﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:03,211
‫"الإجازة الصيفية مكونة من 104 أيام

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,672
‫والمدرسة تأتي فقط لإنهائها

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,550
‫لذا فإن المشكلة السنوية لجيلنا

4
00:00:08,633 --> 00:00:11,970
‫هي إيجاد طريقة جيدة لقضائها"

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,054
‫ربما مثل

6
00:00:13,138 --> 00:00:18,393
‫"صنع صاروخ أو قتال مومياء
‫أو تسلق برج إيفل

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,562
‫اكتشاف شيء غير موجود"

8
00:00:20,645 --> 00:00:21,646
‫مهلاً!

9
00:00:21,730 --> 00:00:23,898
‫"أو تحميم قرد

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫متابعة المد والجزر."

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
‫مرحباً

12
00:00:26,401 --> 00:00:27,986
‫"تحديد موقع مخ فرانكشتاين"

13
00:00:28,069 --> 00:00:29,070
‫هو هنا!

14
00:00:29,154 --> 00:00:31,573
‫"العثور على طائر الدودو
‫تلوين قارة"

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,825
‫"أو دفع أختنا إلى الجنون"

16
00:00:33,908 --> 00:00:34,993
‫فينياس!

17
00:00:35,076 --> 00:00:38,663
‫"كما ترون، هناك الكثير
‫يجب فعله قبل بدء المدرسة هذا الخريف"

18
00:00:38,747 --> 00:00:39,748
‫تعال، "بيري"!

19
00:00:39,831 --> 00:00:43,626
‫"لذا ابقوا معنا، لأن
‫فينياس وفيرب سيفعلان كل شيء!"

20
00:00:43,710 --> 00:00:45,003
‫يا له من حشرة!

21
00:00:45,086 --> 00:00:49,466
‫"لذا ابقوا معنا، لأن
‫فينياس وفيرب سيفعلان كل شيء!"

22
00:00:50,633 --> 00:00:54,137
‫{\an8}أمي، "فينياس وفيرب"
‫يقدمون أغنية البداية!

23
00:00:58,016 --> 00:00:59,851
‫{\an8}كنت أنظر للنجوم
‫أفكر في"جيريمي".

24
00:00:59,934 --> 00:01:02,604
‫وكنت فقط كنت أنزل من على الدرج
‫في ذلك الوقت.

25
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
‫والآن ، عالقة في السرير! أوامر الطبيب!

26
00:01:04,981 --> 00:01:08,026
‫إذا أُصبت مرة أخرى،
‫سأتغيب عن حفلة راعي البقر غداً!

27
00:01:08,109 --> 00:01:09,611
‫من خلف الكواليس.

28
00:01:09,694 --> 00:01:11,696
‫- "كانداس"!
‫-أراك قريباً، "ستايسي".

29
00:01:11,780 --> 00:01:14,532
‫والدك يريدني أن أستمع لواحدة
‫من أصواته البرية.

30
00:01:14,616 --> 00:01:16,201
‫فكرت أن أخذ سماعات الأذن

31
00:01:16,284 --> 00:01:18,578
‫أخيراً ، أخذ الزهورالمزروعة في الفناء.

32
00:01:18,661 --> 00:01:20,580
‫أتعتقدي أن يمكنك
‫تسلية نفسك وحدك؟

33
00:01:20,663 --> 00:01:24,125
‫{\an8}بالتأكيد. ربما سأقوم بعد أطرافي
‫الغير مفيدة. واحد.

34
00:01:24,209 --> 00:01:26,836
‫لا تزعجي نفسك!
‫لدينا العلاج المثالي للملل!

35
00:01:26,920 --> 00:01:28,922
‫حسنا، يبدو أن الأمور تحت السيطرة.

36
00:01:29,005 --> 00:01:30,340
‫لا تجلب تلك الخردة هنا.

37
00:01:30,423 --> 00:01:32,842
‫إنها ليست خردة.
‫إنها اشياء يمكنك اللعب بها

38
00:01:32,926 --> 00:01:34,552
‫حتى لا تستسلمي للحمى.

39
00:01:34,636 --> 00:01:36,346
‫من فضلك. مروحية لعبة؟

40
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
‫وانظر! دمية ميندي مقلدة!

41
00:01:38,515 --> 00:01:40,600
‫-ممل.
‫-ممل.

42
00:01:40,683 --> 00:01:41,768
‫أو يمكنك القراءة!

43
00:01:41,851 --> 00:01:44,229
‫كتبت أنا و"فيرب"سلسلة خيالية
‫من28 مجلداً،

44
00:01:44,312 --> 00:01:47,107
‫عن السيوف والرومانسية التاريخية
‫والتجارية

45
00:01:47,190 --> 00:01:49,442
‫والغموض والهجاء،
‫مغامرة الصديق والشرطى،

46
00:01:49,526 --> 00:01:51,069
‫الدراما والإثارة.

47
00:01:51,152 --> 00:01:53,863
‫أيضا، قمنا بتجهيز شاشة الفيديو لك.

48
00:01:53,947 --> 00:01:57,075
‫ثم زرعنا كاميرات
‫في مواقع استراتيجية حول المنزل.

49
00:01:57,158 --> 00:01:59,619
‫لذا، يمكنك البقاء مع العائلة
‫أثناء شفائك.

50
00:01:59,702 --> 00:02:03,123
‫هذا الريموت يتحكم بالكاميرا
‫وبضعة مفاجآت أخرى

51
00:02:03,206 --> 00:02:05,458
‫حتى تشعري أقل، كما تعلمين،
‫بأنك مسجونة.

52
00:02:05,542 --> 00:02:07,043
‫شكرا لذلك الوصف.

53
00:02:07,127 --> 00:02:09,087
‫أوه، انظري، أبي هناك!

54
00:02:15,969 --> 00:02:16,970
‫أي بيري؟

55
00:02:17,971 --> 00:02:19,222
‫صباح الخير، عميل بي.

56
00:02:19,305 --> 00:02:20,890
‫اشترى "دوفينشميرتس" كل

57
00:02:20,974 --> 00:02:23,935
‫السجق المجمد، واللفائف والمخلل،
‫ولحم مشوي بالخردل،

58
00:02:24,018 --> 00:02:27,564
‫والفجل الحار، ومخلل الملفوف ورغيف الفلفل
‫في الولاية الثلاثية.

