﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:03,003
‫"هناك مئة وأربعون يومًا في الإجازة
‫الصيفية."

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,588
‫"والدراسة تأتي فقط لإنهائها."

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,550
‫"لذا فإن المشكلة السنوية
‫لجيلنا"

4
00:00:08,633 --> 00:00:11,928
‫"هي إيجاد طريقة لقضاء
‫الإجازة"

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,096
‫ربما مثل

6
00:00:13,179 --> 00:00:18,059
‫"صنع صاروخ أو قتال مومياء
‫أو تسلق برج إيفل.

7
00:00:18,143 --> 00:00:20,311
‫اكتشاف شيء ليس موجود."

8
00:00:20,395 --> 00:00:21,396
‫هاي!

9
00:00:21,479 --> 00:00:23,857
‫"أو نٌحمم القرد.

10
00:00:23,940 --> 00:00:25,108
‫صعود الأمواج"

11
00:00:25,191 --> 00:00:26,192
‫مرحباً
‫صنع روبوتات

12
00:00:26,276 --> 00:00:27,819
‫تحديد موقع رأس فرانكشتاين"

13
00:00:27,902 --> 00:00:29,029
‫إنها هنا!

14
00:00:29,112 --> 00:00:31,531
‫"البحث عن طائر الدودو
‫تلوين قارة

15
00:00:31,614 --> 00:00:33,533
‫أو نقود أٌختنا إلى الجنون"

16
00:00:33,616 --> 00:00:34,617
‫"فينياس"!

17
00:00:34,701 --> 00:00:38,580
‫"كما ترى، يوجد الكثير
‫يجب علينا القيام بها قبل بدء الدراسة"

18
00:00:38,663 --> 00:00:39,706
‫أقبل يا "بيري"!

19
00:00:39,789 --> 00:00:43,877
‫"لذا ابق معنا، لأن "فينس" و"فيرب"
‫سيفعلان كل شيء!يا لك من حشرة!"

20
00:00:43,960 --> 00:00:44,961
‫يا لك من حشرة!

21
00:00:45,045 --> 00:00:49,466
‫"لذا ابق معنا، لأن
‫"فينس" و"فيرب" سيفعلان كل شيء!"

22
00:00:50,633 --> 00:00:54,054
‫{\an8}أمي، "فينياس "و" فيرب"
‫يغنون عنوان مُتكرر!

23
00:00:58,475 --> 00:00:59,976
‫وداعاً،
‫أتمنى لكم يوم سعيد!

24
00:01:02,103 --> 00:01:03,772
‫وداعاً أبي، استمتع
‫بالمزادات،

25
00:01:03,855 --> 00:01:06,483
‫وإجراء تجديدات طفيفة
‫على الأصناف المشتراة،

26
00:01:06,566 --> 00:01:09,194
‫ورفع السعر ثم بيعها لعملائك.

27
00:01:09,277 --> 00:01:10,945
‫أبي يبيع التحف.

28
00:01:11,029 --> 00:01:13,740
‫تعلم "فيرب"، نبدو غرباء
‫ونحن نلوح و نقول وداعا.

29
00:01:13,823 --> 00:01:15,158
‫يبدو عشوائيا جداً.

30
00:01:15,241 --> 00:01:16,242
‫لما لا يقفز الناس

31
00:01:16,326 --> 00:01:19,287
‫صعوداً وهبوطاً،
‫أو يخرجون ألسنتهم ويصفعون أفخاذهم؟

32
00:01:21,456 --> 00:01:24,667
‫حسناً، إذا قصدت أننا يجب أن
‫نخلق شكل جديد من التواصل،

33
00:01:24,751 --> 00:01:26,336
‫لن أوافق على شئ كثيراً كهذا

34
00:01:26,419 --> 00:01:28,254
‫كانت تلك إشارة لطيفة يا "فيرب".

35
00:01:28,338 --> 00:01:29,464
‫افعل المزيد.

36
00:01:29,547 --> 00:01:32,467
‫أعرف... ما...

37
00:01:32,550 --> 00:01:36,513
‫سوف... نفعله... ملعقة!

38
00:01:36,596 --> 00:01:38,807
‫أوه حسنا "اليوم"!

