﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:03,211
‫"هناك 104 يوم عطلة صيفية"

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,463
‫"لكنها تنتهي ببداية الدراسة"

3
00:00:05,547 --> 00:00:08,717
‫"مشكلة جيلنا كل سنة"

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,970
‫"هي كيفية قضاء هذه العطلة"

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,138
‫ربما

6
00:00:13,221 --> 00:00:18,393
‫"بناء صاروخ أو محاربة مومياء
‫أو تسلق (برج إيفل)"

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,103
‫"اكتشاف شيء غير موجود"

8
00:00:20,186 --> 00:00:21,187
‫مرحبًا!

9
00:00:21,271 --> 00:00:23,898
‫أو تحميم قرد

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫"ركوب الأمواج"

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,234
‫مرحبًا!

12
00:00:26,317 --> 00:00:28,236
‫صنع روبوتات
‫أو البحث عن فرانكشتاين

13
00:00:28,319 --> 00:00:29,571
‫ها هنا!

14
00:00:29,654 --> 00:00:31,573
‫البحث عن الدودو
‫تلوين قارة بأكملها

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,783
‫"أو دفع شقيقتنا إلى الجنون"

16
00:00:33,867 --> 00:00:34,909
‫"فينياس"!

17
00:00:34,993 --> 00:00:38,913
‫"هناك الكثير لنفعله كما ترون
‫قبل بداية الدراسة هذا الخريف"

18
00:00:38,997 --> 00:00:40,123
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:40,206 --> 00:00:44,419
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

20
00:00:44,502 --> 00:00:45,503
‫"اضرب الحشرة"

21
00:00:45,587 --> 00:00:49,841
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

22
00:00:51,009 --> 00:00:54,012
‫{\an8}أمي!
‫"فينياس" و"فيرب" يُؤديان شارة البداية!

23
00:00:56,931 --> 00:00:59,392
‫"فيرب"، أبناء عمومتك
‫من انجلترا سيزورونا.

24
00:01:01,436 --> 00:01:03,855
‫لا، أعني أبناء عمومتك
‫من انجلترا سيزورونا.

25
00:01:03,938 --> 00:01:06,357
‫{\an8}انظروا،
‫إنهم أبناء عمومتك من إنجلترا!

26
00:01:06,441 --> 00:01:08,943
‫{\an8}إنهم هنا ليروا
‫مباراة استعراضية لكرة القدم

27
00:01:09,027 --> 00:01:11,946
‫{\an8}بين "دانفيل"
‫والمحبوب سنيفلتون نوستريلز.

28
00:01:12,030 --> 00:01:13,073
‫أوه! هدف الأنف!

29
00:01:13,156 --> 00:01:15,950
‫إذن النوستريلز
‫موجودون هنا في الولايات المتحدة؟

30
00:01:16,034 --> 00:01:17,160
‫لقد هبطوا بالفعل

31
00:01:17,243 --> 00:01:20,038
‫وهم على الأرجح في حافلة الفريق
‫حتى ونحن نتحدث.

32
00:01:23,291 --> 00:01:24,709
‫{\an8}هاه. رائع.

33
00:01:24,793 --> 00:01:28,004
‫{\an8}على أي حال، "فينياس"
‫هذا هو العم "أدريان" ، باختصار أ.د.

34
00:01:28,088 --> 00:01:29,172
‫-العمة "لوسي"
‫-أهلا

35
00:01:29,255 --> 00:01:31,049
‫وأطفالهم،
‫"بيكهام"، "بيكهام"،

36
00:01:31,132 --> 00:01:33,510
‫"بيليه"، "بيكهام"،
‫"بيليه" و"إليزا".

37
00:01:33,593 --> 00:01:35,095
‫اسمها الأوسط
‫هو "بيكهام".

38
00:01:35,178 --> 00:01:36,221
‫مرحبا يا رفاق!

39
00:01:36,304 --> 00:01:39,557
‫يا إلهي" فيرب"
‫أصبحت شاب رائع!

40
00:01:39,641 --> 00:01:41,059
‫سررت بمعرفتك يا فينياس!

41
00:01:41,142 --> 00:01:42,727
‫أسمع عنك
‫طوال الوقت.

42
00:01:42,811 --> 00:01:44,395
‫إذا كنت تقرأ رسالتي.

43
00:01:44,479 --> 00:01:46,689
‫أوه، يا إلهي، لا.
‫قرأت مدونة "فيرب"

44
00:01:46,773 --> 00:01:48,399
‫تعلمت القراءة على الأقل.

45
00:01:48,483 --> 00:01:50,193
‫-أوش!
‫-لماذا لا ندخل

46
00:01:50,276 --> 00:01:53,154
‫ونواصل حسن
‫التنافس بين الأشقاء هناك؟

47
00:01:53,238 --> 00:01:55,532
‫نعم، هكذا لن تتعرض للإهانة
‫أمام الاطفال.

48
00:01:55,615 --> 00:01:58,159
‫أوه! التنافس بين الأشقاء أمر
‫جذاب للغاية.

49
00:01:58,243 --> 00:02:01,162
‫أ.د لديه مثل
‫روح المنافسة الصحية هذه.

50
00:02:01,246 --> 00:02:04,165
‫"إليزا" لماذا لا تأتي معي؟
‫"كانديس" بالأعلى

51
00:02:04,249 --> 00:02:05,333
‫ابن عمي "فيرب".

52
00:02:05,416 --> 00:02:07,460
‫عشت في أمريكا لفترة أطول
‫من إنجلترا.

53
00:02:07,544 --> 00:02:09,337
‫أنت لم تسرق منا، أليس كذلك؟

54
00:02:09,420 --> 00:02:12,423
‫لا تقلقوا! فيرب
‫يشبه البريطانيين أكثر من أي وقت مضى.

55
00:02:12,507 --> 00:02:14,259
‫مرحبا يا رفاق! ماذا تفعلون؟

56
00:02:14,342 --> 00:02:15,385
‫أهلا "إيزابيلا".

57
00:02:15,468 --> 00:02:17,220
‫أهلا بالجميع
‫كنت فقط أنظف غرفتي

58
00:02:17,303 --> 00:02:19,764
‫وكنت سأرجع
‫بعض الأشياء التي قدمها لي فيرب

59
00:02:19,848 --> 00:02:21,516
‫قبعة،
‫قفاز البيسبول الخاص بك،

60
00:02:21,599 --> 00:02:23,810
‫{\an8}أقراص البانجو،
‫وحدة العلم الأمريكي.

61
00:02:23,893 --> 00:02:26,271
‫{\an8}أوه! وها هو نسرك الأصلع.

62
00:02:26,354 --> 00:02:28,064
‫{\an8}أوه! و"فينياس"، ها هو كيسك

63
00:02:28,148 --> 00:02:30,066
‫{\an8}مدهش! تعال عند أبي!

64
00:02:30,150 --> 00:02:31,985
‫نعم بالتأكيد. بريطاني جدا.

65
00:02:32,068 --> 00:02:33,069
‫ماذا يحدث هنا؟

66
00:02:33,153 --> 00:02:36,447
‫هذا سخيف. يعتقد أبناء عموم فيرب أنه
‫فقد هويته البريطانية.

67
00:02:36,531 --> 00:02:37,532
‫هل فيرب بريطاني؟

68
00:02:37,615 --> 00:02:38,616
‫على ما يبدو لا.

69
00:02:38,700 --> 00:02:40,952
‫أراهن أنك لا تلعب كرة القدم حتى.

70
00:02:42,036 --> 00:02:43,788
‫أنت كسول، هذه كرة قدم.

