04,481
‫والأطول.

27
00:01:04,564 --> 00:01:05,774
‫والأطول.

28
00:01:05,857 --> 00:01:06,941
‫والأثقل.

29
00:01:07,025 --> 00:01:08,818
‫نحن أكثر ثرثرة اليوم
‫أليس كذلك؟

30
00:01:08,902 --> 00:01:11,988
‫أعرف، "ستايس"، لا يمكنني تصديق
‫أننا فقدنا آخر!

31
00:01:12,072 --> 00:01:13,823
‫سوف أفقد عقلي بدونه!

32
00:01:13,907 --> 00:01:15,825
‫"كانديس" لدي شيء لك.

33
00:01:15,909 --> 00:01:17,160
‫"ستايسي"، سأتصل بك.

34
00:01:17,243 --> 00:01:18,411
‫لقد وصل هاتفي الجديد

35
00:01:18,495 --> 00:01:20,497
‫واو!، أعطيني، أعطيني، أعطيني!

36
00:01:20,580 --> 00:01:21,956
‫إذن، كم تطبيق يعمل؟

37
00:01:22,040 --> 00:01:24,417
‫أيمكنني تشغيل موسيقى والإرسال
‫إلى ستايسي؟

38
00:01:24,501 --> 00:01:26,961
‫ماذا عن... هاي، انتظري قليلا.

39
00:01:27,045 --> 00:01:28,880
‫كل ما يمكن
‫لهذا الهاتف القيام به

40
00:01:28,963 --> 00:01:30,590
‫هو الاتصالات الهاتفية!

41
00:01:30,673 --> 00:01:32,967
‫فقدتي أربع هواتف خلال أربعة أشهر،

42
00:01:33,051 --> 00:01:35,512
‫لذا جلبت لك
‫أرخص هاتف كبديل عثرت عليه

43
00:01:35,595 --> 00:01:38,389
‫{\an8}إن فقدت هذا أيضا،
‫ستكون الحياة بدون هاتف

44
00:01:38,473 --> 00:01:39,516
‫{\an8}بالنسبة لك.

45
00:01:39,599 --> 00:01:41,476
‫{\an8}"حياة بدون هاتف"
‫لـ"كانديس فلين"؟

46
00:01:41,559 --> 00:01:43,561
‫{\an8}إنه أنا!

47
00:01:43,645 --> 00:01:46,272
‫{\an8}نار في الحفرة!

48
00:01:46,356 --> 00:01:48,858
‫"فينيس و فيرب"، هل يمكنكم إبقاء...
‫لا!

49
00:01:51,694 --> 00:01:54,239
‫أوه! حسنا ماذا عن هذا؟
‫حسنا.

50
00:01:54,322 --> 00:01:57,992
‫مرحباً يا فتى، أين تريد
‫هذه القضبان الرصاص الثقيلة والسخيفة؟

51
00:01:58,076 --> 00:02:01,079
‫فقط ضعهم هناك في مكان ما.

52
00:02:01,162 --> 00:02:02,664
‫ليس على هاتفي!

53
00:02:02,747 --> 00:02:04,582
‫بعد التفكير ثانية
‫أحضرهم إلى هنا

54
00:02:04,666 --> 00:02:06,501
‫بالتأكيد يا فتى.

55
00:02:06,584 --> 00:02:09,045
‫-شكرا جزيلا.
‫-لا تقلق يا فتى.

56
00:02:09,129 --> 00:02:11,506
‫إنه يومض.
‫ربما لا يزال الأمر على ما يرام.

57
00:02:11,589 --> 00:02:13,842
‫هاي.
‫أريدك أن تمضي لي على الفاتورة.

58
00:02:13,925 --> 00:02:16,261
‫حسنا، تفضل.

59
00:02:16,344 --> 00:02:18,513
‫شكرا، يا فتى.
‫أوه، لقد نسيت قلمي.

60
00:02:18,596 --> 00:02:20,598
‫- تفضل.
‫-شكرا مجددا.

61
00:02:20,682 --> 00:02:21,891
‫لقد كان له غطاء.

62
00:02:21,975 --> 00:02:23,017
‫أووه، آسف.

63
00:02:23,101 --> 00:02:25,145
‫لا عليك، يا فتى.

64
00:02:25,228 --> 00:02:28,314
‫أوه، لا!
‫أوه، ماذا فعلوا لك؟

65
00:02:28,398 --> 00:02:30,441
‫مرحبا؟
‫هل يمكن لأحد أن يسمعني؟

66
00:02:30,525 --> 00:02:31,693
‫يمكنني سماعك.

67
00:02:31,776 --> 00:02:33,153
‫رائع، إنه لا يزال يعمل.

68
00:02:33,236 --> 00:02:35,155
‫أجل "فينيس، كنت أود أن أقول لك...

69
00:02:35,238 --> 00:02:37,532
‫أوه، لا!
‫هل هذا هاتفك الجديد؟

70
00:02:37,615 --> 00:02:38,700
‫كان في السابق.

71
00:02:38,783 --> 00:02:41,536
‫انتظروا لحظة. إنكم جيدون
‫مع الأسلاك والأدوات.

72
00:02:41,619 --> 00:02:42,662
‫هل يمكنكم إصلاحه؟

73
00:02:42,745 --> 00:02:45,290
‫لقد استغرق الأمر 40 سنة
‫لتحسين التكنولوجيا.

74
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
‫التي جعلت الهاتف الخلوي العصري
‫ممكنا.

75
00:02:47,709 --> 00:02:49,669
‫لذا امنحينا 38 دقيقة.

76
00:02:49,752 --> 00:02:51,546
‫"فيرب" أعلم ما سنفعله اليوم.

77
00:02:51,629 --> 00:02:54,382
‫قبل أن نفعل الشي الآخر
‫الذي كنا سنفعله اليوم.

78
00:02:54,465 --> 00:02:56,676
‫هاي، أين"بيري"؟

79
00:02:56,759 --> 00:02:57,927
‫-كارل!

80
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
‫انظر! إنني أتوصل برسائل من
‫بعض القراصنة الشياطين الاذكياء

81
00:03:01,389 --> 00:03:04,350
‫ماذا يقصد بالأحرف الأولى المشؤومة
‫"TTYL."

82
00:03:04,434 --> 00:03:06,978
‫سيدي، إنها تعني " أتحدث إليك لاحقا".

83
00:03:07,061 --> 00:03:10,023
‫إن ذهبت إلى الأسفل، سترى
‫أنني من أرسل لك الرسالة.

84
00:03:10,106 --> 00:03:13,401
‫أوه، أرى ذلك.
‫إنه أمر بارع.