39
00:01:38,890 --> 00:01:40,642
‫كان يجب أن أعرف ذلك من السياق!

40
00:01:40,725 --> 00:01:41,851
‫واحدة آخرى.

41
00:01:41,935 --> 00:01:45,563
‫"هاي... أين... الملعقة"

42
00:01:45,647 --> 00:01:47,107
‫أوه، السياق مرة أخرى.

43
00:01:54,781 --> 00:01:57,659
‫"OWCA"

44
00:01:57,742 --> 00:02:00,578
‫العميل بي! عذراً،
‫أنا أركض متأخراً هذا الصباح.

45
00:02:00,662 --> 00:02:02,664
‫أقمارنا الصناعية لم تلتقط أي نشاط

46
00:02:02,747 --> 00:02:03,998
‫قادم من
‫"دوفينشميرتس"،

47
00:02:04,082 --> 00:02:06,543
‫ولكن هذا ليس مؤشرا
‫على أنه لا يقوم بشيء.

48
00:02:06,626 --> 00:02:08,711
‫نريدك أن تذهب إلى هناك
‫وتتفحص الأمر.

49
00:02:08,795 --> 00:02:10,213
‫صيداً موفقاً، عميل بي!

50
00:02:13,758 --> 00:02:15,927
‫أخيراً، يعطس أحد
‫ولا يقول "جيسوندهايت"

51
00:02:16,010 --> 00:02:18,263
‫بل يلعب"فلوجلهورن"
‫ويعطيهم حذائه الأيسر

52
00:02:18,346 --> 00:02:20,473
‫أعتقد أننا ثبتنا الإشارات
‫غيراللفظية.

53
00:02:20,557 --> 00:02:22,100
‫الآن، لننظر لبناء الجملة.

54
00:02:22,183 --> 00:02:24,060
‫"كانديس"؟ ما الخطب يا عزيزتي؟

55
00:02:24,144 --> 00:02:26,020
‫أمي إنهم يفعلون شيء هناك!

56
00:02:27,438 --> 00:02:29,274
‫"كانديس"،
‫إنهم يكتبون على لوحة.

57
00:02:29,357 --> 00:02:32,235
‫نعم، إنهم يخططون.
‫وتعرفى ما الذى يؤدى الى ذلك.

58
00:02:32,318 --> 00:02:33,361
‫التنفيذ!

59
00:02:33,444 --> 00:02:36,156
‫"كانديس"، تحتاجي للإسترخاء قليلاً،
‫خذيه ببساطة.

60
00:02:36,239 --> 00:02:37,532
‫تعرفي،
‫ماذا أفعل لأهدأ؟

61
00:02:37,615 --> 00:02:38,616
‫تأكلي الفطير،

62
00:02:38,700 --> 00:02:41,327
‫تستلقي في خزان من الحرمان الحسي
‫و تبقى بالقبو.

63
00:02:41,411 --> 00:02:44,080
‫هذا صحيح. هل تودين التجربة؟

64
00:02:44,164 --> 00:02:46,166
‫أنا سوف اختار لا، لكن شكرا.

65
00:02:46,249 --> 00:02:47,959
‫لكن يجب عليك محاولة
‫الاسترخاء.

66
00:02:48,042 --> 00:02:50,795
‫أمي، أنا لا أحتاج لهذا
‫أريد إيجاد "فينياس وفيرب.

67
00:02:50,879 --> 00:02:52,797
‫حسناً، استمعي عزيزتي،
‫قلتها بنفسك،

68
00:02:52,881 --> 00:02:54,048
‫يخططون ، أليس كذلك؟

69
00:02:54,132 --> 00:02:55,717
‫وهذا، يعطيكى وقت كبير
‫للذهاب

70
00:02:55,800 --> 00:02:57,969
‫للمركز التجارى
‫قبل أن يبدأوا بالتنفيذ!

71
00:02:58,052 --> 00:03:00,138
‫نعم، هذا يجعل الأمر منطقيا.
‫ربما...

72
00:03:00,221 --> 00:03:01,973
‫مهلاً، هل تسخرين مني؟

73
00:03:02,056 --> 00:03:03,266
‫ربما قليلًا.