59
00:02:27,647 --> 00:02:28,648
‫لا نعرف ما يعني،

60
00:02:28,731 --> 00:02:31,401
‫ولكن يبدو وكأنها وصفة للشر.

61
00:02:31,484 --> 00:02:35,155
‫أو على الأقل شطيرة شريرة.
‫تتحقق من هذا فورا!

62
00:02:37,407 --> 00:02:40,618
‫مرحبًا، السيدة "فلين فليتشر".
‫ماذا تفعلين؟

63
00:02:40,702 --> 00:02:41,828
‫لقد قلت...

64
00:02:44,998 --> 00:02:46,833
‫تهتز مع سماعات الرأس، هاه؟

65
00:02:46,916 --> 00:02:48,168
‫ماذا تفعلون
‫يا فاشلون؟

66
00:02:48,251 --> 00:02:51,087
‫إنه عيد ميلاد "سيرجي كوشنيروف".

67
00:02:51,171 --> 00:02:53,339
‫الآن، "سيرجي" يدور حول الأرض

68
00:02:53,423 --> 00:02:55,383
‫في محطة فضائية دولية،

69
00:02:55,466 --> 00:02:57,677
‫في محاولة لإثبات وجود الثقوب الدودية!

70
00:02:57,760 --> 00:03:01,556
‫وبعد ساعات قليلة،
‫سيكون مباشرة فوق الفناء الخلفي لدينا.

71
00:03:01,639 --> 00:03:03,975
‫آمل ألا يبطلوا نظام الصرف الصحي.

72
00:03:04,058 --> 00:03:06,477
‫هل هذا أول شيء يفكر فيه عقلك؟ حقاً؟

73
00:03:06,561 --> 00:03:10,440
‫على أي حال، أنا و "فيرب" نبني
‫"أيونيزر الستراتوسفير".

74
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
‫{\an8}لصنع رسالة تهنئة سعيدة،
‫تظهر

75
00:03:12,192 --> 00:03:13,193
‫في الغلاف الجوي.

76
00:03:13,276 --> 00:03:15,153
‫تبدو تقنية عالية.

77
00:03:15,236 --> 00:03:18,448
‫بالتأكيد! يا "فيرب"، أرمي تلك العظمة!

78
00:03:24,078 --> 00:03:25,496
‫مرحبًا، "سيرجي"،

79
00:03:25,580 --> 00:03:28,041
‫أما زلت تنتظر خبراً
‫من أصدقائك الأمريكيين؟

80
00:03:28,124 --> 00:03:29,834
‫أنت تفتقد الحفلة هنا.

81
00:03:31,294 --> 00:03:33,379
‫خذ بعض الكعك.

82
00:03:33,463 --> 00:03:34,964
‫اهدأ.
‫اللهب من الورق المقوى

83
00:03:35,048 --> 00:03:37,884
‫أنا لست أبله. الآن تعال.
‫إنها حفلتك.

84
00:03:37,967 --> 00:03:39,719
‫سأنضم إليكم قريباً يا رفاق.

85
00:03:39,802 --> 00:03:43,348
‫"فينيس وفيرب" قالا أنني يجب
‫أن أراقب السماء من أجل رسالة خاصة

86
00:03:43,431 --> 00:03:44,849
‫هؤلاء الفتيان طيبون جداً

87
00:03:44,933 --> 00:03:47,727
‫أوه، انظروا إليها،
‫إنها منتفخة وعديمة الفائدة.

88
00:03:47,810 --> 00:03:50,688
‫أنتي مستلقية على سرير
‫مع قدم مومياء مثل البطاطا.

89
00:03:50,772 --> 00:03:53,274
‫لماذا أنت هكذا؟
‫أعني، هذا أمر خطير!

90
00:03:53,358 --> 00:03:54,859
‫لا أستطيع حتى الذهاب

91
00:03:54,943 --> 00:03:56,527
‫للإذاعة لتفقد خلف الكواليس

92
00:03:56,611 --> 00:03:58,321
‫ما الذي يبنيه إخوتك هناك ؟

93
00:03:58,404 --> 00:03:59,739
‫ماذا؟
‫دعيني أرى!

94
00:03:59,822 --> 00:04:02,075
‫مستحيل. يجب أن تبقى مع تلك القدم!

95
00:04:03,076 --> 00:04:05,078
‫انتظري! شاشة الفيديو!

96
00:04:05,161 --> 00:04:07,413
‫ها هم! القيام بالأشياء!

97
00:04:07,497 --> 00:04:09,749
‫وهناك أمي! لم تلاحظ!

98
00:04:09,832 --> 00:04:12,377
‫أمي، ألتفي!

99
00:04:12,460 --> 00:04:14,295
‫تعلمي أنها لن تسمعك.
‫سأتصل بها.

100
00:04:20,802 --> 00:04:22,971
‫هذا جيد جدًا!

101
00:04:23,054 --> 00:04:26,349
‫لماذا لا تجيب؟
‫أنا ذاهبة إلى هناك!

102
00:04:26,432 --> 00:04:28,935
‫- لا!
‫- "ستايسي"، عليك مساعدتي!

103
00:04:29,018 --> 00:04:30,812
‫- حسنا
‫- شكرا لك

104
00:04:30,895 --> 00:04:32,438
‫أنا مثل عامل ممكن.

105
00:04:36,276 --> 00:04:37,777
‫آه! بيري خلد الماء.

106
00:04:37,860 --> 00:04:40,321
‫أوقعت بنفسك في مخلل تماما هناك! أترى؟

107
00:04:40,405 --> 00:04:42,949
‫لأنه مخلل. وأنت بداخله.

108
00:04:43,032 --> 00:04:44,534
‫على أي حال، خلفية.

109
00:04:44,617 --> 00:04:47,537
‫بدأ كل شيء في ذلك اليوم
‫عندما كنت أزور "توني ديلي".

110
00:04:47,620 --> 00:04:48,621
‫"توني ديلي"

111
00:04:48,705 --> 00:04:51,749
‫كنت حصلت على طبق من حساء الدجاج،
‫ولكن كان به ذبابة.