85
00:03:13,484 --> 00:03:14,944
‫صباح الخير، العميل "ب".

86
00:03:15,028 --> 00:03:16,779
‫تغلب عليه، كارل. تولى الأمر.

87
00:03:16,863 --> 00:03:19,866
‫تدلنا المصادر على أن
‫دوفانشميرتز هو"روتفل"

88
00:03:19,949 --> 00:03:22,827
‫لا نعمل ماذا يعني ذلك،
‫لكن الأمر يبدو خطيرا.

89
00:03:22,911 --> 00:03:24,495
‫سيدي، "روتفل" يعني...

90
00:03:24,579 --> 00:03:26,623
‫ليس الآن كارل، أنا العميل "ب".

91
00:03:26,706 --> 00:03:29,042
‫إخرج من هناك

92
00:03:29,125 --> 00:03:32,545
‫لا،لا، "كارل"،

93
00:03:32,629 --> 00:03:36,090
‫يعني ذلك أن إبهامك على مفتاح "ك"،
‫يا سيدي.

94
00:03:36,174 --> 00:03:39,510
‫"شركة دوفانشميرتز الشريرة"

95
00:03:39,594 --> 00:03:42,180
‫"شارلين"، إني انتظر أن يبدأ
‫برنامجي التدريبي،

96
00:03:42,263 --> 00:03:44,766
‫لا يمكنني إحضار "فانسيا" من الفصل.

97
00:03:44,849 --> 00:03:46,768
‫لماذا لا يمكنك إحضارها؟

98
00:03:46,851 --> 00:03:49,395
‫حسنًا، كم من الوقت تستغرق جراحة الركبة؟

99
00:03:49,479 --> 00:03:50,813
‫ماذا بعد ذلك؟

100
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
‫حسنا، حسنا، سأفعل ذلك.

101
00:03:52,315 --> 00:03:53,441
‫سأطلعك على شيء.
‫نعم.

102
00:03:53,524 --> 00:03:55,526
‫نعم. أعد بذلك.

103
00:03:55,610 --> 00:03:57,028
‫إلى اللقاء.

104
00:03:57,111 --> 00:03:58,404
‫أوه!

105
00:03:58,488 --> 00:04:01,950
‫يمكنني أن أجعل نوعا من الاختراعات
‫لكي تأخذها لي!

106
00:04:02,033 --> 00:04:04,285
‫مرحبا، "فينياس".
‫ماذا تفعل؟

107
00:04:04,369 --> 00:04:08,081
‫قمنا بصنع أفضل هاتف على
‫الإطلاق "لكانديس"!

108
00:04:08,164 --> 00:04:11,709
‫لقد قمنا بإحداث ثورة
‫تقنية حديثة.

109
00:04:11,793 --> 00:04:13,419
‫وضعنا ميزات رائعة عليه.

110
00:04:13,503 --> 00:04:16,673
‫المفضل لدي هو
‫تطبيق نقل المنشط الصوتي للهاتف.

111
00:04:16,756 --> 00:04:17,799
‫أريهم يا "فيرب".

112
00:04:17,882 --> 00:04:19,801
‫قل فقط الكلمات، "إذهب إلى"،

113
00:04:19,884 --> 00:04:22,178
‫ثم حدد ما
‫الذي تريد الوصول إليه

114
00:04:22,262 --> 00:04:23,721
‫وسيأخذك الهاتف إليه.

115
00:04:23,805 --> 00:04:25,390
‫اسمح لي بإظهار ذلك.

116
00:04:25,473 --> 00:04:27,767
‫إيزابيلا هلا ذهبت للوقوف هناك
‫في الممر؟

117
00:04:27,850 --> 00:04:28,935
‫بالتأكيد "فينياس"!

118
00:04:29,018 --> 00:04:30,770
‫لقد ذهبت.
‫لنتحدث عنها.

119
00:04:30,853 --> 00:04:32,230
‫انتبه يا بوفورد.

120
00:04:32,313 --> 00:04:33,398
‫سباغيتي جاهزة.

121
00:04:33,481 --> 00:04:34,941
‫إذهبي لإيزابيلا.

122
00:04:35,024 --> 00:04:37,944
‫تم تتبع إيزابيلا.

123
00:04:38,027 --> 00:04:40,113
‫مرحبا "فينياس".
‫ماذا تفعل؟

124
00:04:40,196 --> 00:04:41,281
‫إني أنقل الأشياء!

125
00:04:41,364 --> 00:04:42,782
‫إذهب إلى المرآب.

126
00:04:42,865 --> 00:04:44,659
‫تم تتبع المرآب.

127
00:04:44,742 --> 00:04:47,954
‫-اللعنة!
‫-إذاً، كان "فينياس" مثل ... أوه.

128
00:04:48,037 --> 00:04:49,205
‫سأكمل قصتي لاحقا.

129
00:04:49,289 --> 00:04:50,498
‫هكذا يعمل.

130
00:04:50,581 --> 00:04:51,791
‫حسنا، "فينياس"

131
00:04:51,874 --> 00:04:52,917
‫انتهت 38 دقيقة.

132
00:04:53,001 --> 00:04:55,336
‫لكن كانديس يجب أن ترى
‫برنامجنا التفاعلي.

133
00:04:55,420 --> 00:04:58,464
‫الشيء الوحيد الذي أريد رؤيته
‫هو أنت لاحقا.

134
00:04:58,548 --> 00:05:00,383
‫-ما هذا؟
‫-هذا تطبيق "ريم شوت".

135
00:05:00,466 --> 00:05:02,093
‫ألا تريدين مشاهدة البرنامج؟

136
00:05:02,176 --> 00:05:03,261
‫أنا فتاة مراهقة.

137
00:05:03,344 --> 00:05:05,430
‫لا يجب أن تعلمني كيف أستخدم
‫المحمول.

138
00:05:05,513 --> 00:05:07,932
‫الآن،
‫يجب علينا أنا والصغير "فونسي-ونسي"

139
00:05:08,016 --> 00:05:10,351
‫أن نعوض الوقت الضائع.
‫أجل، نسمح بذلك.

140
00:05:10,435 --> 00:05:11,894
‫حسنا.

141
00:05:11,978 --> 00:05:14,355
‫دعنا نعود إلى ما
‫كنا نفعله من قبل.

142
00:05:14,439 --> 00:05:16,816
‫وعندما نصل إلى هناك،
‫سنتحدث عن "كانديس".

143
00:05:16,899 --> 00:05:17,942
‫شركة دوفانسشميرتز

144
00:05:18,026 --> 00:05:19,193
‫القبو.

145
00:05:19,277 --> 00:05:21,154
‫المكان مظلم يا رجل.