71
00:02:43,872 --> 00:02:45,456
‫هذه كرة قدم!

72
00:02:47,375 --> 00:02:50,503
‫في الواقع لا يوجد من يحب كرة القدم
‫أكثر من أخي "فيرب".

73
00:02:50,587 --> 00:02:51,838
‫فيرب جعلنا جميعا
‫نلعب.

74
00:02:51,921 --> 00:02:54,591
‫وحصلنا على شيء جيد،
‫إذا أنا لا أقول ذلك لنفسي.

75
00:02:54,674 --> 00:02:56,885
‫لكن "فيرب"، هو المدرب الحقيقي!

76
00:02:56,968 --> 00:03:00,305
‫لقد رأيته ذات مرة يلعب
‫لعبة كرة قدم كاملة باستخدام اليقطين

77
00:03:00,388 --> 00:03:01,681
‫ولم يكسرها حتى!

78
00:03:01,764 --> 00:03:04,976
‫حتى يومنا هذا، دافعه للقيام بذلك
‫لا يزال يكتنفها الغموض.

79
00:03:06,769 --> 00:03:09,105
‫إذا كنتم جميعًا
‫لاعبي كرة قدم متصاعدين،

80
00:03:09,189 --> 00:03:12,567
‫إذا سنتحداك أنت وأصدقائك
‫لمباراة كرة قدم.

81
00:03:14,360 --> 00:03:17,071
‫ماذا تقول؟
‫قواعد الملعب؟

82
00:03:17,155 --> 00:03:19,824
‫ماذا عن قواعد كرة القدم X-7؟

83
00:03:23,161 --> 00:03:26,414
‫كرة القدم X-7؟
‫هذا مجرد نظري!

84
00:03:26,497 --> 00:03:28,124
‫فقط لساعتين أخريتين،

85
00:03:28,208 --> 00:03:30,168
‫لأنني أعرف ما سنفعله اليوم!

86
00:03:30,251 --> 00:03:32,462
‫ربما يريد "بيري"
‫أن يكون في فريقنا.

87
00:03:34,589 --> 00:03:36,341
‫من هو "بيري"؟

88
00:03:36,424 --> 00:03:38,092
‫أعتذر، العميل ب.

89
00:03:38,176 --> 00:03:40,178
‫أنا مريض قليلاً اليوم.

90
00:03:40,261 --> 00:03:42,805
‫في البداية كنت مقتنعا
‫أن "كارل" جعلني أمرض،

91
00:03:42,889 --> 00:03:45,183
‫كما تعلم، تلك الطلقة في الركبة
‫بسبب كارل

92
00:03:45,266 --> 00:03:47,352
‫ولكن بعد ذلك تلقينا هذا الصباح.

93
00:03:47,435 --> 00:03:48,478
‫{\an8}دكتور دوفينشميرتس

94
00:03:48,561 --> 00:03:50,063
‫{\an8}مرحبًا، الرائد مونوغرام.

95
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
‫{\an8}هذا "هاينز".

96
00:03:51,439 --> 00:03:54,317
‫{\an8}إنها 7:45 يوم الثلاثاء وأنا مريض حقًا،

97
00:03:54,400 --> 00:03:56,945
‫{\an8}لذلك لن أكون قادرا على فعل الشر اليوم.

98
00:03:57,028 --> 00:03:58,029
‫{\an8}على أي حال...

99
00:03:58,112 --> 00:04:02,492
‫هل تصدق هذا؟
‫كيف لديه الجرأة في ادعاء المرض.

100
00:04:02,575 --> 00:04:05,161
‫أنا هنا! "كارل" هنا!

101
00:04:05,245 --> 00:04:09,207
‫ألا تعتقد أنني أفضل أن أكون في المنزل
‫مشاهدة "داكي مومو"؟

102
00:04:09,290 --> 00:04:12,043
‫العميل ب، عليك أن تدخل هناك و

103
00:04:12,126 --> 00:04:13,878
‫لا أعلم ، اجعله أفضل.

104
00:04:13,962 --> 00:04:16,381
‫منعه من الأشياء التي يفعلها

105
00:04:16,464 --> 00:04:19,676
‫لكن ليس بنفس القدر
‫كما كنت تعتقد أنك بحاجة لي أيضًا

106
00:04:19,759 --> 00:04:24,681
‫لكن ليس بنفس القدر
‫كما كنت تعتقد أنك بحاجة لي أيضًا

107
00:04:24,764 --> 00:04:26,432
‫-ذكي!
‫-شكرا!

108
00:04:26,516 --> 00:04:28,268
‫معظم فرقتي المفضلة بريطانية.

109
00:04:28,351 --> 00:04:29,852
‫أظن أني عاشقة للأنجلوفيل.

110
00:04:29,936 --> 00:04:32,105
‫أنجلوفيل؟ ظننت أن عائلتك
‫من ويسكونسن.

111
00:04:32,188 --> 00:04:33,231
‫عندما تظن أنك تعرف

112
00:04:33,314 --> 00:04:35,108
‫هذا يعني أنه يحب ما هو بريطاني

113
00:04:35,191 --> 00:04:37,026
‫أوه! كنت أعلم ذلك.

114
00:04:37,110 --> 00:04:39,404
‫أوه، يجب أن أعود
‫إلى المنزل وأساعد أمي.

115
00:04:39,487 --> 00:04:40,697
‫سأعود بعد بضع ساعات.

116
00:04:40,780 --> 00:04:42,657
‫-رائع.
‫- رباطة جأش!

117
00:04:42,740 --> 00:04:43,825
‫سعدت بلقائك
‫"إليزا"

118
00:04:43,908 --> 00:04:45,243
‫وأنت أيضًا يا "جيريمي".

119
00:04:45,326 --> 00:04:48,371
‫أوه، بالمناسبة، لهجة جميلة.

120
00:04:48,454 --> 00:04:50,623
‫لهجة جميلة؟
‫لهجة جميلة؟

121
00:04:50,707 --> 00:04:53,001
‫لم يثني أبدا على لهجتي!

122
00:04:53,084 --> 00:04:55,837
‫-حسنا، لكي نكون منصفين...
‫-ليس كل بريطاني متحضر!

123
00:04:55,920 --> 00:04:57,255
‫"كانديس"
‫لا تكوني سخيفة

124
00:04:57,338 --> 00:04:59,632
‫من الواضح أن جيريمي يحبك
‫كما أنت.

125
00:04:59,716 --> 00:05:01,551
‫لا تتحدثي بجنون!
‫علميني كيف أكون

126
00:05:01,634 --> 00:05:04,345
‫-مثل الإنجليز وسيدة لائقة!
‫-ولكن كان

127
00:05:04,429 --> 00:05:07,348
‫من الواضح، علاقتي
‫مع جيريمي تعتمد على ذلك!

128
00:05:07,432 --> 00:05:09,267
‫إذن سوف تساعديني؟

129
00:05:09,350 --> 00:05:10,476
‫أجل، حسنا.

130
00:05:13,688 --> 00:05:16,774
‫ها! لقد أعطيتك
‫صوت الضرب لدي!

131
00:05:16,858 --> 00:05:17,900
‫أجل، أجل،

132
00:05:17,984 --> 00:05:20,153
‫كان لديك دائما رياح أكثر مني.

133
00:05:20,236 --> 00:05:22,405
‫هذا "أدريان".
‫موهوب جدا.

134
00:05:22,488 --> 00:05:23,698
‫سأتفاخر

135
00:05:23,781 --> 00:05:25,700
‫لحبس أنفاسي لمدة 13 ثانية.