112
00:04:51,833 --> 00:04:54,335
‫-إنه زبيب.
‫-إنها ذبابة!

113
00:04:54,419 --> 00:04:55,962
‫إنه زبيب.

114
00:04:56,045 --> 00:04:57,964
‫لذلك، أخذته إلى عالم الحشرات.

115
00:04:58,047 --> 00:04:59,048
‫إنه زبيب.

116
00:05:00,633 --> 00:05:02,343
‫لكن على الجانب
‫الآخر هو ذبابة.

117
00:05:02,427 --> 00:05:03,928
‫بالطبع، حينها بَردَ حسائي.

118
00:05:04,012 --> 00:05:05,638
‫الوقت كان فات لإسترداد المال

119
00:05:05,722 --> 00:05:10,101
‫ولكن الآن، سأزيل "دلي توني"
‫من على وجه منطقة الولاية الثلاثية

120
00:05:10,184 --> 00:05:13,896
‫مع جهاز حساء الدجاج الجديد خاصتي!

121
00:05:13,980 --> 00:05:17,275
‫يضرب صاروخا فائق التركيز يشبه الصاروخ

122
00:05:17,358 --> 00:05:19,485
‫من حساء الدجاج الساخن المغلي

123
00:05:19,569 --> 00:05:23,156
‫قوي بما فيه الكفاية
‫لهدم كامل أبنية المدينة!

124
00:05:23,239 --> 00:05:25,825
‫ولن تصدق كمية الحساء
‫الذي يحتاجه الجهاز

125
00:05:25,908 --> 00:05:28,369
‫لحسن الحظ، كان "ديلي هارون" لديه خصم!

126
00:05:28,453 --> 00:05:31,622
‫نصف غالون مجانى من حساء الدجاج
‫مع الشراء بقيمة 40 دولار

127
00:05:31,706 --> 00:05:34,959
‫كل حساء الدجاج هذا،
‫ولم يكلفني نيكلاً واحدًا. هاها!

128
00:05:35,043 --> 00:05:38,421
‫بالطبع، اضطررت لشراء الكثير من الطعام.
‫أغلبه لحوم ديلي.

129
00:05:38,504 --> 00:05:40,214
‫إنه متراكم في القاعات.

130
00:05:40,298 --> 00:05:42,508
‫و دافئ نوعا ما هناك.
‫أمل أن يستمر هذا.

131
00:05:42,592 --> 00:05:44,844
‫تعالي، "ستايسي"! تعالي، "ستايسي"!

132
00:05:44,927 --> 00:05:47,221
‫استدر!

133
00:05:47,305 --> 00:05:49,515
‫-هذا هو!
‫-نعم، أعني أنت.

134
00:05:49,599 --> 00:05:51,517
‫-مرحبا "ستايسي".
‫-ماذا؟

135
00:05:51,601 --> 00:05:54,062
‫يصعب السماع في وجود
‫الضوضاء التي نقوم بها.

136
00:05:54,145 --> 00:05:56,439
‫هل "كانديس" تستمتع بالفيديو المباشر؟

137
00:05:56,522 --> 00:05:57,690
‫إنها تشاهد الآن.

138
00:05:57,774 --> 00:06:00,109
‫مرحباً "كانديس"! نحن نلوح لك كما تلوحين،

139
00:06:00,193 --> 00:06:01,861
‫لكن لا يمكننا رؤيتك أوسماعك!

140
00:06:05,073 --> 00:06:07,283
‫مندهشة لأن مدقق التهجئة
‫لم يصحح هذا.

141
00:06:07,367 --> 00:06:08,701
‫يجب أن أوصل رسالة لأمك.

142
00:06:08,785 --> 00:06:09,786
‫إنها هناك مباشرة.

143
00:06:09,869 --> 00:06:12,413
‫-التوصيل.
‫-السيدة. "فلين فليتشر"!

144
00:06:12,497 --> 00:06:14,707
‫-مرحبًا "ستايسي".
‫-إلقي نظرة.

145
00:06:14,791 --> 00:06:18,252
‫إنها زهور "الأزاليز".
‫يمكنك وضعها في الأسفل هناك.

146
00:06:19,837 --> 00:06:22,173
‫حسنا، أنزله هنا!

147
00:06:30,348 --> 00:06:32,850
‫أوه، خلد الماء المسكين الصغير.

148
00:06:32,934 --> 00:06:35,228
‫تعني أن "بيري" الكبير ألصقك هناك؟

149
00:06:36,229 --> 00:06:37,814
‫مهلاً، لماذا فعلت ...

150
00:06:37,897 --> 00:06:39,816
‫بيري خلد الماء!

151
00:06:39,899 --> 00:06:43,027
‫انظر، أنا لا أعرف كيف هربت
‫أو ماذا فعلت مع الخلد الأخر

152
00:06:43,111 --> 00:06:44,987
‫لكن هنا، هذا الكعك عمره يومين.

153
00:06:45,071 --> 00:06:46,864
‫وأقصى من فولاذ بيسمر!

154
00:06:46,948 --> 00:06:47,990
‫لقد انتهى الأمر!

155
00:06:49,909 --> 00:06:50,910
‫سلطة البطاطا

156
00:06:50,993 --> 00:06:52,578
‫وماذا عن سلطة البطاطا؟

157
00:06:52,662 --> 00:06:54,747
‫خذ خبز الشوفان هذا!

158
00:06:54,831 --> 00:06:56,124
‫وبعض من النقانق!

159
00:06:56,207 --> 00:06:57,583
‫وبعض الرنجة المخللة!

160
00:06:57,667 --> 00:06:58,918
‫وبصل أحمر!

161
00:07:00,336 --> 00:07:02,922
‫"غونتر فلاجيندورف"؟
‫لكن كيف تعرف تلك الشطيرة؟

162
00:07:03,005 --> 00:07:05,049
‫لقد صنع فيلم واحد
‫وكان في "جيميل"...

163
00:07:06,300 --> 00:07:07,760
‫اختبار الطاقة

164
00:07:09,053 --> 00:07:11,055
‫أمي.

165
00:07:11,139 --> 00:07:13,057
‫أمي.

166
00:07:13,141 --> 00:07:14,392
‫أمي.