146
00:05:22,405 --> 00:05:25,241
‫اشعل ضوء،
‫"هاينز"، أنت لست خفاش.

147
00:05:25,325 --> 00:05:28,703
‫هاي! إنه رأس نورم القديم،
‫النموذج الأصلي!

148
00:05:28,786 --> 00:05:30,621
‫هل ما زال يعمل؟

149
00:05:30,705 --> 00:05:32,665
‫أوه، عظيم، انظر من هنا.

150
00:05:32,749 --> 00:05:36,169
‫إنها شهادة الدكتور دووف تم شرائها على
‫الإنترنت من مال زوجتي

151
00:05:36,252 --> 00:05:38,880
‫إنه من الجيد سماع صوتك مرة اخرى، أيضاً،

152
00:05:38,963 --> 00:05:40,214
‫بعد وقت طويل!

153
00:05:40,298 --> 00:05:42,925
‫لقد جئت للحصول على أجزاء
‫من أجل اختراع جديد.

154
00:05:43,009 --> 00:05:44,052
‫هاي، خذني معك.

155
00:05:44,135 --> 00:05:45,636
‫لم أرك تفجر نفسك منذ زمن.

156
00:05:45,720 --> 00:05:47,805
‫حسنًا، يا سيد. هيا بنا نذهب.

157
00:05:47,889 --> 00:05:50,308
‫دعنا نقف عند المتجر
‫لأشتري لك مزيل العرق.

158
00:05:50,391 --> 00:05:52,977
‫-اسكت، أنت!
‫-أوه.

159
00:05:53,061 --> 00:05:54,937
‫نعم،
‫ثم كان علي أن أذهب بالكامل،

160
00:05:55,021 --> 00:05:56,689
‫لمدة 38 دقيقة مثلا دون هاتف،

161
00:05:56,773 --> 00:05:58,149
‫وقلت "الأفضل أن تصلحوه"

162
00:05:58,232 --> 00:06:00,693
‫وكانوا مثل، "كانديس،
‫أنت أفضل أخت كبيرة".

163
00:06:00,777 --> 00:06:02,820
‫وكنت مثل، "أجل"،
‫وكانوا مثل "واهوو!"

164
00:06:02,904 --> 00:06:05,281
‫كانديس، أود أن أسمع المزيد،

165
00:06:05,365 --> 00:06:08,201
‫لكني الآن أحاول
‫إنهاء هذا الفيلم عن جزيرة الصفح.

166
00:06:08,284 --> 00:06:09,577
‫أتمنى أن أذهب.

167
00:06:09,660 --> 00:06:11,746
‫لم ترغبين في الذهاب إلى
‫جزيرة الصفح؟

168
00:06:11,829 --> 00:06:13,790
‫تم تتبع جزيرة الفصح.

169
00:06:13,873 --> 00:06:16,292
‫"ستايسي"؟
‫ماذا حدث لصوتك؟

170
00:06:17,627 --> 00:06:19,670
‫أوه، كيف وصلت إلى هنا؟

171
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
‫"فينياس" و"فيرب"!

172
00:06:21,422 --> 00:06:23,966
‫يجب أن أسلمها لنفسي،
‫رأس نورم القديم.

173
00:06:24,050 --> 00:06:25,259
‫أنا عبقري!

174
00:06:25,343 --> 00:06:26,594
‫أوه، هذا ما تراه؟

175
00:06:26,677 --> 00:06:28,763
‫لأنني أرى معطف مختبر مليء بالقطن

176
00:06:28,846 --> 00:06:31,808
‫فوق شخص
‫وضع ملفوفا بشكل استراتيجي.

177
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
‫هذا هو اختراعي الجديد.

178
00:06:33,935 --> 00:06:36,187
‫أسميه "بيك آب-أناتور"
‫(اختراع الالتقاط)

179
00:06:36,270 --> 00:06:37,605
‫إذن ما الذي يفعله هذا،

180
00:06:37,688 --> 00:06:39,857
‫وأين سأختبأ عندما لا يفعله وينفجر؟

181
00:06:39,941 --> 00:06:44,195
‫كل ما علي فعله هو إدخال الإحداثيات،
‫ثم ضغط إطلاق.

182
00:06:47,407 --> 00:06:49,409
‫كان على ان أعرف
‫أن أبي سيتأخر.

183
00:06:49,492 --> 00:06:51,285
‫أوه، ما هذا؟

184
00:06:51,369 --> 00:06:54,664
‫اللعنة عليك،
‫شيء ناقل مجهول-صاروخ-خوذة!

185
00:06:54,747 --> 00:06:56,499
‫أوه، رائع، أنا في البيت.

186
00:06:56,582 --> 00:06:59,627
‫لا بأس
‫شيء ناقل مجهول-صاروخ-خوذة!

187
00:06:59,710 --> 00:07:00,962
‫انظر، يا رأس نورم.

188
00:07:01,045 --> 00:07:03,714
‫لقد اشتغل!
‫عمل بشكل صحيح.

189
00:07:03,798 --> 00:07:08,052
‫التقط "فانيسا" وأخذها إلى المنزل،
‫مع ثلاث دقائق زيادة.

190
00:07:08,136 --> 00:07:09,846
‫عظيم.
‫يمكننا قضاء بقية اليوم

191
00:07:09,929 --> 00:07:11,222
‫بالعمل على شخصيتك.

192
00:07:11,305 --> 00:07:13,474
‫هذه المرة دعنا نحاول رفعها
‫إلى س ناقص.

193
00:07:13,558 --> 00:07:17,353
‫بدأت في التذكر
‫لماذا استبدلتك ووضعتك في التخزين.

194
00:07:17,437 --> 00:07:19,564
‫بيري خلد الماء؟

195
00:07:19,647 --> 00:07:21,607
‫ماذا؟
‫لم أفعل أي شيء خاطئ اليوم.

196
00:07:21,691 --> 00:07:23,985
‫لقد بنيت للتو اختراع لالتقاط ابنتي.

197
00:07:24,068 --> 00:07:25,486
‫لكن، ما دمت هنا،

198
00:07:25,570 --> 00:07:28,197
‫لماذا لا تنضم الي
‫لعرض تمريني الشرير؟

199
00:07:28,281 --> 00:07:30,199
‫لدي عصابة رأس احتياطية!