136
00:05:25,783 --> 00:05:29,537
‫حسنًا، على الأقل "لورانس" دائمًا
‫كريم جدا في الهزيمة.

137
00:05:29,620 --> 00:05:30,997
‫مقبلات، من يريد؟

138
00:05:31,080 --> 00:05:34,334
‫أراهن أنني أستطيع أن آكل كثيرا
‫قبل أن تتمكن من ذلك.

139
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
‫كرنفال ركوب المرضى أو غرفة الطوارئ مريض؟

140
00:05:37,086 --> 00:05:38,171
‫الألعاب للرجال...

141
00:05:38,254 --> 00:05:39,255
‫{\an8}ش.أ.ر.ع تقدم

142
00:05:39,339 --> 00:05:40,548
‫كرة القدم X-7...

143
00:05:40,631 --> 00:05:42,592
‫التخمين النظري التأملي
‫أو ليس...

144
00:05:42,675 --> 00:05:44,552
‫ما قلناه للتو،
‫مع قصة التخمين...؟

145
00:05:44,635 --> 00:05:46,554
‫كرة القدم،
‫وتسمى أحيانا كرة القدم،

146
00:05:46,637 --> 00:05:49,390
‫كرة القدم
‫أو اللعبة الجميلة.

147
00:05:49,474 --> 00:05:51,601
‫لكن في عام 1952،
‫بريطاني الفيزياء

148
00:05:51,684 --> 00:05:53,978
‫وعاشق كرة القدم
‫البروفيسور "روس إيفورب"،

149
00:05:54,062 --> 00:05:55,730
‫أمل في رفع تجربة كرة القدم

150
00:05:55,813 --> 00:05:57,899
‫من خلال إنشاء أكثر الأشياء إثارة

151
00:05:57,982 --> 00:06:01,652
‫كرة القدم التي يمكن تخيلها والتي لا زال
‫مسموحًا بها اللاعبين.

152
00:06:01,736 --> 00:06:04,197
‫أطلق عليها اسم كرة القدم X-7.

153
00:06:04,280 --> 00:06:06,032
‫{\an8}اقترح بناء مبنى هائل،

154
00:06:06,115 --> 00:06:07,492
‫ملعب بئر الجيروسكوبية،

155
00:06:07,575 --> 00:06:09,035
‫خلق ملعب متعدد الاتجاهات،

156
00:06:09,118 --> 00:06:11,329
‫يسمح للفرق باللعب
‫في ثلاثة أبعاد.

157
00:06:11,412 --> 00:06:15,166
‫بعد عدة محاولات للبناء
‫ملعب كرة القدم X-7 انتهى بكارثة،

158
00:06:15,249 --> 00:06:17,835
‫معظم العلماء والمهندسين،
‫ولاعبي الوسط الدفاعي

159
00:06:17,919 --> 00:06:20,546
‫اتفقوا أن لعبة كرة القدم
‫للأستاذ "روس إيفورب"

160
00:06:20,630 --> 00:06:22,131
‫{\an8}لا يمكن أن تترجم إلى واقع.

161
00:06:22,215 --> 00:06:23,925
‫جاءت الضربة عندما تم اكتشاف

162
00:06:24,008 --> 00:06:25,385
‫أن اسم "روس إيفورب" ينطق

163
00:06:25,468 --> 00:06:27,512
‫من الأمام نفسه كما في الخلف،

164
00:06:27,595 --> 00:06:29,055
‫وفي جو مشحون مضاد للتناظر

165
00:06:29,138 --> 00:06:30,264
‫البريطانية - فضيحة

166
00:06:30,348 --> 00:06:33,726
‫اضطر "البروفيسور إيفورب" من منتصف
‫الخمسينيات للاختباء.

167
00:06:33,810 --> 00:06:37,105
‫أما بالنسبة لكرة القدم X-7، فهي ممكنة
‫بيوم من الأيام،

168
00:06:37,188 --> 00:06:38,898
‫شخص ما، أحد الشباب الحالم

169
00:06:38,981 --> 00:06:40,858
‫مع مهارات بناء وإبداع مميزين،

170
00:06:40,942 --> 00:06:43,444
‫يمكنه جعل حلم البروفيسور "روس إيفورب"
‫حقيقة؟

171
00:06:43,528 --> 00:06:45,696
‫كلا، ليست فرصة.
‫لا تكن سخيفا.

172
00:06:45,780 --> 00:06:47,031
‫هذا مستحيل.

173
00:06:47,115 --> 00:06:48,282
‫مستحيل؟

174
00:06:48,366 --> 00:06:51,035
‫الشيء الوحيد المستحيل
‫هو مستحيل.

175
00:06:51,119 --> 00:06:54,831
‫الآن، أنا و"فيرب" توصلنا إلى
‫حيث أخطأ "البروفيسور إيفورب".

176
00:06:54,914 --> 00:06:58,126
‫أوي! هل تودان القول
‫أنكما ستعملان على بناء ذلك؟

177
00:06:58,209 --> 00:06:59,252
‫هنا؟

178
00:06:59,335 --> 00:07:02,463
‫نعم، سننجز
‫ما لم يفعله أحد من قبل!

179
00:07:02,547 --> 00:07:07,009
‫لعب أكبر وأسوأ وأروع لعبة
‫من لعبة كرة القدم X-7 على الإطلاق!

180
00:07:07,093 --> 00:07:08,428
‫الآن، من ينضم إلي؟

181
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
‫نحن بالطبع.

182
00:07:09,595 --> 00:07:11,556
‫مجنونون تماما، الكثير منهم.

183
00:07:11,639 --> 00:07:14,559
‫هيا بنا نبدأ!
‫تعال، "فيرب"، نحتاج إلى...

184
00:07:14,642 --> 00:07:18,146
‫"فيرب"؟ "فيرب"؟ "فيرب"؟

185
00:07:20,314 --> 00:07:23,443
‫"شركة دوفانشميرتز الشريرة."

186
00:07:25,027 --> 00:07:27,071
‫"بيري خلد الماء"،
‫ماذا تفعل هنا؟

187
00:07:27,155 --> 00:07:29,198
‫ألم تحصل على...
‫هل هذا حساء الدجاج؟

188
00:07:30,408 --> 00:07:33,578
‫لما؟ أوه، هذا؟

189
00:07:33,661 --> 00:07:36,372
‫نعم، خططت لفعل الشر اليوم،
‫لكن انظر إلي.

190
00:07:36,456 --> 00:07:38,708
‫لا أعتقد أن هذا سيحدث.

191
00:07:38,791 --> 00:07:40,293
‫يا رجل، 103.

192
00:07:40,376 --> 00:07:42,170
‫بجد، إن كنت حوض استحمام ساخن،

193
00:07:42,253 --> 00:07:43,588
‫سيهرب الناس مني.

194
00:07:43,671 --> 00:07:46,799
‫سيكونون جميعًا مثل،
‫"واو، هاينز دوفانشميرتز حار جدًا.

195
00:07:46,883 --> 00:07:48,593
‫يجب ان نخرج منه".

196
00:07:48,676 --> 00:07:52,388
‫على أي حال، بما أنك هنا،
‫قمت بتسجيل التدريب.

197
00:07:52,472 --> 00:07:54,599
‫سأشغلها لك فقط، سيكون بنفس الجودة.

198
00:07:54,682 --> 00:07:57,560
‫لقد قمت بتصويرهذا بالأمس. كنت أشعر
‫أفضل بكثير.

199
00:07:57,643 --> 00:08:01,439
‫لا، لا، لا، لا.
‫"توبيكا"، "كانساس". "توبيكا"...