167
00:07:14,475 --> 00:07:16,978
‫من المفيد أن نحاول
‫مع هذا الريموت الأبكم.

168
00:07:21,107 --> 00:07:23,818
‫أوه، نعم، أنا حرة كالطيور.

169
00:07:25,653 --> 00:07:27,905
‫حسنا ماذا أيضا؟

170
00:07:27,989 --> 00:07:31,367
‫أجل، هذا الشيء وهذا.

171
00:07:31,451 --> 00:07:33,369
‫- يا للمفاجأة.
‫- يا للمفاجأة.

172
00:07:37,999 --> 00:07:40,501
‫أمي، استديري.

173
00:07:40,585 --> 00:07:43,504
‫أمي، استديري.

174
00:07:43,588 --> 00:07:46,674
‫أمي، استديري.

175
00:07:46,757 --> 00:07:49,010
‫أمي، استديري.

176
00:07:49,093 --> 00:07:53,431
‫ابتسم، "سيرجي". إنه عيد ميلادك.

177
00:07:53,514 --> 00:07:57,185
‫أنا أعلم. فقط كنت آمل فقط أن أحصل
‫على رسالة من الأولاد الآن.

178
00:07:57,268 --> 00:08:01,105
‫حسنًا، حتى ذلك الحين،
‫يجب أن تنضم إلينا في بعض المرح!

179
00:08:01,189 --> 00:08:03,107
‫سنقوم بإفراغ جميع مطاعمنا

180
00:08:03,191 --> 00:08:05,776
‫ونشرب من كرة الماء العائمة العملاقة،

181
00:08:05,860 --> 00:08:07,528
‫مثل النمل في عاصفة ممطرة!

182
00:08:07,612 --> 00:08:10,281
‫حسنًا، حسنًا، لكن مجرد رشفة.

183
00:08:10,364 --> 00:08:12,200
‫"كويكب تحذير"

184
00:08:17,747 --> 00:08:18,915
‫"مضاد للحموضة"

185
00:08:18,998 --> 00:08:20,333
‫ماذا؟ استراحة حمام؟

186
00:08:20,416 --> 00:08:22,502
‫{\an8}المرة القادمة اذهب
‫هناك قبل المجئ...

187
00:08:22,585 --> 00:08:25,087
‫حسنا، ماذا عن بعض سلطة المعكرونة؟

188
00:08:25,171 --> 00:08:29,717
‫مضاد الحموضة؟
‫الدفاع الوحيد الفعال ضد أطعمة ديلي.

189
00:08:30,885 --> 00:08:33,304
‫أمي، استدري.

190
00:08:33,387 --> 00:08:36,015
‫أمي، استديري.

191
00:08:36,098 --> 00:08:38,643
‫أمي، استديري.

192
00:08:42,021 --> 00:08:44,357
‫للبكاء بصوت عال!

193
00:08:46,901 --> 00:08:50,988
‫حسنا يا رجال. محطة "سيرجي" الفضائية
‫تكاد تكون فوقنا مباشرة.

194
00:08:51,072 --> 00:08:53,741
‫غني في الميكروفون
‫و"أيونيزر الستراتوسفير"

195
00:08:53,824 --> 00:08:55,409
‫سوف يظهر كلماتنا!

196
00:09:00,414 --> 00:09:03,251
‫حسنا! واحد واثنان

197
00:09:04,752 --> 00:09:08,798
‫استديري.

198
00:09:08,881 --> 00:09:10,383
‫"استديري"؟

199
00:09:10,466 --> 00:09:11,467
‫"كويكب تحذير"

200
00:09:11,551 --> 00:09:14,804
‫يا رفاق، انصتوا! قوموا
‫بمناورات المراوغة! بسرعة

201
00:09:21,435 --> 00:09:24,063
‫هؤلاء الأولاد، لقد أنقذوا حياتنا!

202
00:09:24,146 --> 00:09:26,315
‫وانظروا! لقد وجدنا ثقب دودي!

203
00:09:26,399 --> 00:09:28,317
‫- نعم!
‫- نعم!

204
00:09:28,401 --> 00:09:30,987
‫هذا ما أتحدث عنه!

205
00:09:32,154 --> 00:09:37,076
‫أمي!

206
00:09:42,498 --> 00:09:45,209
‫12 مخلل! كيف أدخلتهم جميعاً هناك؟

207
00:09:46,419 --> 00:09:48,296
‫جهاز حساء الدجاج الخاص بي! لا!

208
00:09:52,717 --> 00:09:55,970
‫أمي! استديري!

209
00:09:56,053 --> 00:09:57,888
‫- استديري! ماذا؟
‫- حسنا.

210
00:09:57,972 --> 00:10:00,600
‫أترين؟ لكن...

211
00:10:00,683 --> 00:10:02,602
‫حسناً، سعيدة لتحسن كاحلك، عزيزتى.

212
00:10:02,685 --> 00:10:04,020
‫ولكن يجب أن تستلقي.

213
00:10:04,103 --> 00:10:07,732
‫انظري! قام الأطفال بإخلاء المكان المثالي
‫لأزهاري القرمزية

214
00:10:07,815 --> 00:10:09,567
‫أعتقد أن هذا يمنحك بعض الفطير!

215
00:10:09,650 --> 00:10:11,193
‫مرحى!

216
00:10:11,277 --> 00:10:14,030
‫ليس على الزهور ياحبيبتي،
‫أنا فقط زرعت تلك للتو.

217
00:10:14,113 --> 00:10:15,698
‫هم رائعون.

218
00:10:15,781 --> 00:10:18,492
‫من المؤسف أننا لم نستطع إيصال
‫الرسالة ل"سيرجي".

219
00:10:18,576 --> 00:10:20,161
‫سأحاول الاتصال بهاتفه.

220
00:10:21,203 --> 00:10:24,415
‫مرحبا، أنا غير متوفر لأن
‫أنا أسافر عبر الزمن،

221
00:10:24,498 --> 00:10:26,584
‫لتجاوز حدودنا البشرية.

222
00:10:26,667 --> 00:10:29,003
‫لذا، لا تكلف نفسك عناء ترك رسالة.

223
00:10:29,086 --> 00:10:31,631
‫أعتقد أننا لن نستطيع
‫تمني ميلاد سعيد له.