200
00:07:32,827 --> 00:07:34,412
‫إرقصي حبيبتي،
‫يديك للأعلى

201
00:07:34,495 --> 00:07:36,747
‫انزلي إلى المتجر
‫اشتري كرسي البامبو

202
00:07:36,831 --> 00:07:38,666
‫تعرقي حبيبتي،
‫لوحي بقدميك

203
00:07:38,749 --> 00:07:41,085
‫تخلصي من حذائك
‫وارقصي على الإيقاع

204
00:07:41,169 --> 00:07:43,337
‫فقط ارقصي يا حبيبتي

205
00:07:43,421 --> 00:07:44,797
‫ارقصي حبيبتي

206
00:07:44,881 --> 00:07:49,510
‫اطلقي ذراعيك إلى الأعلى

207
00:07:49,594 --> 00:07:51,512
‫ارتدي النظارات الشمسية للوهج

208
00:07:51,596 --> 00:07:53,431
‫أجل، أجل

209
00:07:53,514 --> 00:07:57,393
‫هزي قدميك مع الإيقاع

210
00:07:57,477 --> 00:08:02,523
‫تأكدي من حصولك على مقعد بجوار النافذة،
‫أجل

211
00:08:02,607 --> 00:08:04,942
‫تعرقي حبيبتي، تعرقي حبيبتي
‫انقعي قبعتك

212
00:08:05,026 --> 00:08:06,611
‫اعصريها، خذيها إلى المغسلة

213
00:08:06,694 --> 00:08:08,905
‫أرقصي حبيبتي، أرقصي حبيبتي
‫حركي قدميك

214
00:08:08,988 --> 00:08:10,865
‫تخلصي من حذائك
‫وارقصي على الإيقاع

215
00:08:10,948 --> 00:08:13,451
‫فقط ارقصي حبيبتي

216
00:08:13,534 --> 00:08:15,620
‫ارقصي حبيبتي
‫ارقصي حبيبتي

217
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
‫أرقصي حبيبتي،
‫حركي وركيكي

218
00:08:17,622 --> 00:08:19,540
‫احصلي على السمك والبطاطا المقلية

219
00:08:19,624 --> 00:08:21,792
‫استمتعي حبيبتي،
‫حفزي أطرافك

220
00:08:21,876 --> 00:08:23,503
‫لا تأكلي الصبار!

221
00:08:23,586 --> 00:08:26,047
‫حركي قدميك
‫احصلي على مقعد بجوار النافذة

222
00:08:26,130 --> 00:08:28,049
‫ستشعري بالحرارة
‫وستشعري بالاكتمال

223
00:08:28,132 --> 00:08:30,259
‫أنت تمرحين على مدار الساعة

224
00:08:30,343 --> 00:08:32,470
‫الكل يتحدث
‫لأنك تبلين حسنا

225
00:08:32,553 --> 00:08:33,721
‫ارقصي حبيبتي

226
00:08:33,804 --> 00:08:34,931
‫جزيرة الفصح؟

227
00:08:35,014 --> 00:08:38,226
‫من يصنع تطبيقًا يرسل الأشخاص
‫إلى جزيرة الفصح؟

228
00:08:38,309 --> 00:08:40,520
‫عد إلى هنا!
‫أحتاج ذلك للعودة إلى البيت!

229
00:08:42,230 --> 00:08:43,689
‫أوه، كان هذا وشيكًا.

230
00:08:43,773 --> 00:08:45,942
‫تحدث عن التشويق.

231
00:08:50,404 --> 00:08:52,573
‫هل أحضر لك مشروبًا رياضيًا،
‫يا بيري؟

232
00:08:52,657 --> 00:08:54,742
‫لا؟ حسنا.
‫كما تشاء.

233
00:08:54,825 --> 00:08:56,244
‫قل، طالما أنك مقيد،

234
00:08:56,327 --> 00:08:59,664
‫سأخبرك بالخطة الشريرة التي فكرت بها للتو
‫ونحن نتمرن.

235
00:08:59,747 --> 00:09:02,458
‫لقد اكتشفت أن جهاز
‫"اختراع الالتقاط" يعمل جيدا

236
00:09:02,542 --> 00:09:07,547
‫يمكنني إنتاجها بكميات كبيرة والتقاط
‫الجميع في المدينة الكبرى.

237
00:09:07,630 --> 00:09:10,341
‫ثم سيكون عليهم
‫فعل ما أقوله لهم.

238
00:09:10,424 --> 00:09:12,426
‫يا رجل، ماذا يوجد في هذه الأشياء؟

239
00:09:12,510 --> 00:09:14,387
‫يا طائر!
‫الأفضل أن تعطيني هاتفي

240
00:09:14,470 --> 00:09:16,138
‫أو سأهزك للنوم

241
00:09:16,222 --> 00:09:18,224
‫بصخرة حقيقية!

242
00:09:19,850 --> 00:09:21,561
‫حسنا!

243
00:09:23,646 --> 00:09:26,023
‫نعم، ما الأمر، عميل "ت"؟

244
00:09:26,107 --> 00:09:29,318
‫أوه لا! هذه "كاندايس فلين"
‫من عائلة "فلين فليتشر".

245
00:09:29,402 --> 00:09:31,612
‫-"بينياس"!
‫-من الأفضل إخطار العميل "ب".

246
00:09:31,696 --> 00:09:33,155
‫عمل جيد، عميل "ت".

247
00:09:33,239 --> 00:09:36,284
‫"جلسرين، جلسرين، إستر الصنوبري،

248
00:09:36,367 --> 00:09:37,577
‫أصفر 15... "

249
00:09:37,660 --> 00:09:38,703
‫جزيرة الفصح

250
00:09:38,786 --> 00:09:40,288
‫أظن أن لديهم
‫14 آخرين صُفر.

251
00:09:40,371 --> 00:09:43,791
‫"سكروز أسيتات، أيزوبوت..."

252
00:09:43,874 --> 00:09:46,210
‫أوتش! آو! ما هذا؟

253
00:09:46,294 --> 00:09:50,631
‫رجل! ربطت الرجل وهو
‫يدوس عليك من دون سبب!

254
00:09:53,342 --> 00:09:55,177
‫أهلا بيري!
‫أتصنع لي معروفآ

255
00:09:55,261 --> 00:09:56,554
‫وتترك جهاز التحكم هنا؟

256
00:09:57,597 --> 00:09:59,098
‫أشعر بتحسن!

257
00:09:59,181 --> 00:10:00,766
‫بيري بلاتيبوس، أهذا كل شيء؟

258
00:10:00,850 --> 00:10:03,185
‫أنت فقط ستفشل وتهرب؟

259
00:10:03,269 --> 00:10:05,896
‫اللعنة عليك يا بيري...

260
00:10:05,980 --> 00:10:09,650
‫أهلا؟ أوه، مرحبا "فانيسا".
‫نعم ، كان هذا اختراعي.

261
00:10:09,734 --> 00:10:10,860
‫حبيبتي، أنا مشغول.