200
00:08:01,522 --> 00:08:03,858
‫حسنا إذن، بيري خلد الماء،

201
00:08:03,941 --> 00:08:07,528
‫أراهن أنك تتساءل لماذا حصرتك
‫في هذه الكبسولة العازلة للصوت.

202
00:08:07,612 --> 00:08:09,322
‫انتظر...
‫إذا كانت عازلة للصوت،

203
00:08:09,405 --> 00:08:12,950
‫لن تتمكن من سماعي... آه!

204
00:08:13,034 --> 00:08:15,119
‫سأل الفلاسفة منذ عقود،

205
00:08:15,203 --> 00:08:18,164
‫"إذا سقطت شجرة في الغابة
‫ولا يوجد أحد لسماعها،

206
00:08:18,247 --> 00:08:19,707
‫هل ستصدر صوتًا؟"

207
00:08:19,790 --> 00:08:22,043
‫الجواب بديهي،
‫بالطبع ستصدرصوتا!

208
00:08:22,126 --> 00:08:23,794
‫أقصد، صحيح؟
‫يا فلاسفة!

209
00:08:23,878 --> 00:08:25,463
‫احصل على وظيفة،
‫أيها العالم!

210
00:08:25,546 --> 00:08:28,049
‫الآن، انظر السؤال
‫الذي وجب عليهم طرحه

211
00:08:28,132 --> 00:08:29,884
‫ما هو صوت الشجرة الساقطة؟

212
00:08:29,967 --> 00:08:33,721
‫انظر إلى اختراع
‫إذا سقطت شجرة في الغابة!

213
00:08:33,804 --> 00:08:35,223
‫دان دان دان!

214
00:08:35,306 --> 00:08:37,975
‫انفجار واحد من هذا الجرو
‫سيطرق على شجرة،

215
00:08:38,059 --> 00:08:39,894
‫أو أي شئ آخر يخص تلك المسألة!

216
00:08:39,977 --> 00:08:41,771
‫و سيكون الصوت الذي ستصدره هو

217
00:08:41,854 --> 00:08:44,232
‫"دوفينشميرتس!"

218
00:08:44,315 --> 00:08:48,486
‫سيكون لدي شهرة أبدية كإجابة
‫لهذا السؤال الفلسفي.

219
00:08:48,569 --> 00:08:51,781
‫أنا أشتغل أيضًا على
‫مدخل صوت التصفيق بيد واحدة.

220
00:08:51,864 --> 00:08:53,908
‫"دوفينشميرتس!"

221
00:08:53,991 --> 00:08:56,160
‫سأذهب إلى الأسواق!

222
00:08:56,244 --> 00:08:57,870
‫نفدت الفيتامينات من الأسواق.

223
00:08:57,954 --> 00:09:00,122
‫علي أن أنال البعض
‫قبل أن يغلقوا، لكن،

224
00:09:00,206 --> 00:09:02,291
‫لذلك سأتخلى
‫عن فيتامين سي ليوم واحد.

225
00:09:02,375 --> 00:09:04,001
‫ما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟

226
00:09:04,085 --> 00:09:07,255
‫ولا كلمة، بيري خلد الماء.

227
00:09:07,338 --> 00:09:09,632
‫عليك أن تمنحني فرصة
‫لأفعل شيئًا، حسنًا؟

228
00:09:09,715 --> 00:09:11,217
‫رائع، ها نحن ذا. أين هي؟

229
00:09:11,300 --> 00:09:12,843
‫ها نحن.

230
00:09:12,927 --> 00:09:16,138
‫هناك. لقد حاصرتك.

231
00:09:19,141 --> 00:09:22,019
‫حسنًا، ماذا بعد؟
‫أقوم بتنشيط الاختراع الخاص بي.

232
00:09:22,103 --> 00:09:24,814
‫حسنًا، أعطني المقدمة هنا.

233
00:09:27,275 --> 00:09:28,568
‫سأحضر هناك. لا تقلق.

234
00:09:28,651 --> 00:09:30,778
‫أوه، سيكون هذا الشيء ضخمًا.

235
00:09:30,861 --> 00:09:31,904
‫سأذهب لإحضار أمي!

236
00:09:31,988 --> 00:09:35,032
‫"كانديس"، أنت تعرفي هذه الثرثرة
‫ليست لائقة بسيدة؟

237
00:09:35,116 --> 00:09:37,034
‫-ليست كذلك؟
‫- أخاف لست كذلك، لا.

238
00:09:37,118 --> 00:09:38,619
‫لدي خمسة إخوة صغار،

239
00:09:38,703 --> 00:09:40,288
‫أتتخيلين ما يتطلبونه

240
00:09:40,371 --> 00:09:41,622
‫لا خرق؟

241
00:09:41,706 --> 00:09:42,873
‫طلبت أن أعلمك كيف

242
00:09:42,957 --> 00:09:45,042
‫تكونين لائقة وحضارية لجيريمي.

243
00:09:45,126 --> 00:09:46,586
‫لكن...

244
00:09:47,962 --> 00:09:49,463
‫حسنا، يمكنني فعل ذلك

245
00:09:49,547 --> 00:09:53,634
‫فتاة جيدة. الدرس الأول
‫لسيدة في التدريب حول الموقف.

246
00:09:53,718 --> 00:09:55,469
‫لست متأكدًا تمامًا من سبب ذلك،

247
00:09:55,553 --> 00:09:57,513
‫لكن منذ الولادة،
‫يتم تحذير السيدات

248
00:09:57,597 --> 00:10:00,266
‫أنه يجب عليهن الوقوف والجلوس بشكل كامل
‫عمودي

249
00:10:00,349 --> 00:10:03,352
‫وحتى أشد انحناء أو انحراف
‫على العمود الفقري

250
00:10:03,436 --> 00:10:05,855
‫سيؤدي مباشرة إلى حياة من الرعب
‫والفقر.

251
00:10:05,938 --> 00:10:06,981
‫يبدو منطقيا

252
00:10:07,064 --> 00:10:09,525
‫أمر مخيف، من الصعب أن تكوني سيدة

253
00:10:09,609 --> 00:10:12,236
‫هناك الكثير من الأخلاق
‫عليك أن تهتمي بها

254
00:10:12,320 --> 00:10:15,281
‫لكن المكافآت التي أضمنها
‫غنية ومتنوعة

255
00:10:15,364 --> 00:10:18,159
‫وتستحق كل هذا الجهد.
‫سوف تجدين

256
00:10:18,242 --> 00:10:19,493
‫بأن وضعك
‫سيكون مثاليًا

257
00:10:19,577 --> 00:10:20,953
‫وإلقاءك نقي وواضح

258
00:10:21,037 --> 00:10:23,873
‫صوتك
‫لطيف ومحبب للأذن

259
00:10:23,956 --> 00:10:25,374
‫ساقيك متقاطعتان
‫عند جلوسك

260
00:10:25,458 --> 00:10:26,709
‫صابع قدميك هكذا

261
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
‫رفع خنصرك أثناء الشرب

262
00:10:28,085 --> 00:10:31,464
‫لكن هذا ليس كل ما تحتاجين إلى معرفته

263
00:10:34,342 --> 00:10:36,761
‫لا يجب عليك اللعنة أو البصق أو الثرثرة

264
00:10:36,844 --> 00:10:39,180
‫السيدة لا
‫تخدش أو تعرق أو تتجشؤ أبدا

265
00:10:39,263 --> 00:10:41,766
‫إنها تعرف كل سكين
‫وشوكة وملعقة ومتى تستعملهم

266
00:10:41,849 --> 00:10:44,685
‫وإذا تم تقديم الحساء
‫من غير المهذب أن...