224
00:10:31,714 --> 00:10:33,382
‫حسنا، أبدا لا تقل أبدا.

225
00:10:33,466 --> 00:10:35,509
‫في مكان ما وراء كوكب المشتري ...

226
00:10:36,510 --> 00:10:38,679
‫ووراء الزمن.

227
00:10:49,190 --> 00:10:50,399
‫ما هذا...

228
00:10:54,195 --> 00:10:55,196
‫عيد ميلاد سعيد.

229
00:10:56,197 --> 00:10:59,950
‫لقد تذكروا. هؤلاء الأولاد اللطفاء.

230
00:11:03,037 --> 00:11:04,914
‫{\an8}يا أبي! مكتوب على هذه الخريطة

231
00:11:04,997 --> 00:11:06,290
‫{\an8}أكبر جورب رياضي
‫بأمريكا

232
00:11:06,374 --> 00:11:08,417
‫{\an8}بعد ثلاثة أميال فقط من الطريق.

233
00:11:08,501 --> 00:11:09,752
‫{\an8}هل سنتوقف هناك؟

234
00:11:09,835 --> 00:11:11,462
‫{\an8}آسف يا أولاد لدينا
‫حتى الغروب

235
00:11:11,545 --> 00:11:13,422
‫{\an8}لإعادة عربة السكن المتنقلة
‫للمتجر

236
00:11:13,506 --> 00:11:15,841
‫علينا فعل ذلك
‫في رحلتنا القادمة، حسناً؟

237
00:11:15,925 --> 00:11:17,426
‫مستعدة لإنتهاء هذه الرحلة.

238
00:11:17,510 --> 00:11:18,636
‫لقد تعبت لأنه مُغلق

239
00:11:18,719 --> 00:11:19,845
‫لا أستطيع الاتصال،

240
00:11:19,929 --> 00:11:21,847
‫بأصدقائي بسبب خدمة الهاتف الخلوي!

241
00:11:21,931 --> 00:11:23,557
‫بالإضافة إلى،
‫عند فتح الثلاجة

242
00:11:23,641 --> 00:11:24,850
‫كل مره نتجه لليسار

243
00:11:24,934 --> 00:11:27,603
‫ونتشارك حمامًا بحجم طابع بريدي.

244
00:11:27,687 --> 00:11:29,772
‫العزاء الوحيد لكل هذه البهرجة،

245
00:11:29,855 --> 00:11:31,357
‫حقيقة أننا لم نتوقف
‫عند أى

246
00:11:31,440 --> 00:11:33,359
‫مطعم من هذه ذات الملعقة الدهنية،

247
00:11:33,442 --> 00:11:34,944
‫هي حقيقة أنكما لم تفعلا

248
00:11:35,027 --> 00:11:36,654
‫أي شيء منذُ أسبوع كامل!

249
00:11:36,737 --> 00:11:38,948
‫سبعة أيام كاملة.
‫هل تستمع إلي حتى؟

250
00:11:39,949 --> 00:11:42,868
‫حسناً، كنا في البداية نستمع،
‫بعد ذلك حصلت على صدى.

251
00:11:42,952 --> 00:11:44,370
‫سأذهب لأخذ قيلولة.

252
00:11:44,453 --> 00:11:47,665
‫"فيرب"، "كانديس" محقة.
‫لم نحصل على فرصة للتوقف عند

253
00:11:47,748 --> 00:11:50,000
‫مطاعم الشاحنة الأمريكية الكلاسيكية

254
00:11:50,084 --> 00:11:53,421
‫على جانب الطريق!
‫كما تعلم، الحانات، النادلات،

255
00:11:53,504 --> 00:11:56,507
‫وعاء صغير من النعناع من الكاشير.

256
00:11:56,590 --> 00:11:58,426
‫للأسف لا يمكنك بناء واحد.

257
00:12:00,594 --> 00:12:05,099
‫"فيرب"، أعرف ماذا سنفعل اليوم.
‫مهلا! بيري هناك.

258
00:12:08,102 --> 00:12:11,439
‫العميل بي، نحن آسفون.
‫نحن نعلم أنك في إجازة.

259
00:12:11,522 --> 00:12:15,401
‫لكن "دوفنشميرتز" يقود سيارة كبيرة
‫ليس بعيداً عن موقعك الحالي.

260
00:12:15,484 --> 00:12:18,571
‫نريد منك إعادة توجيه عائلتك واللحاق به.

261
00:12:18,654 --> 00:12:21,115
‫اكتشف ما الذي ينوي فعله
‫وضع حد لذلك.

262
00:12:21,198 --> 00:12:25,286
‫أوه، أنا أحسدك. رومانسية الطريق المفتوح.

263
00:12:25,369 --> 00:12:27,079
‫الإطار يقطع كل شيء،

264
00:12:27,163 --> 00:12:30,124
‫أعلى وأسفل الكتف
‫وذلك الحذاء الوحيد الغامض.

265
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
‫انعطف لليسارعند المخرج التالي

266
00:12:36,672 --> 00:12:39,967
‫هذا غريب، لكنني لن أتجادل أبداً مع سيدة.

267
00:12:40,050 --> 00:12:41,177
‫مهلا ما هذا؟

268
00:12:41,260 --> 00:12:44,221
‫راديو "سي بي"
‫يمكنني التحدث مع سائقي الشاحنات عليه.

269
00:12:44,305 --> 00:12:46,474
‫التحدث مع سائقي الشاحنات؟ افعلها!

270
00:12:46,557 --> 00:12:49,018
‫حسنا. انتباه، انتباه، 1-9.

271
00:12:49,101 --> 00:12:52,313
‫هنا القرد شيكي.
‫هل هناك أي شخص حصل على الزلاجات؟

272
00:12:52,396 --> 00:12:55,483
‫- القرد شيكي؟
‫- إنه أنا. إنه لقبي.

273
00:12:55,566 --> 00:12:57,735
‫كيف تعرف كيفية استخدام راديو سي بي؟

274
00:12:57,818 --> 00:12:59,737
‫بسيط، درست هذا.