262
00:10:10,943 --> 00:10:12,194
‫انتظري ثانية.

263
00:10:12,278 --> 00:10:14,363
‫بلاتيبوس!

264
00:10:14,447 --> 00:10:16,240
‫إذن، كيف كان الفصل؟

265
00:10:17,950 --> 00:10:19,493
‫أعطني ذلك الهاتف.

266
00:10:19,577 --> 00:10:21,829
‫أو! أو، أحتاج إلى استراحة.

267
00:10:37,303 --> 00:10:38,554
‫كنت على حق يا "فيرب".

268
00:10:38,638 --> 00:10:40,056
‫أهم شيء قمنا ببنائه

269
00:10:40,139 --> 00:10:41,849
‫كان طويلًا جدًا وثقيلًا جدًا.

270
00:10:41,932 --> 00:10:44,435
‫وذلك الرجل في المتحف
‫بدا مقدرا جدا.

271
00:10:44,518 --> 00:10:46,771
‫ما زلت لا أصدق أنها دخلت شاحنته.

272
00:10:48,481 --> 00:10:50,900
‫مرحبًا "كانديس".
‫لقد كان بوفورد يتحدث عنك.

273
00:10:50,983 --> 00:10:55,613
‫لقد تم ضبطكم يا رفاق!
‫سأتصل بأمي الآن!

274
00:10:55,696 --> 00:10:57,823
‫أوه لا!
‫ليس لدي هاتف!

275
00:10:57,907 --> 00:10:59,116
‫إنها أمي!

276
00:10:59,200 --> 00:11:01,452
‫عندما تكتشف أنني فقدته،
‫ستدمر حياتي!

277
00:11:01,535 --> 00:11:04,914
‫اهدأي، "كانديس".
‫لقد صنعنا اثنين، فقط في حالة.

278
00:11:04,997 --> 00:11:06,332
‫هل فعلت ذلك من أجلي؟

279
00:11:06,415 --> 00:11:07,750
‫أجل، بالتأكيد

280
00:11:07,833 --> 00:11:09,168
‫شكرا.

281
00:11:09,251 --> 00:11:10,961
‫هل تدرك أنني أحاول القبض عليك

282
00:11:11,045 --> 00:11:12,755
‫لأنك جعلتني أذهب إلى تمبكتو.

283
00:11:12,838 --> 00:11:14,840
‫تم تتبع تمبكتو.

284
00:11:14,924 --> 00:11:16,258
‫ميب...

285
00:11:16,342 --> 00:11:17,927
‫سوف تفوت الشطيرة.

286
00:11:19,011 --> 00:11:21,889
‫"فينياس" و"فيرب"!

287
00:11:23,307 --> 00:11:25,935
‫أخيرا مكان حيث
‫يمكن للرأس أن يكون فيه رأسا.

288
00:11:26,018 --> 00:11:27,853
‫كيف يأتي الأرنب
‫مع كل هذا البيض؟

289
00:11:27,937 --> 00:11:31,190
‫هاه؟ جزيرة الفصح؟
‫هاه؟ هاه؟

290
00:11:31,273 --> 00:11:34,360
‫أين هذا الطائر
‫مع "تطبيق ريمشوت" عندما تحتاجه؟

291
00:11:39,490 --> 00:11:41,075
‫{\an8}"بينهاد بيير"...

292
00:11:41,158 --> 00:11:42,618
‫{\an8}أولاد!
‫تعالوا بسرعة!

293
00:11:42,702 --> 00:11:43,786
‫ما الأمر يا أبي؟

294
00:11:43,869 --> 00:11:47,665
‫إنها السلسلة الجديدة من بينهاد بيير
‫التي أعيد رقمنتها!

295
00:11:47,748 --> 00:11:51,377
‫{\an8}أفضل سلسلة من
‫برنامجي المفضل على الإطلاق! هذا كل شئ.

296
00:11:51,460 --> 00:11:53,713
‫{\an8}لقد أقنعتنا منذ قولك " تعالوا بسرعة!"

297
00:11:53,796 --> 00:11:55,548
‫مرحبا يا أطفال!

298
00:11:55,631 --> 00:11:57,800
‫عندما يكون رأسكم بهذا الحجم يا أطفال

299
00:11:57,883 --> 00:11:59,427
‫تريدون فقط الإبتعاد قليلا

300
00:11:59,510 --> 00:12:02,513
‫تعلمون، الهرب من الضحك
‫والتوجيهات.

301
00:12:02,596 --> 00:12:05,307
‫كلما شعرت بذلك،
‫تعلمون ماذا افعل؟

302
00:12:05,391 --> 00:12:07,560
‫ركوب السجادة السحرية!

303
00:12:07,643 --> 00:12:10,521
‫اطرحوا سجاد بينهاد بيير الرسمي
‫الخاص بكم، يا أطفال

304
00:12:10,604 --> 00:12:13,065
‫إنه هو! لقد كان بجانب سريري
‫كل هذه السنين

305
00:12:13,149 --> 00:12:14,316
‫اقفزوا يا أولاد!

306
00:12:14,400 --> 00:12:16,652
‫نحن على وشك الإقلاع
‫في رحلة العمر!

307
00:12:16,736 --> 00:12:18,404
‫ما هي الكلمة السحرية؟

308
00:12:18,487 --> 00:12:20,239
‫المكور العقدي!

309
00:12:20,322 --> 00:12:22,908
‫واهو! واهو!
‫نحن نطير!

310
00:12:22,992 --> 00:12:24,827
‫ها نحن يا أولاد!

311
00:12:24,910 --> 00:12:27,371
‫ثم انظروا إلى الأسفل
‫إنها باريس!

312
00:12:27,455 --> 00:12:29,039
‫يوجد قوس النصر هناك!

313
00:12:29,123 --> 00:12:30,624
‫ويوجد برج إيفيل!

314
00:12:30,708 --> 00:12:32,793
‫والكولوسيوم؟

315
00:12:32,877 --> 00:12:34,420
‫ماذا يفعل هنا؟

316
00:12:34,503 --> 00:12:36,881
‫أيمكنك أن تنظر
‫إلى عينات البلاط هذه معي؟

317
00:12:36,964 --> 00:12:38,299
‫أريد إعادة ترتيب الغرفة

318
00:12:38,382 --> 00:12:41,427
‫حسنًا، أعتقد أنها حقا
‫مثيرة كما تذكرت.

319
00:12:41,510 --> 00:12:42,887
‫تابعوا يا أولاد.

320
00:12:42,970 --> 00:12:45,681
‫"فيرب"، أعرف ما سنفعله اليوم.