267
00:10:44,769 --> 00:10:46,604
‫من فضلك وشكرا لك،
‫سيدي أو سيدتي

268
00:10:46,687 --> 00:10:49,231
‫لا تصرخي أو تتكلمي بصوت عال
‫أو تقدمي عرضا

269
00:10:49,315 --> 00:10:52,193
‫سيدة رزينة،
‫متحفظة وسليمة

270
00:10:52,276 --> 00:10:57,198
‫وهذا حقا
‫كل شيء يجب عليك معرفته

271
00:10:58,991 --> 00:10:59,992
‫أنا لا أفهم.

272
00:11:00,076 --> 00:11:02,578
‫لم؟ ألا تملك الناس مهذبة
‫رفوف كتب في بلدك؟

273
00:11:02,662 --> 00:11:06,957
‫سيداتي سادتي،
‫أقدم لكم ملعب كرة القدم X-7!

274
00:11:07,041 --> 00:11:10,211
‫واو! هذا رائع!
‫أنا مندهش تماما!

275
00:11:10,294 --> 00:11:12,546
‫نعم، أظن أنني يمكن أن أصفع
‫نفسي بنفسي.

276
00:11:12,630 --> 00:11:15,549
‫الآن كل شيء يتعلق باللعبة.
‫هل أنت جاهز؟

277
00:11:15,633 --> 00:11:17,677
‫حسنا، هذا صحيح.
‫ماذا عنك يا "فيرب"؟

278
00:11:19,553 --> 00:11:21,972
‫أوه لا! كنت خائفا من حدوث
‫شيء كهذا.

279
00:11:22,056 --> 00:11:23,140
‫ماذا سنفعل؟

280
00:11:23,224 --> 00:11:25,309
‫سنعود حالا.

281
00:11:25,393 --> 00:11:27,520
‫مشكلة "فيرب" لكرة القدم
‫بدأت منذ مدة،

282
00:11:27,603 --> 00:11:28,938
‫قبل بداية الصيف مباشرة.

283
00:11:29,021 --> 00:11:31,649
‫فعلا،
‫هذا وقت مبكر من اليوم.

284
00:11:31,732 --> 00:11:34,193
‫حسنًا، أقرب.
‫بعد ذلك بقليل.

285
00:11:34,276 --> 00:11:35,778
‫ووها!
‫ما هذا؟ الليلة؟

286
00:11:35,861 --> 00:11:37,738
‫يده حتى المنتصف من الربع الثالث.

287
00:11:37,822 --> 00:11:40,116
‫كما هناك!
‫هناك مباشرة! شكرا لك.

288
00:11:40,199 --> 00:11:42,243
‫على أي حال، كنا نلعب مباراة رائعة.

289
00:11:42,326 --> 00:11:44,954
‫"فيرب"، كما هو الحال دائمًا،
‫في أفضل حالاته.

290
00:11:45,037 --> 00:11:47,498
‫عرفت القليل
‫ستكون آخر مباراة لـ "فيرب".

291
00:11:47,581 --> 00:11:50,167
‫في الشوط الثاني، ركل الفريق
‫الكرة خارج الحدود

292
00:11:50,251 --> 00:11:51,377
‫وأمسكها "فيرب".

293
00:11:51,460 --> 00:11:52,878
‫فجأة، من العدم،

294
00:11:52,962 --> 00:11:56,257
‫ركض قطيع من الإيمو
‫إلى الميدان وحمل مساعد مدربنا!

295
00:11:56,340 --> 00:11:59,468
‫ببساطة وضع "فيرب" الكرة أرضًا
‫وخرجت من الميدان.

296
00:11:59,552 --> 00:12:01,804
‫هذا كان.
‫لم يلعب "فيرب" منذ ذلك الحين.

297
00:12:01,887 --> 00:12:03,264
‫أنا لا ألومه، المسكين.

298
00:12:03,347 --> 00:12:04,849
‫إنها لعنة الإيمو.

299
00:12:04,932 --> 00:12:06,100
‫لعنة الإيمو؟

300
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
‫يذهب هكذا.
‫إذا كنت تمسك الكرة

301
00:12:08,269 --> 00:12:10,521
‫قطيع من الإيمو يحمل
‫من مساعد مدربك،

302
00:12:10,604 --> 00:12:13,774
‫أنت ملعون حتى لا تكون أبدًا
‫في الفريق الفائز مرة أخرى.

303
00:12:13,858 --> 00:12:15,735
‫رائع! اللعنات البريطانية محددة.

304
00:12:15,818 --> 00:12:17,236
‫حسنًا، لا عجب أنه اختفى.

305
00:12:17,319 --> 00:12:19,363
‫-سنضطر إلى كسر تلك اللعنة.
‫-حظ موفق.

306
00:12:19,447 --> 00:12:22,366
‫لكسر لعنة الإيمو،
‫صبي يرتدي قبعة يوم الأحد

307
00:12:22,450 --> 00:12:25,953
‫يجب أن يغني المذكرة مسطح إ
‫فوق ارتفاع س أمام الملعون.

308
00:12:26,036 --> 00:12:27,747
‫مسطع إ فوق ارتفاع س؟

309
00:12:27,830 --> 00:12:30,040
‫ووها! انتظر
‫ثانية، من لديه بيكولو؟

310
00:12:30,124 --> 00:12:31,459
‫-بوفورد؟
‫-آه!

311
00:12:31,542 --> 00:12:34,879
‫يوما ما سيسألني شخص ما
‫عن بعض الآلات الموسيقية الغامضة،

312
00:12:34,962 --> 00:12:38,799
‫ولن يكون هناك!
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟

313
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
‫شركة دوفينشميرتس

314
00:12:39,967 --> 00:12:43,012
‫ما ذلك الشيء الرنان؟
‫هل هذا سطحإ فوق ارتفاع س؟

315
00:12:43,095 --> 00:12:45,681
‫أوه،يبكي بصوت عال!
‫بيري دا بلاتيبوس، حقًا؟

316
00:12:45,765 --> 00:12:47,892
‫حقًا، أنت تحبط المرض؟

317
00:12:50,811 --> 00:12:53,773
‫ها هو!
‫ملعب كرة القدم X-7،

318
00:12:53,856 --> 00:12:55,733
‫كامل مع أهداف متعددة الاتجاهات

319
00:12:55,816 --> 00:12:58,152
‫ومنصة مراقبة
‫غرفة الشاي عالية القطع!

320
00:12:58,235 --> 00:12:59,528
‫واو!

321
00:12:59,612 --> 00:13:01,989
‫انها مصممة حيث تحتضن
‫الأرض قدميك،

322
00:13:02,072 --> 00:13:04,867
‫مما يجعل المشي
‫على الجدران ممكنا بالمعنى الحرفي!

323
00:13:04,950 --> 00:13:07,203
‫لذلك يمكن تسجيل الأهداف
‫من أي زاوية!

324
00:13:07,286 --> 00:13:08,788
‫رائع! هيا بنا لنلعب!

325
00:13:08,871 --> 00:13:09,997
‫اتمنى اننا نستطيع.

326
00:13:10,080 --> 00:13:11,957
‫أجل، ليس لدينا فريق بدون "فيرب".

327
00:13:12,041 --> 00:13:13,334
‫لقد كان لاعب الوسط.

328
00:13:13,417 --> 00:13:15,419
‫ما زلت لا تعرف أي لعبة نلعبها؟

329
00:13:15,503 --> 00:13:18,088
‫هل تدرك بدون فريق كامل،
‫قد خسرت المباراة؟

330
00:13:18,172 --> 00:13:19,298
‫لا تقلقوا يا رفاق.