74
00:03:03,349 --> 00:03:05,894
‫هى محقة. ربما لدي وقت كبير
‫للذهاب الى هناك.

75
00:03:05,977 --> 00:03:07,562
‫حسناً، فيرب، لنبدأ التنفيذ.

76
00:03:07,645 --> 00:03:11,649
‫شركة "دوفينشميرتس" للشر

77
00:03:11,733 --> 00:03:14,235
‫بقي برغي واحد، ربط لليمين...

78
00:03:16,362 --> 00:03:19,365
‫حسنا، بيري خلد الماء، التقينا مرة أخرى.

79
00:03:19,449 --> 00:03:22,368
‫لكن هذه المرة اليد العليا لي!

80
00:03:22,452 --> 00:03:25,663
‫ماذا تنتظر يا "نورم"؟
‫لقد تدربنا على هذا ألف مرة!

81
00:03:25,747 --> 00:03:27,957
‫عندما أقول
‫"بيري خلد الماء ، التقينا

82
00:03:28,041 --> 00:03:31,169
‫مجدداً، لكن هذه المرة اليد العليا لي،"
‫تذهب وتمسكه.

83
00:03:31,252 --> 00:03:32,837
‫اذهب وأمسكه!

84
00:03:32,921 --> 00:03:36,591
‫ملاحظة لنفسي،
‫أعتقد أن على سحب واستبدال رأس نورم.

85
00:03:36,674 --> 00:03:39,594
‫أوه، حسنا ، أفضل بكثير.
‫هذه هيئة جيدة لك.

86
00:03:39,677 --> 00:03:41,804
‫أهلا يا رفاق، ماذا تفعلون؟

87
00:03:41,888 --> 00:03:42,889
‫أرب-فرب أتين-ليرب

88
00:03:42,972 --> 00:03:44,682
‫شكل جديد من التواصل
‫أليس كذلك؟

89
00:03:44,766 --> 00:03:45,892
‫"لغة فيرب اللاتنية"

90
00:03:45,975 --> 00:03:47,018
‫ما رأيك؟

91
00:03:47,101 --> 00:03:48,144
‫تبدو ممتعة
‫ما اسمه؟

92
00:03:48,228 --> 00:03:49,229
‫لغة فيرب اللاتنية

93
00:03:49,312 --> 00:03:50,855
‫تأخذي الحرف الأول لكل
‫كلمة،

94
00:03:50,939 --> 00:03:52,732
‫تنقليه للنهاية وتقولين،
‫"إيرب".

95
00:03:52,815 --> 00:03:57,237
‫"فيرب" تصبح "أرب فرب"
‫و"لاتينية" تصبح "أتين-ليرب".

96
00:03:57,320 --> 00:04:00,198
‫الكلمة التي تكون حرفين
‫تظل، مثل "أو" تبقى"أو".

97
00:04:00,281 --> 00:04:03,451
‫فاللاتينية المحرفة مرحة،
‫وأمنة للنباتيين ليستخدموها.

98
00:04:03,534 --> 00:04:06,371
‫"فينياس"، أعتقد أن لغتك الجديدة هي
‫"ويرب-الرائعة"

99
00:04:06,454 --> 00:04:10,375
‫من قبل "جوف"، أعتقد أنها فهمتها،
‫ولكن هناك إشارات غير لفظية كثيرة.

100
00:04:10,458 --> 00:04:14,045
‫مثلاً، إذا كنت تريدن أن تقولي،
‫"حسناً" يمكنك مد يدك للسماء.

101
00:04:14,128 --> 00:04:16,881
‫أجل، وعندما تكونين جائعة،
‫يمكنك طرقعة أصابعك.

102
00:04:16,965 --> 00:04:18,132
‫هذا جيد.

103
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
‫وإذا شممت رائحة كريهة،
‫تقوم بحركات الجاز بيدك!

104
00:04:21,970 --> 00:04:25,306
‫توقف عن التحديق بي، لن أقوم
‫بحركات الجاز بيدي.

105
00:04:25,390 --> 00:04:27,392
‫على الرغم من أنك حصلت
‫عليها تماماً.