275
00:12:59,820 --> 00:13:00,821
‫{\an8}ضربات السائق

276
00:13:00,905 --> 00:13:04,408
‫{\an8}ضربات سائق الشاحنة
‫1975 - 1975

277
00:13:04,492 --> 00:13:06,202
‫نعم،تعاملي معه برفق
‫يا عزيزتي.

278
00:13:06,285 --> 00:13:08,329
‫مرحباً؟ القرد تشيكي؟

279
00:13:08,412 --> 00:13:10,080
‫أوه! أوه! لديك شخص ما.

280
00:13:10,164 --> 00:13:11,665
‫نعم، نعم، معك القرد تشيكي.

281
00:13:11,749 --> 00:13:13,000
‫أنت تهز النوافذ.

282
00:13:13,083 --> 00:13:15,586
‫ما هو لقبك، يا صديقي الجيد؟ عد.

283
00:13:15,669 --> 00:13:17,755
‫لقبي؟ لقبي.

284
00:13:17,838 --> 00:13:20,674
‫اسمي. اه نعم، لديك كارثة هنا.

285
00:13:20,758 --> 00:13:22,176
‫حسنا، أهلًا، "ميس".

286
00:13:22,259 --> 00:13:23,511
‫"دي. إي. الشر"

287
00:13:23,594 --> 00:13:24,595
‫لا، ليس "ميس"،

288
00:13:24,678 --> 00:13:25,721
‫هو كارثة
‫كلمة واحدة

289
00:13:25,805 --> 00:13:28,182
‫أنه مثل... ويعني، سوء الحظ.
‫كلمة واحدة.

290
00:13:28,265 --> 00:13:29,767
‫حسنا، أين أنت؟

291
00:13:29,850 --> 00:13:31,811
‫نحن نشغل نيكل مزدوج على
‫عشرة سنتات

292
00:13:31,894 --> 00:13:32,895
‫نيكل مزدوج...

293
00:13:32,978 --> 00:13:34,021
‫55 على 10.

294
00:13:34,104 --> 00:13:36,106
‫نعم بالتأكيد. ذكي جدا.

295
00:13:36,190 --> 00:13:39,944
‫حسنا، دعنا نرى. أنا في اتجاه الشرق
‫مع دخان على 20،

296
00:13:40,027 --> 00:13:41,946
‫على سيارة أجرة فوق لوي مع...

297
00:13:42,029 --> 00:13:43,030
‫أتعرف،
‫سأكون مثلك.

298
00:13:43,113 --> 00:13:45,366
‫أنا لا أعرف أين أنا أو ما أقوله، حقا.

299
00:13:45,449 --> 00:13:47,451
‫هل هناك رمز لذلك؟

300
00:13:47,535 --> 00:13:50,871
‫لا تقلق يا ميس، ابقي معدنك فوق.
‫ومطاطك أسفل.

301
00:13:50,955 --> 00:13:52,331
‫عدنك فوق؟
‫أي نوع من...

302
00:13:52,414 --> 00:13:55,376
‫القرد تشيكي،
‫سأتصل بك مرة أخرى.

303
00:13:55,459 --> 00:13:57,461
‫10-4، صديقي الجيد. أنا ذاهب.

304
00:13:57,545 --> 00:14:00,464
‫أتعلم أنك سجلت للتو بعض نقاط
‫الرجل الكبيرفي كتابي.

305
00:14:02,925 --> 00:14:04,134
‫لقد فقدتهم مرة أخرى.

306
00:14:04,218 --> 00:14:07,012
‫بيري خلد، لا تقم أي شيء لأنني أقود.

307
00:14:07,096 --> 00:14:08,222
‫وهذا حقاً غير آمن.

308
00:14:08,305 --> 00:14:10,057
‫توقف عن العبث و اجلس!

309
00:14:10,140 --> 00:14:12,768
‫علاوة على ذلك،
‫يجب أن ترتدي أحزمة الأمان.

310
00:14:14,478 --> 00:14:18,232
‫نعم، من المحتمل تتسائل ما الذي أفعله
‫بقيادة هذا الشاحنة الكبيرة.

311
00:14:18,315 --> 00:14:22,069
‫كما تعلم ، كل جهاز لدي
‫لديه ميزة التدمير الذاتي،

312
00:14:22,152 --> 00:14:24,655
‫وكلها تعتمد على صيغة صغيرة

313
00:14:24,738 --> 00:14:27,950
‫يشير إليها كبار العلماء باسم
‫"عصير الانفجار".

314
00:14:28,033 --> 00:14:29,076
‫وجدت صفقة رخيصة

315
00:14:29,159 --> 00:14:31,412
‫على حمولة شاحنة كاملة من العصيان.

316
00:14:31,495 --> 00:14:33,539
‫ولكن كان علي نقلها
‫الى المنزل لأن...

317
00:14:33,622 --> 00:14:36,667
‫... حسنا، الشحنة قديمة قليلا
‫وغير مستقرة.

318
00:14:36,750 --> 00:14:37,918
‫لا تولي اهتماماً
‫لهذا

319
00:14:38,002 --> 00:14:40,254
‫هذا مجرد إنذار مبكر لإنفجار.

320
00:14:40,337 --> 00:14:41,338
‫خطر.

321
00:14:41,422 --> 00:14:43,090
‫سأخفض الصوت
‫حتى نستطيع التحدث

322
00:14:43,173 --> 00:14:45,426
‫ويمكن أن أخبرك بعض
‫حكايات قيادة شاحنتي.

323
00:14:46,510 --> 00:14:48,262
‫مسستعد؟

324
00:14:53,183 --> 00:14:56,937
‫أمي، "فينياس و فيرب".
‫عقاب. انظر

325
00:14:57,021 --> 00:14:58,022
‫8ضربات شاحنة
‫1975

326
00:14:58,105 --> 00:14:59,356
‫ونظر فتى يتيم صغير
‫إلي

327
00:14:59,440 --> 00:15:01,025
‫ودموع في عينيه

328
00:15:01,108 --> 00:15:05,154
‫وقال، "السيد سائق الشاحنة،
‫أنت أنقذت عيد الميلاد"!

329
00:15:05,237 --> 00:15:06,780
‫هذا جيد.

330
00:15:06,864 --> 00:15:08,741
‫أمي، عاقبي الأولاد.