321
00:12:45,765 --> 00:12:47,266
‫هاي، أين بيري؟

322
00:12:51,270 --> 00:12:53,147
‫بنطال خاطئ! هاه؟

323
00:12:53,230 --> 00:12:55,316
‫أوه، آسف عميل "ب".

324
00:12:55,399 --> 00:12:57,401
‫أعتقد أنني غفوت هناك.

325
00:12:57,485 --> 00:13:01,322
‫يبدو أن الدكتور دوفانسشميرتز
‫قد قام بتطهير المدينة الكبرى

326
00:13:01,405 --> 00:13:05,576
‫من كل عصير العنب، والشوكولاتة،
‫وصلصة المارينارا، والحبر الهندي،

327
00:13:05,659 --> 00:13:08,370
‫والأسوأ من ذلك كله، القهوة.

328
00:13:08,454 --> 00:13:12,875
‫لذا، اذهب و...
‫أنت تعلم، افعل الشيء... هذا الشيء.

329
00:13:12,958 --> 00:13:16,670
‫آسف، أنا لست بخير
‫حتى أحصل على هذا الكوب الأول.

330
00:13:16,754 --> 00:13:18,214
‫"باندا أفضل"

331
00:13:18,297 --> 00:13:19,590
‫أحاول وأحاول وأحاول،

332
00:13:19,673 --> 00:13:22,468
‫لكن بغض النظر عما أفعله
‫الأشياء لا تسير كما خططت.

333
00:13:22,551 --> 00:13:24,845
‫ربما لو عرفت كيف
‫ستتغير الأمور،

334
00:13:24,929 --> 00:13:27,807
‫سيمكنني التخطيط لذلك،
‫ثم فعل الأشياء الصحيحة.

335
00:13:27,890 --> 00:13:30,226
‫أعلم.
‫أن هذا ليس له أي معنى، أليس كذلك؟

336
00:13:30,309 --> 00:13:32,603
‫قلت ذلك يا أختي.
‫تناولي كعكة.

337
00:13:32,686 --> 00:13:36,357
‫أعتقد أنه توقع أكثر من اللازم
‫بإجابة سريعة عن كل مشاكلي.

338
00:13:36,440 --> 00:13:37,483
‫لنرى...

339
00:13:37,566 --> 00:13:39,777
‫"شخص ما قريب منك سيقوم برحلة."

340
00:13:39,860 --> 00:13:42,780
‫يا فتى، أتمنى أن يأخذوني مع...

341
00:13:42,863 --> 00:13:45,157
‫-أنا بخير!
‫-كان ذلك عظيما.

342
00:13:45,241 --> 00:13:46,784
‫يا لها من صدفة غبية.

343
00:13:46,867 --> 00:13:49,495
‫لنجرب أخرى.
‫"ستعرف الحقيقة عندما تأتيك."

344
00:13:49,578 --> 00:13:51,121
‫حسنا. ممل.

345
00:13:55,668 --> 00:13:58,087
‫أوه، لا يا فتاة، أنت لست...

346
00:13:58,170 --> 00:14:02,466
‫"ليضيء الطريق الأكثر حكمة منكم".

347
00:14:02,550 --> 00:14:05,219
‫هناك! لمبة إضاءة!
‫ورجل عجوز!

348
00:14:05,302 --> 00:14:07,555
‫هل يعرف أحدٌ أين أسكن؟

349
00:14:07,638 --> 00:14:08,848
‫لكن إنك فقط...

350
00:14:08,931 --> 00:14:11,642
‫لا، "ستايسي"، هذا حقيقي!

351
00:14:11,725 --> 00:14:14,186
‫يعرف هذا الكعك
‫ماذا سيحدث بعد ذلك.

352
00:14:14,270 --> 00:14:16,021
‫يمكنني استخدامه لضبط إخوتي.

353
00:14:16,105 --> 00:14:17,773
‫-شكرا على الكعك!
‫-"كانديس"!

354
00:14:17,857 --> 00:14:20,067
‫كلّف ثمنها عشر سنت للقطعة!

355
00:14:20,150 --> 00:14:23,112
‫لذا، استمتع بها بصحة جيدة، على ما أعتقد.

356
00:14:23,195 --> 00:14:25,656
‫حسنًا، أزمة تصميم داخلي آخر
‫تم تفاديها.

357
00:14:25,739 --> 00:14:27,032
‫إجلس أبي!

358
00:14:27,116 --> 00:14:28,659
‫ألعاب فيديو جديدة، إذن؟

359
00:14:28,742 --> 00:14:31,620
‫سوف ترى.
‫نظام التشغيل الصوتي يعمل.

360
00:14:31,704 --> 00:14:34,915
‫خيوط دقيقة متعددة الاتجاهات
‫شبكة نفاثة تعمل.

361
00:14:34,999 --> 00:14:38,210
‫الحالة الكمية المضادة للجاذبية
‫أقراص الرفع تعمل.

362
00:14:38,294 --> 00:14:43,007
‫لدينا إقلاع في أربعة، ثلاثة،
‫اثنان، واحد.

363
00:14:44,717 --> 00:14:47,344
‫هل الطابق الثاني دائما مفتوح بالكامل؟

364
00:14:47,428 --> 00:14:49,221
‫نحن لا نستخدمه كثيرًا،
‫لكن نعم.

365
00:14:49,305 --> 00:14:52,391
‫حسنًا، لم تحدث أية مشاكل!

366
00:14:56,228 --> 00:14:58,772
‫بيري بلاتيبوس، في الوقت المناسب!

367
00:14:58,856 --> 00:15:01,025
‫رحلتنا على وشك الإقلاع.

368
00:15:01,108 --> 00:15:04,486
‫انتبهوا!
‫اختراع البقعة!

369
00:15:04,570 --> 00:15:07,448
‫ماذا عنك، إسأل؟
‫سأخبرك في الطريق.

370
00:15:07,531 --> 00:15:08,991
‫بدأت في "جيميلشتومب"،

371
00:15:09,074 --> 00:15:12,369
‫عندما كنت شابا جادا يتوق
‫لمهنة في الفنون الجميلة.

372
00:15:12,453 --> 00:15:15,122
‫اكتشفت بسرعة،
‫على الرغم من أنني أحببت الرسم،

373
00:15:15,205 --> 00:15:18,334
‫أنه كان يصعب علي الوصول إلى مصدر إلهامي
‫أحيانا.

374
00:15:18,417 --> 00:15:21,712
‫ثم، ذات يوم، تمامًا كما كنت على وشك
‫التخلي عن الإحباط

375
00:15:21,795 --> 00:15:24,465
‫ظهر الإلهام!