331
00:13:19,381 --> 00:13:22,218
‫إن كنت أعرف أخي جيدا،
‫سوف يأتي من أجلنا.

332
00:13:25,095 --> 00:13:26,222
‫" فيرب"؟

333
00:13:26,305 --> 00:13:28,641
‫مرحبا يا رفاق! أحضرت بعض الثلج الجاف.

334
00:13:28,724 --> 00:13:30,851
‫-أو.
‫-أوه، وأنا أحضرت "فيرب" أيضًا.

335
00:13:30,935 --> 00:13:32,186
‫"فيرب" "فيرب"

336
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
‫هل أتيت للعب!

337
00:13:33,437 --> 00:13:35,564
‫طالما أن فريقي سيستضيفني،
‫لعنة وهكذا.

338
00:13:35,648 --> 00:13:37,983
‫طبعا سنفعل!
‫الأمر لا يتعلق بالفوز.

339
00:13:38,067 --> 00:13:39,860
‫بل بالاستمتاع
‫باللعبة!

340
00:13:39,944 --> 00:13:41,278
‫في الواقع،
‫يتعلق بالفوز.

341
00:13:45,199 --> 00:13:46,242
‫المنزل 1 الزوار 0

342
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
‫اوه، أجل!

343
00:13:49,703 --> 00:13:53,582
‫في عام 1959، كانت كرة القدم مهيبة ورائعة

344
00:13:53,666 --> 00:13:56,043
‫أجل !

345
00:13:56,126 --> 00:13:56,961
‫الزوار1

346
00:13:57,211 --> 00:14:00,339
‫لكن حلم "إيفورب" كان مبالغًا فيه

347
00:14:00,422 --> 00:14:04,093
‫بالنسبة للأشخاص الذين كانوا يخافون
‫من التناظر في الخمسينيات

348
00:14:04,176 --> 00:14:07,680
‫رقم وحرف
‫لا تتحسن الأمور

349
00:14:07,763 --> 00:14:10,683
‫أكثر من كرة القدم X-7
‫كرة القدم X-7

350
00:14:10,766 --> 00:14:14,395
‫سميها كرة القدم أو كرة القدم
‫أو اللعبة الجميلة

351
00:14:14,478 --> 00:14:17,106
‫لكنها حصلت للتو على اسم جديد

352
00:14:17,189 --> 00:14:18,190
‫الزوار 4

353
00:14:18,274 --> 00:14:20,860
‫أجل،كرة القدم X-7

354
00:14:20,943 --> 00:14:22,361
‫الزوار 4

355
00:14:22,444 --> 00:14:23,445
‫المنزل 5

356
00:14:24,071 --> 00:14:26,407
‫كرة القدم X-7

357
00:14:27,658 --> 00:14:29,451
‫كرة القدم X-7

358
00:14:32,079 --> 00:14:37,334
‫أجل...

359
00:14:40,838 --> 00:14:41,922
‫{\an8}المنزل 4 الزوار 4

360
00:14:44,300 --> 00:14:47,386
‫لماذا، "جيريمي"
‫كم هو ممتع رؤيتك مجددا.

361
00:14:47,469 --> 00:14:50,389
‫مرحبًا، "كانديس". تبدين رائعة؟

362
00:14:50,472 --> 00:14:52,516
‫-هلا أتيت.
‫-حسنا.

363
00:14:54,184 --> 00:14:56,061
‫فما رأيك؟
‫شاي و ...

364
00:14:56,145 --> 00:14:57,479
‫أوه! لطيف!
‫ماذا يصنعون؟

365
00:14:57,563 --> 00:14:58,898
‫لعبة سخيفة نوعا من.

366
00:14:58,981 --> 00:15:02,026
‫كسيدة، أنا لست مهتمة جدا
‫بمثل هذه الحماقة.

367
00:15:02,109 --> 00:15:03,903
‫أنا مهتمة أكثر
‫بالأشياء الراقية

368
00:15:03,986 --> 00:15:05,821
‫وغيرها من الأمور الرائعة.

369
00:15:05,905 --> 00:15:08,115
‫مرحبا "جيريمي".
‫ألا تبدو كانديس مذهلة؟

370
00:15:08,198 --> 00:15:10,659
‫أجل لا يمكنني القول أني رأيت أجمل من هذا

371
00:15:10,743 --> 00:15:12,578
‫هل تهتم بتكديس الكتب على رأسي؟

372
00:15:12,661 --> 00:15:13,704
‫لا، أنا لا أمتنع.

373
00:15:13,787 --> 00:15:16,290
‫لماذا لا تجلسان وتتحادثان
‫بينما أحضر الشاي؟

374
00:15:16,373 --> 00:15:18,250
‫يبدو رائعا.
‫هلا فعلنا؟

375
00:15:18,334 --> 00:15:20,210
‫بالطبع.

376
00:15:20,294 --> 00:15:22,463
‫هل لاحظت الخناصر الممتدة؟

377
00:15:22,546 --> 00:15:24,089
‫كنت على وشك التعليق عليهم.

378
00:15:24,173 --> 00:15:25,966
‫-إنهم حقًا هناك.
‫-لماذا اشكرك

379
00:15:26,050 --> 00:15:27,551
‫إنه أمر غير معتاد قليلا.

380
00:15:27,635 --> 00:15:29,553
‫ها نحن، نجلس في قلب

381
00:15:29,637 --> 00:15:31,680
‫ملعب كرة قدم كبير
‫بناه اخوتك

382
00:15:31,764 --> 00:15:34,016
‫في حديقتك ولم تظهري مرة واحدة

383
00:15:34,099 --> 00:15:35,476
‫أي رغبة
‫في القضاء عليهم.

384
00:15:35,559 --> 00:15:37,436
‫أوه، أيها الفتى العزيز، لا، لا.

385
00:15:37,519 --> 00:15:39,772
‫السيدة لا تثرثر.

386
00:15:42,066 --> 00:15:45,653
‫فقط مرة اخرى! لا أستطيع أن أفعل ذلك.

387
00:15:45,736 --> 00:15:47,571
‫أوه ، ترفق.

388
00:15:47,655 --> 00:15:49,949
‫أنا أرتدي قمصان أكثر منك!

389
00:15:50,032 --> 00:15:51,283
‫أوه، يا أخ!

390
00:15:51,367 --> 00:15:52,868
‫صعب ألا تهتف به،
‫أليس كذلك؟

391
00:15:52,952 --> 00:15:55,955
‫أعتقد أنني سأتولى الأمر.
‫امهيلني ثانية.

392
00:15:57,915 --> 00:15:59,500
‫أوه! مرحبا، عزيزي!

393
00:15:59,583 --> 00:16:00,793
‫لورانس، ما الذي يحدث؟

394
00:16:00,876 --> 00:16:02,378
‫أنت ترتدي
‫قمصان أكثر من ذلك

395
00:16:02,461 --> 00:16:04,505
‫حسنًا، سأسمح لك بمعرفة سر صغير.

396
00:16:04,588 --> 00:16:06,632
‫لقد تركته يفوز بكل هذه المسابقات.

397
00:16:06,715 --> 00:16:08,217
‫انظر إلى مدى سعادته.

398
00:16:08,300 --> 00:16:10,469
‫نعم يمكنني رؤية ذلك.
‫لكن هل تعلم؟

399
00:16:10,552 --> 00:16:12,388
‫متواضع وكريم مثلك،

400
00:16:12,471 --> 00:16:14,014
‫وأنا أحب ذلك فيك،

401
00:16:14,098 --> 00:16:15,641
‫دمره في المرة القادمة.