106
00:04:27,475 --> 00:04:28,559
‫كيف تقول "وداعاً"؟

107
00:04:28,643 --> 00:04:30,311
‫عندما تقول "وداعاً".

108
00:04:30,395 --> 00:04:32,105
‫تنفخ في يدك.
‫"وداعاً"

109
00:04:32,188 --> 00:04:33,231
‫هيا لنفعلها.

110
00:04:51,582 --> 00:04:54,752
‫أراهن أنك تتساءل أين هو جهازي،
‫أليس كذلك ؟

111
00:04:54,836 --> 00:04:57,839
‫هيا، خمن، لا؟ لا؟

112
00:04:57,922 --> 00:05:00,466
‫ألن تلعب؟
‫معك حق، حسنا، لن تلعب.

113
00:05:00,550 --> 00:05:01,884
‫إنه نورم!

114
00:05:01,968 --> 00:05:05,221
‫دعنا نأمل أنه لا يوجد زر تدمير
‫ذاتي هذه المرة!

115
00:05:05,305 --> 00:05:07,056
‫دائما لديك واحد يا نورم!

116
00:05:07,140 --> 00:05:09,684
‫أنا لم أخبرك أبداً أين هو،
‫لذا لن تصل إليه.

117
00:05:10,768 --> 00:05:12,562
‫وتوقف عن مقاطعتي!

118
00:05:12,645 --> 00:05:16,274
‫على أي حال، قمت بأبحاث كثيرة في
‫الماضي، كما تعلم، منذ بضع ساعات

119
00:05:16,357 --> 00:05:20,862
‫وأنا... واكتشفت أن معظم الناس
‫سيصدقون أي شيء يقرأونه.

120
00:05:20,945 --> 00:05:24,157
‫أعلم أنه صحيح ، كما تعلم،
‫قرأته على الإنترنت في مكان ما!

121
00:05:24,240 --> 00:05:29,829
‫لذا سلاحي الجديد للاستيلاء على منطقة
‫الولاية الثلاثية هو الدعاية!

122
00:05:29,912 --> 00:05:32,832
‫وتتألف الدعاية من رسائل تحاول جاهدة

123
00:05:32,915 --> 00:05:35,168
‫التأثير على سلوك المجتمع.

124
00:05:35,251 --> 00:05:37,170
‫شكراً ،
‫سيد "نورم" هذا كل شيء.

125
00:05:37,253 --> 00:05:40,340
‫لقد قمت بتثبيت مفتاح
‫والذي يقوم بطبع منشورات الدعاية.

126
00:05:40,423 --> 00:05:43,718
‫كل ما علي فعله هو قول رسالتي
‫الشريرة في هذا الميكروفون.

127
00:05:43,801 --> 00:05:45,053
‫لنا.

128
00:05:45,136 --> 00:05:46,554
‫اصفع نفسك.

129
00:05:46,637 --> 00:05:50,266
‫اضغط على هذا الزر وكل ما أقوله
‫سيأتي مطبوعا على المنشور!

130
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
‫اصفع نفسك.

131
00:05:51,517 --> 00:05:53,811
‫سوف تعمل. فأنا استخدم خط مقنع للغاية.

132
00:05:53,895 --> 00:05:56,564
‫إنه عريض ولديه الكثير من الذبذبة.

133
00:05:56,647 --> 00:05:58,566
‫خطوط سيريف لديها شبه هيكلية...

134
00:05:58,649 --> 00:05:59,817
‫توقف عن الثرثرة،
‫نورم

135
00:05:59,901 --> 00:06:01,819
‫اسمع، خذ هذه.
‫لما لا تذهب للخارج؟

136
00:06:01,903 --> 00:06:03,404
‫وتقص شعرك أو شيء كهذا؟

137
00:06:03,488 --> 00:06:04,614
‫أنا ذاهب للخارج.

138
00:06:04,697 --> 00:06:07,533
‫نورم، خذ الدولار، واترك خلد الماء.

139
00:06:10,036 --> 00:06:12,580
‫وعندما تعود، استخدم الباب.

140
00:06:12,663 --> 00:06:14,415
‫لقد حصل على هذا منك، كما تعلم.