376
00:15:24,548 --> 00:15:26,383
‫لم أنم لمدة ثلاثة أيام متتالية،

377
00:15:26,467 --> 00:15:28,594
‫اجتاحتني حمى فنية مجيدة.

378
00:15:28,677 --> 00:15:32,139
‫وأخيرا، تحفتي الفنية!

379
00:15:32,222 --> 00:15:34,516
‫هرعت إلى الشارع
‫لاصطحاب أخي "روجر".

380
00:15:34,600 --> 00:15:36,185
‫كان في منتصف وجبته المفضلة،

381
00:15:36,268 --> 00:15:38,228
‫شطيرة، وبطاطا مقلية
‫مع الكاتشب

382
00:15:38,312 --> 00:15:40,189
‫عصير عنب وقهوة وبودنج الشوكولاتة

383
00:15:40,272 --> 00:15:41,899
‫لكني أصررت على أن يأتي حالا

384
00:15:44,276 --> 00:15:46,779
‫في ذلك اليوم، قمت بعهد باليمين

385
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
‫أن "روجر" سيدفع ثمن ما فعله.

386
00:15:49,865 --> 00:15:52,201
‫في اليوم التالي وثقت العهد باليمين...

387
00:15:52,284 --> 00:15:55,537
‫لكن اليوم سأنتقم أخيرًا!

388
00:15:55,621 --> 00:16:00,000
‫كما ترى يا أخي،
‫رئيس البلدية المحترم "روجر دوفانسشميرتز"

389
00:16:00,084 --> 00:16:03,879
‫سيرفع الستار عن قطعة فنية جديدة
‫في بهو سيتي هول.

390
00:16:03,963 --> 00:16:08,634
‫من هنا "اختراع البقعة"،
‫ومن ثم الانتقام، ومن ثم...

391
00:16:08,717 --> 00:16:10,386
‫لا مزيد من التوجيه
‫هذا كل شيء

392
00:16:10,469 --> 00:16:12,638
‫يا أولاد،
‫بالكاد ستشعرون بالطريق

393
00:16:12,721 --> 00:16:14,056
‫ينزوي مثل الحلم!

394
00:16:14,139 --> 00:16:16,809
‫"بينهاد بيير"، مت من الغيرة

395
00:16:16,892 --> 00:16:18,936
‫ماذا رأيك في أخذ العصابة في جولة؟

396
00:16:23,023 --> 00:16:24,942
‫واو!

397
00:17:57,910 --> 00:18:00,537
‫آه ، شكرا لكم يا رفاق.
‫كان هذا جميل.

398
00:18:00,621 --> 00:18:02,331
‫هل يريد أي شخص أن يصبح ملكًا؟

399
00:18:02,414 --> 00:18:05,167
‫آه، احتفظ بها يا أخي.
‫إنها تُناسبك.

400
00:18:05,250 --> 00:18:06,418
‫حسنًا، ها نحن ذا.

401
00:18:06,502 --> 00:18:09,922
‫"أنت تختارين المسار
‫الذي تجرأ قلة على السفر فيه ".

402
00:18:10,005 --> 00:18:12,424
‫انتهى فعلهن انتهى.
‫تعالي، "ستيس". اتبعيني!

403
00:18:12,508 --> 00:18:15,094
‫حقا كانديس؟
‫ماذا تأملين بتحقيق ذلك؟

404
00:18:15,177 --> 00:18:16,428
‫كل شيء!

405
00:18:16,512 --> 00:18:17,679
‫ألا ترين؟

406
00:18:17,763 --> 00:18:19,389
‫كل المشاكل في حياتي
‫يمكن حلها

407
00:18:19,473 --> 00:18:21,517
‫من خلال المعرفة الملموسة للمستقبل!

408
00:18:21,600 --> 00:18:23,602
‫حيث تقومين بخلق مجموعة من المشاكل.

409
00:18:23,685 --> 00:18:26,105
‫أوه، توقفي عن حصر تفكيرك.

410
00:18:26,188 --> 00:18:28,023
‫ما هي أكبر مشكلتي مثلا؟

411
00:18:28,107 --> 00:18:29,858
‫تعتقدين أن كعكات الحظ حقيقية.

412
00:18:29,942 --> 00:18:30,984
‫أقصد إلى جانب ذلك.

413
00:18:31,068 --> 00:18:32,736
‫أنت أيضا مهووسة
‫بتهديد إخوتك.

414
00:18:32,820 --> 00:18:35,322
‫بالضبط! وبالثروة المعصومة
‫لتوجيه الكعك

415
00:18:35,405 --> 00:18:37,908
‫يمكنني تحقيق ذلك بسهولة!
‫راقبي.

416
00:18:37,991 --> 00:18:41,161
‫"إذا كان هناك شيء ما يبدو مريبًا،
‫ربما تكون سمكة ".

417
00:18:41,245 --> 00:18:42,329
‫عبقري.

418
00:18:42,412 --> 00:18:45,833
‫هيا! اقبضي عليه الآن!
‫سمك طازج! سمك طازج!

419
00:18:45,916 --> 00:18:48,585
‫ماذا لديك لتقوليه الآن يا شكاكة؟

420
00:18:48,669 --> 00:18:49,962
‫لماذا أصبحت ايرلندية؟

421
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
‫أمام سوق السمك!

422
00:18:51,255 --> 00:18:53,507
‫معذرة، هل رأيتم
‫اثنين صغيرين... أووف!

423
00:18:53,590 --> 00:18:54,800
‫-أو!
‫-مقزز!

424
00:18:54,883 --> 00:18:58,011
‫مقزز، لكن تنبأت به، "ستايسي".

425
00:18:58,095 --> 00:19:01,056
‫مقدر! ماذا بعد؟
‫ماذا بعد؟

426
00:19:01,140 --> 00:19:02,558
‫أحبذ أن يتعلق بالصابون.

427
00:19:02,641 --> 00:19:04,768
‫"قمامة رجل واحد
‫هي كنز رجل آخر".

428
00:19:04,852 --> 00:19:05,894
‫إلى سلة القمامة!

429
00:19:05,978 --> 00:19:07,312
‫"النجاح يبدأ في المنزل"

430
00:19:07,396 --> 00:19:09,940
‫أخيرا! حان وقت الذهاب!
‫إلى الفناء الخلفي!

431
00:19:10,023 --> 00:19:11,650
‫من الصعب مشاهدتها.

432
00:19:11,733 --> 00:19:13,735
‫الجو رائع بالخارج، أليس كذلك؟

433
00:19:13,819 --> 00:19:17,030
‫يوم مثالي لتدمير ردهة الفن المتفاني
‫لقاعة المدينة

434
00:19:17,114 --> 00:19:19,116
‫إذا كنت تحب هذا النوع من الأشياء،

435
00:19:19,199 --> 00:19:21,410
‫الذي أنا عليه.