331
00:15:08,824 --> 00:15:09,909
‫"لورانس"، انظر

332
00:15:09,992 --> 00:15:11,702
‫"كانديس" تمشي وهي نائمة
‫مجدداً

333
00:15:11,785 --> 00:15:13,412
‫هذا رائع.

334
00:15:13,495 --> 00:15:15,456
‫عزيزتي، عودي لقيلولتك الآن.
‫اذهبي.

335
00:15:15,539 --> 00:15:17,041
‫أمي، عاقبي الأولاد.

336
00:15:17,124 --> 00:15:18,459
‫اذهبي
‫للعب المسارالثالث!

337
00:15:18,542 --> 00:15:20,753
‫بها مجموعة شاحنات تُسقط الشرطة الفاسدة

338
00:15:20,836 --> 00:15:23,714
‫فقط باستخدام شاحناتهم وندواتهم الصالحة.

339
00:15:25,549 --> 00:15:27,051
‫التوصيل.

340
00:15:27,134 --> 00:15:29,970
‫ألستم صغيران قليلاً لتستلموا

341
00:15:30,054 --> 00:15:33,682
‫مشواة، 300 باوند من القهوة،
‫200 باوند من الدهون،

342
00:15:33,766 --> 00:15:37,102
‫وأربعة أطنان خشب، وقمح متنوع،
‫وخبز الجاودار والبومبرنيكل؟

343
00:15:37,186 --> 00:15:40,397
‫فكر في ذلك.
‫العمر ليس المشكلة هنا، صحيح؟

344
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
‫وجهة نظر جيدة يا أطفال.

345
00:15:41,899 --> 00:15:42,942
‫حسناً، ثم قلت له.

346
00:15:43,025 --> 00:15:45,069
‫"هذا ليس بطريق. إنها وسادة رمي".

347
00:15:45,152 --> 00:15:46,904
‫ولذلك رماها علي.

348
00:15:46,987 --> 00:15:49,990
‫تبين أنه كان بطريق ومنقاره دخل في فمي.

349
00:15:50,074 --> 00:15:52,826
‫وأنا قلت "مقرف! منقارهم هو أنفهم!

350
00:15:52,910 --> 00:15:54,662
‫يا للقرف! قصة حقيقية.

351
00:16:00,876 --> 00:16:04,254
‫بيري خلد الماء، لا أستطيع قتالك
‫والقيادة في نفس...

352
00:16:04,338 --> 00:16:07,257
‫من الجيد أنني قمت بتركيب جهاز القيادة

353
00:16:07,341 --> 00:16:09,677
‫فويلا. نحن محبوسون معاً.

354
00:16:09,760 --> 00:16:12,346
‫يقومون بكل القيادة وأنا لا أقوم بشيء.

355
00:16:12,429 --> 00:16:15,265
‫الآن، أين كنا؟ انتظر مهلا.
‫أين ذهبت؟

356
00:16:15,349 --> 00:16:19,019
‫أوه!
‫لا!

357
00:16:19,103 --> 00:16:21,105
‫هاي! ماذا بحق الجحيم يا رجل؟

358
00:16:22,856 --> 00:16:25,317
‫أوه، كلمتي، هناك صيدلي يقود شاحنة

359
00:16:25,401 --> 00:16:27,903
‫وهو يضغط وجهه على الزجاج الأمامي.

360
00:16:27,987 --> 00:16:30,280
‫أوه، هذا ما أحبه حول الأمريكيون.

361
00:16:30,364 --> 00:16:32,533
‫أنت مثل الأطفال الكبار والمرحين.

362
00:16:32,616 --> 00:16:35,035
‫نعم، نحن كذلك.

363
00:16:37,413 --> 00:16:38,956
‫حسنًا، ماذا عن ذلك؟

364
00:16:39,039 --> 00:16:41,375
‫ألاحظت قبلاً أن الغطاء هنا
‫مزين كلب صغير؟

365
00:16:44,920 --> 00:16:46,547
‫همم.

366
00:16:46,630 --> 00:16:48,882
‫هناك الشونة الحمراء! وجدتها!

367
00:16:48,966 --> 00:16:51,051
‫أمي، هل رأيتِ "فينياس وفيرب"؟

368
00:16:51,135 --> 00:16:53,303
‫عزيزتي، ما زلت تمشين وأنت نائمة.

369
00:16:53,387 --> 00:16:54,596
‫عودي واستلقي
‫"كانديس".

370
00:16:54,680 --> 00:16:56,849
‫- ولكن الأولاد!
‫-عودي. أنت نائمة.

371
00:16:56,932 --> 00:16:59,268
‫فينياس؟ فيرب؟ أهلا؟

372
00:17:01,186 --> 00:17:03,689
‫مهلا، هل هذه موسيقى؟

373
00:17:07,443 --> 00:17:08,485
‫ماذا؟

374
00:17:13,699 --> 00:17:16,952
‫مرحباً،"كانديس"! مرحباً في محطة
‫"الشاحنة التي لا تتوقف"!

375
00:17:17,036 --> 00:17:18,037
‫"شاحنة لا تتوقف"

376
00:17:18,120 --> 00:17:19,329
‫هى كمنزل على الطريق.

377
00:17:19,413 --> 00:17:22,875
‫"فينياس"! آخر ساعات عطلتي
‫السلمية وأنت تبني هذا!

378
00:17:22,958 --> 00:17:24,001
‫قهوة آخرى يا آنسة؟

379
00:17:24,084 --> 00:17:25,711
‫هذا لا يصدق!

380
00:17:25,794 --> 00:17:29,298
‫عندما ترى أمي هذا،
‫ستقلب الأمر رأسا على عقب!

381
00:17:29,381 --> 00:17:30,966
‫آنسة، أريد وجبة إفطار خاصة.

382
00:17:31,050 --> 00:17:33,802
‫بصراحة، لن تُغلق عينيك لثانية
‫من سرعتى يا فتى.

383
00:17:33,886 --> 00:17:35,220
‫بطاطا مهروسة أم فاكهة؟

384
00:17:35,304 --> 00:17:37,139
‫- بطاطا مهروسة.
‫- ستأخذ فاكهة.

385
00:17:37,222 --> 00:17:38,807
‫لقد تم القبض عليكم!