402
00:16:15,724 --> 00:16:17,685
‫-المعذرة؟
‫-قم بتشويه صورته.

403
00:16:17,768 --> 00:16:19,436
‫أقتله. اجعله يبكي.

404
00:16:19,520 --> 00:16:20,854
‫انا رائع. أنت لا.

405
00:16:20,938 --> 00:16:23,941
‫-انا رائع. أنت لا.
‫-انت رائع. ليس هو.

406
00:16:24,024 --> 00:16:27,903
‫فهمتك. أوه، مهلا،
‫ماذا عن الحدث الصغير الأخير؟

407
00:16:27,987 --> 00:16:29,071
‫كيبي أوبي؟

408
00:16:29,154 --> 00:16:30,531
‫كيبي أوبي؟
‫هل أنت مجنون؟

409
00:16:30,614 --> 00:16:33,492
‫لم أخسر لعبة كيبي-أوبي في حياتي أبدا!

410
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
‫حسنًا، لن تمانع في مزحي، إذن.

411
00:16:37,413 --> 00:16:39,873
‫الآن، سأقوم بتشغيل...

412
00:16:42,710 --> 00:16:44,461
‫تعرف الباقي.

413
00:16:46,588 --> 00:16:48,716
‫دوفانتشميرتز.

414
00:16:48,799 --> 00:16:51,010
‫واو! تحقق من ذلك، بيري خلد الماء،

415
00:16:51,093 --> 00:16:54,179
‫أنا أضربك تمامًا بدون قصد،

416
00:16:54,263 --> 00:16:55,723
‫وعندما أقول "بدون قصد،"

417
00:16:55,806 --> 00:16:58,600
‫أقصد تماما بدون قصد!

418
00:16:58,684 --> 00:17:00,978
‫مقاتلتك
‫تجعلني أشعر بقليل من التحسن.

419
00:17:01,061 --> 00:17:03,480
‫إنه شعور جيد،

420
00:17:03,564 --> 00:17:06,066
‫مثل سترة قديمة مريحة
‫أو شيء من هذا القبيل.

421
00:17:06,150 --> 00:17:09,445
‫مثل صديق قديم، أجل.

422
00:17:09,528 --> 00:17:13,574
‫كصديق مريح، قديم، متماسك، صوفي
‫اسمه "جويسي" رائع

423
00:17:13,657 --> 00:17:15,659
‫من المناطق النائية.

424
00:17:15,743 --> 00:17:18,245
‫أنا أثرثر بالمعنى الحرفي الآن.

425
00:17:26,295 --> 00:17:28,130
‫دوفانشميرتس.

426
00:17:28,213 --> 00:17:30,174
‫هل قالت تلك الشجرة "دوفانشميرتس"؟

427
00:17:30,257 --> 00:17:32,217
‫كنا في هذه الحافلة لفترة طويلة.

428
00:17:32,301 --> 00:17:34,219
‫تشبثوا يا شباب.
‫نحن نتخذ منعطفا.

429
00:17:34,303 --> 00:17:37,681
‫نوستريلز!نوستريلز!
‫نوستريلز!نوستريلز!

430
00:17:37,765 --> 00:17:38,932
‫إلى أين هم ذاهبون؟

431
00:17:39,016 --> 00:17:40,017
‫صنعت لهم فطيرة.

432
00:17:40,100 --> 00:17:41,393
‫أوه، هذا ما هذا؟

433
00:17:41,477 --> 00:17:42,895
‫لنتبعهم.

434
00:17:45,898 --> 00:17:48,650
‫نعم، هذا شعور جيد حقًا.

435
00:17:55,324 --> 00:17:57,367
‫أجل، سأجلب المزيد من الكعك.

436
00:18:02,915 --> 00:18:04,583
‫زتريمسنفوود

437
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
‫شيطان.

438
00:18:15,094 --> 00:18:16,845
‫تعال يا "لورانس". اتركيها.

439
00:18:16,929 --> 00:18:19,932
‫لقد فزت في كل شيء منذ أن كنا أطفالًا.

440
00:18:20,015 --> 00:18:22,518
‫آوه أجل؟ شاهد هذا.

441
00:18:22,601 --> 00:18:25,020
‫لورانس، توقفي عن التباهي
‫أو ستفجريها.

442
00:18:25,104 --> 00:18:26,230
‫لا تقلقي
‫حصلت على...

443
00:18:26,313 --> 00:18:28,398
‫أوه! أوبس!

444
00:18:28,482 --> 00:18:32,236
‫حسنًا، لورانس، يبدو
‫أني خسرت مجددا.

445
00:18:32,319 --> 00:18:34,780
‫نعم، يبدو بهذه الطريقة، أليس كذلك؟

446
00:18:36,073 --> 00:18:39,243
‫مع ذلك يمكن للمنظر أن يخدع.

447
00:18:41,453 --> 00:18:44,581
‫هل هو خيالي
‫أم أن هذا ملعب كرة القدم X-7؟

448
00:18:44,665 --> 00:18:46,792
‫إنه خيالك.
‫هذا مجرد صندوق بريد.

449
00:18:46,875 --> 00:18:48,794
‫هناك واحد على جانب الحافلة هذا.

450
00:18:51,463 --> 00:18:54,967
‫"كانديس"، لا يسعني إلا أن ألاحظ
‫لكنك هناك.

451
00:18:55,050 --> 00:18:56,593
‫لماذا؟، أجل، هل تحبها؟

452
00:18:56,677 --> 00:18:58,637
‫ظننت أنجلوفيل مثلك

453
00:18:58,720 --> 00:19:02,057
‫قد أكون أحببت الإنجليزية القليلة
‫المريحة للملكة.

454
00:19:02,141 --> 00:19:04,184
‫عاشق إنجليزي مثلي؟

455
00:19:04,268 --> 00:19:06,645
‫أوه! ها! فهمت.

456
00:19:06,728 --> 00:19:10,816
‫نعم. أستطع
‫الاستماع إليك تتحدث هكذا طوال اليوم.

457
00:19:10,899 --> 00:19:11,984
‫حقا؟

458
00:19:12,067 --> 00:19:15,154
‫أنا أحبه أفضل بكثير
‫مما كنت عليه من قبل.

459
00:19:15,237 --> 00:19:16,446
‫-أتفعل؟
‫-بالطبع!

460
00:19:16,530 --> 00:19:19,783
‫أنا سعيد للغاية لأنك قررت أخيرًا
‫تغيير كل شيء عن نفسك.

461
00:19:19,867 --> 00:19:22,411
‫لم؟
‫لم يعجبك كيف كنت من قبل؟

462
00:19:22,494 --> 00:19:23,787
‫أليس هذا سبب تغيرك؟

463
00:19:23,871 --> 00:19:25,164
‫لكي أحبك أكثر؟

464
00:19:25,247 --> 00:19:28,000
‫حسنً، أجل، لكن هذا ليس بالتأكيد...

465
00:19:28,083 --> 00:19:31,003
‫اه انتظري!
‫أنت تعبثين معي تمامًا.

466
00:19:31,086 --> 00:19:33,672
‫نعم، أنا أعبث معك تماما.

467
00:19:33,755 --> 00:19:36,091
‫هل يمكنك التوقف عن عمل
‫الأشياء البريطانية

468
00:19:36,175 --> 00:19:37,426
‫والعودة لفتاتي؟

469
00:19:37,509 --> 00:19:38,594
‫لقد حصلت عليه!