436
00:19:21,493 --> 00:19:23,620
‫من الجيد الخروج
‫من المختبر للتغيير،

437
00:19:23,704 --> 00:19:26,582
‫حاولوا تحطيم بعضكم البعض
‫في الهواء الطلق.

438
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
‫مثل رحلة ميدانية!
‫حتى الموت.

439
00:19:31,837 --> 00:19:33,005
‫شكرا.

440
00:19:33,088 --> 00:19:34,214
‫إن فكرت في الأمر

441
00:19:34,298 --> 00:19:36,258
‫لكنت خرجت بندب عاطفية

442
00:19:36,341 --> 00:19:38,343
‫التي توجد أكثر في الهواء الطلق...

443
00:19:40,554 --> 00:19:41,722
‫عجينة لتبييض الأسنان

444
00:19:41,805 --> 00:19:44,850
‫كيف يبدو لك ذلك؟

445
00:19:44,933 --> 00:19:46,018
‫ذلك.

446
00:19:51,148 --> 00:19:54,651
‫حسنًا، من الرائع مقابلتك أخيرًا...

447
00:19:54,735 --> 00:19:56,612
‫شخصيا

448
00:19:56,695 --> 00:19:58,405
‫إذن، متى يمكنني رؤيتك مجددا؟

449
00:19:58,488 --> 00:20:00,073
‫لا يعمل هذا الشيء فحسب،

450
00:20:00,157 --> 00:20:02,284
‫بل لديه شعور من السخرية!

451
00:20:02,367 --> 00:20:04,995
‫آه! اووه!

452
00:20:05,078 --> 00:20:07,247
‫شكرا لكم يا أصدقاء ومرحبا بكم.

453
00:20:07,331 --> 00:20:08,749
‫في الوقت المحدد.

454
00:20:08,832 --> 00:20:11,126
‫إنه يمدني بفخر كبير
‫للمساهمة اليوم

455
00:20:11,210 --> 00:20:14,171
‫للإثراء الثقافي
‫في المدينة الكبرى.

456
00:20:14,254 --> 00:20:16,924
‫كنت دائما من محبي الفنون.

457
00:20:17,007 --> 00:20:19,760
‫كاذب، كاذب، "السراويل النارية"!

458
00:20:19,843 --> 00:20:21,887
‫أجل! أنت مجددا!
‫هناك!

459
00:20:21,970 --> 00:20:23,764
‫إطلاق ناري تلقائي في 30 ثانية.

460
00:20:23,847 --> 00:20:25,933
‫لا شيء يمكن أن يوقفه الآن.

461
00:20:26,016 --> 00:20:30,270
‫كما تروا، أعظم لوحة رأيتها على الإطلاق
‫من صنع أخي "هاينز".

462
00:20:30,354 --> 00:20:32,940
‫من الأفضل أن تصدق ذلك!
‫قاتل الفن!

463
00:20:33,023 --> 00:20:37,069
‫وأنا، بعمل خارق، دمرته.

464
00:20:37,152 --> 00:20:41,114
‫حرمته من الجوائز
‫كان شديد التوق والاستحقاق.

465
00:20:41,198 --> 00:20:44,201
‫وهنا يأتي المردود!

466
00:20:44,284 --> 00:20:46,370
‫ولهذا السبب قضيت العقدين الماضيين

467
00:20:46,453 --> 00:20:48,956
‫لأعمل على إعادتها إلى مجدها السابق!

468
00:20:49,039 --> 00:20:53,460
‫ماذا؟
‫هه؟ ماذا؟ لا! لا لا لا!

469
00:20:53,543 --> 00:20:56,797
‫سيداتي وسادتي،
‫لوحة أخي.

470
00:20:56,880 --> 00:20:58,298
‫لا!

471
00:20:59,925 --> 00:21:01,551
‫كان ذلك منذ 20 عامًا.

472
00:21:01,635 --> 00:21:03,887
‫"ميلاني" ما هو موعدي القادم؟

473
00:21:03,971 --> 00:21:07,349
‫تفضل، "بيري بلاتيبوس".
‫لم أعد أكترث.

474
00:21:08,725 --> 00:21:10,060
‫علي العودة للمنزل!

475
00:21:10,143 --> 00:21:11,311
‫إنهم هناك!

476
00:21:11,395 --> 00:21:15,232
‫"بينهاد بييرد" لديه أصغر رأس
‫أدركه

477
00:21:15,315 --> 00:21:17,442
‫القدر لطيف!

478
00:21:17,526 --> 00:21:19,861
‫انظر إلى هذا أيها الغبي...

479
00:21:23,156 --> 00:21:24,908
‫هل شعر أي شخص آخر بقطرة؟

480
00:21:24,992 --> 00:21:26,118
‫أمي! أمي! أمي!

481
00:21:26,201 --> 00:21:28,245
‫مرحبا "كانديس".
‫إنها إطلالة جميلة.

482
00:21:28,328 --> 00:21:30,956
‫يجب أن ترى! السجاد!
‫غرفة الجلوس! الآن! انظري!

483
00:21:31,039 --> 00:21:32,749
‫سجادة جديدة بغرفة الجلوس!

484
00:21:32,833 --> 00:21:34,501
‫هذا أفضل بكثير من البلاط.

485
00:21:34,584 --> 00:21:36,837
‫كم هذا جميل.

486
00:21:36,920 --> 00:21:38,505
‫لقد فاجأتني يا "لورانس".

487
00:21:38,588 --> 00:21:40,757
‫ظننت أنك ستشاهد
‫هذا التلفاز اليوم كله.

488
00:21:40,841 --> 00:21:43,051
‫-أنا فعلت!
‫-أووه، أنت!

489
00:21:43,135 --> 00:21:46,096
‫أعتقد أن هذا يدعو للاحتفال.
‫من يريد الصيني؟

490
00:21:46,179 --> 00:21:48,598
‫-أنا! أنا افعل!
‫-أنا! أنا! أنا!

491
00:21:48,682 --> 00:21:49,975
‫هل أنت بخير؟

492
00:21:50,058 --> 00:21:51,268
‫أنا لا أفهم.

493
00:21:51,351 --> 00:21:52,894
‫كان كل شيء في مكانه الصحيح

494
00:21:52,978 --> 00:21:54,396
‫أقصد، أنظري!

495
00:21:56,106 --> 00:21:57,858
‫"لا تصدق كل ما تقرأ".

496
00:21:57,941 --> 00:22:00,068
‫كلمات تعيش بها.