386
00:17:38,891 --> 00:17:40,809
‫مرحبًا، بعض عصير البرتقال هنا.

387
00:17:40,893 --> 00:17:42,394
‫حسنا، تمهّل قليلاً.

388
00:17:42,478 --> 00:17:44,313
‫أعني،
‫أنها سيئة كما في الفناء،

389
00:17:44,396 --> 00:17:45,606
‫ولكن على الأقل ثابت.

390
00:17:45,689 --> 00:17:47,733
‫هل البيض في جنوب غرب
‫به لحم مقدد؟

391
00:17:47,816 --> 00:17:49,485
‫"فيرب"
‫في لحم مقدد بجنوب غرب؟

392
00:17:51,195 --> 00:17:52,905
‫- هناك لحم مقدد.
‫- أهو جيد؟

393
00:17:52,988 --> 00:17:54,406
‫إنه لحم مقدد.

394
00:17:54,490 --> 00:17:58,577
‫حسنا، سأخذ...

395
00:17:58,660 --> 00:18:00,162
‫لا أصغر بالسن هنا.

396
00:18:00,245 --> 00:18:02,331
‫"موقف لا توقف الشاحنة"

397
00:18:10,422 --> 00:18:15,260
‫صوص الديزل عادي

398
00:18:25,687 --> 00:18:26,939
‫قطع ثديات متنوعة

399
00:18:38,200 --> 00:18:39,201
‫-تريد فطيرة؟
‫-نعم.

400
00:18:44,039 --> 00:18:46,291
‫صلصة جيدة.

401
00:18:56,218 --> 00:18:58,804
‫{\an8}زبدة

402
00:18:58,887 --> 00:19:01,473
‫{\an8}كيفية الطبخ لسائقي الشاحانت

403
00:19:19,324 --> 00:19:23,078
‫{\an8}توابل فاخرة

404
00:19:37,176 --> 00:19:38,635
‫أوه، ماذا أفعل؟

405
00:19:38,719 --> 00:19:40,470
‫ها أنت ذا، بيري خلد الماء!

406
00:19:40,554 --> 00:19:42,347
‫ليس هناك مكان للهرب!

407
00:19:42,431 --> 00:19:45,017
‫لقد تجاوزت رسميا حدود الترحيب بك!

408
00:19:45,100 --> 00:19:47,019
‫هاي، غير عادل!

409
00:19:49,771 --> 00:19:51,106
‫أوه!

410
00:19:53,442 --> 00:19:54,610
‫"جي بي أس"

411
00:19:54,693 --> 00:19:57,196
‫انعطف شمالاً بعد 100 قدم

412
00:19:57,279 --> 00:19:58,697
‫حسنا.

413
00:20:03,160 --> 00:20:06,079
‫يبدو أن لدينا ذرة قليلة
‫أكثر من معظم الطرق المختصرة

414
00:20:15,547 --> 00:20:19,384
‫أنا خارج من هنا! عظيم!

415
00:20:21,970 --> 00:20:25,807
‫انعطف لليمين لتجنب الانزلاق 5000 قدم
‫في وادي الصبار.

416
00:20:25,891 --> 00:20:27,643
‫حسنا، نعم، هو كذلك.

417
00:20:32,272 --> 00:20:35,275
‫أوه لا! قنبلة العصير!
‫تتجه إلى وادي الصبار!

418
00:20:39,738 --> 00:20:40,864
‫حسناً، ماذا تعرف؟

419
00:20:40,948 --> 00:20:42,908
‫قنبلة العصير خاصتى
‫ليست متفجرة مثل

420
00:20:45,661 --> 00:20:47,204
‫آنسة، لقد طلبت بعض الفطير.

421
00:20:49,456 --> 00:20:52,626
‫حقا؟ عبرالتكاتف معًا
‫سائقو الشاحنات أنقذوا عيد الميلاد؟

422
00:20:52,709 --> 00:20:55,045
‫- رائع.
‫- ستأتون معي!

423
00:20:55,128 --> 00:20:57,214
‫نعم، ما زلت لم أحصل على فطيرتي.

424
00:20:57,297 --> 00:20:59,967
‫أعتقد أنني سوف أذهب للتحقق من الأطفال.

425
00:21:03,387 --> 00:21:06,473
‫أوه، أنظروا لأنفسكم يا رفاق

426
00:21:06,556 --> 00:21:08,392
‫انتظري! لا، أمي!

427
00:21:08,475 --> 00:21:11,436
‫الأولاد!
‫لقد بنوا محطة للشاحنات على السطح!

428
00:21:11,520 --> 00:21:13,814
‫حقا! مطعم كامل!
‫اصعدي وسنرى!

429
00:21:13,897 --> 00:21:16,525
‫- عزيزتي...
‫- أمي، اذهبي وانظري!

430
00:21:16,608 --> 00:21:19,194
‫حسنا. ها نحن.

431
00:21:20,487 --> 00:21:24,032
‫هو دائما عنك!
‫لدي أحلام أيضا، كما تعلم.

432
00:21:24,116 --> 00:21:27,327
‫لطالما أردت امتلاك مطعم
‫صغير لتوقف الشاحنات.

433
00:21:31,331 --> 00:21:33,750
‫ها هو ذا.
‫كيف تفعل ذلك؟

434
00:21:35,919 --> 00:21:38,463
‫أنا لا أفهم.
‫ماذا يفترض بي أن أرى؟

435
00:21:38,547 --> 00:21:40,924
‫ماذا؟ لا!

436
00:21:41,008 --> 00:21:42,217
‫ما الذي ننظر إليه؟

437
00:21:43,969 --> 00:21:46,096
‫أوه، حسنًا.

438
00:21:46,179 --> 00:21:50,017
‫حسناً، سأحتاج إلى بعض السراويل الجديدة.

439
00:21:50,100 --> 00:21:53,270
‫حسنًا، لا أعرف كيف يمكن
‫أن يزداد هذا اليوم سوءًا.

440
00:21:54,354 --> 00:21:56,189
‫الصبار المشتعل.

441
00:21:58,650 --> 00:22:00,027
‫هذا كان يتوجب علي فعله

442
00:22:19,671 --> 00:22:23,425
‫{\an8}توابل فاخرة