470
00:19:38,677 --> 00:19:40,179
‫إذن، كيف حالنا هنا؟

471
00:19:40,262 --> 00:19:42,139
‫جيريمي أحبني كما كنت من قبل.

472
00:19:42,222 --> 00:19:43,390
‫مفزع.

473
00:19:43,473 --> 00:19:44,766
‫هلا سمحتا لي،

474
00:19:44,850 --> 00:19:46,643
‫لدي بعض الإخوة للضبط.

475
00:19:46,727 --> 00:19:48,145
‫هذه فتاتي.

476
00:19:48,228 --> 00:19:51,398
‫"فينس" و "فيرب"!
‫أنتما هالكان!

477
00:19:51,481 --> 00:19:54,318
‫حسنًا، لست بحاجة
‫لهذا الشيء الأبله بعد الآن.

478
00:19:54,401 --> 00:19:55,986
‫قم بتمريري الكرة!

479
00:20:05,787 --> 00:20:08,040
‫"فيرب"! السطح إ فوق ارتفاع س،

480
00:20:08,123 --> 00:20:09,833
‫من صبي يرتدي قباعة يوم الأحد!

481
00:20:09,917 --> 00:20:11,293
‫اللعنة! تم كسرها.

482
00:20:11,376 --> 00:20:12,836
‫قد نفوز بهذا الشيء فعلا.

483
00:20:12,920 --> 00:20:14,463
‫مرره ل "فيرب"!

484
00:20:14,546 --> 00:20:15,589
‫أوه!

485
00:20:15,672 --> 00:20:18,050
‫أنا منكب نوعا ما في شيء هنا.

486
00:20:18,133 --> 00:20:19,384
‫فهمت.

487
00:20:24,056 --> 00:20:26,099
‫لا!

488
00:20:26,183 --> 00:20:27,351
‫أجل!

489
00:20:31,813 --> 00:20:33,982
‫{\an8}لقد أضاع الهدف بمسافة ميل!

490
00:20:34,066 --> 00:20:35,651
‫{\an8}المنزل 4 الزوار 4

491
00:20:35,734 --> 00:20:38,362
‫ما وقع؟
‫أظن أنه تم كسر اللعنة.

492
00:20:38,445 --> 00:20:40,906
‫لا، هي مكسورة.
‫أنت أحيانا فقد لا تصب.

493
00:20:40,989 --> 00:20:43,575
‫- مرحبا.
‫- إنهم سنيفيكتن نوستريلز!

494
00:20:43,659 --> 00:20:45,369
‫أوه! هدف الأنف.

495
00:20:45,452 --> 00:20:46,912
‫يا لها من ضربة جميلة.

496
00:20:46,995 --> 00:20:48,121
‫لكنه لم يصب الهدف

497
00:20:48,205 --> 00:20:49,289
‫ليس أن تسجل الهدف

498
00:20:49,373 --> 00:20:51,792
‫ولكن كيف تبدو جيدا عند ضرب الكرة.

499
00:20:51,875 --> 00:20:54,002
‫يتعلق الأمر بتسجيل الأهداف.

500
00:20:54,086 --> 00:20:56,880
‫انا رائع. أنت لا.
‫انا رائع. أنت لا.

501
00:20:56,964 --> 00:20:58,090
‫أمي! أمي!

502
00:20:58,173 --> 00:21:01,468
‫لحظة "كانديس".
‫والدك يقوم برقصة النصر.

503
00:21:01,551 --> 00:21:03,512
‫انا رائع. أنت لست.

504
00:21:03,595 --> 00:21:06,348
‫إذن، ستعطينا فقط ملعب X-7؟

505
00:21:06,431 --> 00:21:07,849
‫نحن نفعل هذه الأشياء.

506
00:21:07,933 --> 00:21:11,144
‫نعم، بمجرد أن أعطوا
‫سباق الشاحنات الضخمة لباك باكرسون.

507
00:21:11,228 --> 00:21:13,146
‫-كان ذلك لك؟
‫-شكرا لك "فينياس".

508
00:21:13,230 --> 00:21:14,606
‫هذا كريم جدا منك.

509
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
‫مرحبا الجميع!

510
00:21:15,774 --> 00:21:16,942
‫أجل، نوستريلس؟

511
00:21:17,025 --> 00:21:18,318
‫هل ترى هذا الشيء؟

512
00:21:18,402 --> 00:21:20,696
‫هل تقصد ملعب كرة القدم X-7؟

513
00:21:20,779 --> 00:21:23,282
‫هل ستساعدنا جميعًا
‫في حمل هذا في الحافلة؟

514
00:21:23,365 --> 00:21:26,868
‫كلنا نحب ذلك كثيرًا،
‫ماذا قلت للتو!

515
00:21:26,952 --> 00:21:31,623
‫انا رائع. أنت لست!
‫انا رائع. أنت لست!

516
00:21:31,707 --> 00:21:34,167
‫هل هذا ملعب كرة قدم X-7؟

517
00:21:34,251 --> 00:21:35,961
‫كنت أعلم أنه يمكن صنعه!

518
00:21:36,044 --> 00:21:39,298
‫يمكن أخيرا للبروفيسور روس إيفورب
‫الخروج من مخبأه.

519
00:21:39,381 --> 00:21:41,675
‫أمي، اسم هذا الرجل متماثل.

520
00:21:41,758 --> 00:21:44,803
‫انظر بعيدًا، "جوني". انظر بعيدا.

521
00:21:44,886 --> 00:21:47,055
‫قد تحصل علي
‫هؤلاء المشجعين لفعل أي شيء

522
00:21:47,139 --> 00:21:50,183
‫شكرا مجددا،
‫"فينياس و فيرب"!

523
00:21:50,559 --> 00:21:52,602
‫النوستريلس في الحافلة!

524
00:21:53,312 --> 00:21:55,397
‫هل رأي أمي؟
‫لا شيء على الإطلاق.

525
00:21:55,480 --> 00:21:58,567
‫أنا أفكر في بعض
‫أشياء شبيهة للغاية في الوقت الحالي.

526
00:21:58,650 --> 00:22:00,152
‫-إنها فتاتنا.
‫-إنها فتاتنا.

527
00:22:01,153 --> 00:22:04,031
‫{\an8}أوي، ابن العم "فيرب"، نحن آسفون للغاية

528
00:22:04,114 --> 00:22:05,824
‫{\an8}لجعلك في موقف الصعب مثل هذا.

529
00:22:05,907 --> 00:22:08,618
‫{\an8}أنت لاعب كرة قدم لامع،
‫فصل جيد شامل،

530
00:22:08,702 --> 00:22:10,704
‫{\an8}وبريطاني من خلال وعبر.

531
00:22:10,787 --> 00:22:15,334
‫{\an8}في الواقع، يا شباب، أنا لست بريطانيًا
‫أو يانك. أنا فقط "فيرب".

532
00:22:15,417 --> 00:22:17,252
‫{\an8}"النوستريلس" على متن الحافلة!

533
00:22:17,336 --> 00:22:19,880
‫{\an8}إنها ليست مواصلات عامة
‫ميثاق فريق رياضي

534
00:22:19,963 --> 00:22:21,089
‫{\an8}جمعية كرة القدم

535
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
‫{\an8}لا أحد يهتز بقوة

536
00:22:22,257 --> 00:22:23,258
‫{\an8}ماذا تظن حيال ذلك

537
00:22:23,342 --> 00:22:24,593
‫{\an8}كل ما يجب عليكم
‫معرفته

538
00:22:24,676 --> 00:22:27,471
‫{\an8}هو أننا نحن النوستريلس
‫على متن الحافلة.