141
00:06:14,499 --> 00:06:17,794
‫{\an8}على كلٍ، خطتي تحليق "نورم"
‫في كل أنحاء الولاية الثلاثية.

142
00:06:17,877 --> 00:06:20,755
‫{\an8}وإسقاط المنشورات،
‫ثم سيفعل الجميع كل ما أطلبه

143
00:06:22,757 --> 00:06:24,759
‫يا رجل، هذا خط مقنع حقا!

144
00:06:24,842 --> 00:06:25,843
‫أهلاً يا أطفال

145
00:06:25,927 --> 00:06:26,928
‫ماذا تريدوا؟

146
00:06:27,011 --> 00:06:28,012
‫الشكولاته
‫الفراولة

147
00:06:28,096 --> 00:06:29,222
‫الفانيليا.
‫الليمون.

148
00:06:29,305 --> 00:06:31,307
‫- بالكرز.
‫-هل أنتم من خارج المدينة؟

149
00:06:31,391 --> 00:06:33,559
‫لا، لا، نحن نتحدث لغة فيرب اللاتينية.

150
00:06:33,643 --> 00:06:36,854
‫حرك أول حرف إلى نهاية الكلمة،
‫ثم أضف "أيرب".

151
00:06:36,938 --> 00:06:38,815
‫وكلمة واحدة من حرفين
‫تبقى كما هى.

152
00:06:38,898 --> 00:06:40,817
‫فهمت!

153
00:06:40,900 --> 00:06:45,405
‫"بالشكولاته ايرب" تعني "بالشكولاته"
‫و"بالفانيليا ايرب" تعني "بالفانيليا".

154
00:06:45,488 --> 00:06:46,864
‫هذا رائع!

155
00:06:49,075 --> 00:06:50,493
‫هل يعني هذا "وداعا"؟

156
00:06:50,576 --> 00:06:51,619
‫سأنضم إلى ذلك.

157
00:06:51,702 --> 00:06:52,703
‫ألم تسترخى؟

158
00:06:52,787 --> 00:06:53,788
‫مركز
‫"جوجلبلكس"

159
00:06:53,871 --> 00:06:54,872
‫يوجد تدليك سائل.

160
00:06:54,956 --> 00:06:55,957
‫التدليك السائل.

161
00:06:56,040 --> 00:06:57,625
‫هذا ليس خزان حرمان
‫أمك الحسي

162
00:06:57,708 --> 00:07:00,002
‫بضع دقائق هنا سوف تغير عالمك.

163
00:07:00,086 --> 00:07:01,379
‫حسنا، ضعيني فيها!

164
00:07:01,462 --> 00:07:03,923
‫يوم جيد.
‫نعم، إنه كذلك.

165
00:07:04,006 --> 00:07:05,925
‫ما تلك اللغة التي تتحدث بها؟

166
00:07:06,008 --> 00:07:07,260
‫هذه لغة فيرب
‫اللاتينية

167
00:07:07,343 --> 00:07:10,012
‫أنا أحبها، وأنوي استخدامها كلما استطعت.

168
00:07:10,096 --> 00:07:11,431
‫قل لي كيف تنطق.

169
00:07:16,352 --> 00:07:19,147
‫سمعت أنكم اخترعتم لغة جديدة
‫أخبرونا كل شيء عنها.

170
00:07:19,230 --> 00:07:20,398
‫بالتأكيد، اتبعوني.

171
00:07:21,441 --> 00:07:23,526
‫"تأخذ الحرف الأول
‫من كل كلمة

172
00:07:23,609 --> 00:07:24,735
‫ثعبان"

173
00:07:24,819 --> 00:07:26,654
‫وتحركه للنهاية ثم تقول، "أيرب"

174
00:07:26,737 --> 00:07:27,738
‫أيرب

175
00:07:27,822 --> 00:07:29,907
‫وكأننا نضيف لها تعزيز صوتي.

176
00:07:29,991 --> 00:07:30,992
‫منزل

177
00:07:31,075 --> 00:07:32,160
‫لا تحتار
‫ستعتاد فقط

178
00:07:32,243 --> 00:07:34,996
‫عندما يعطس شخص ما

179
00:07:35,079 --> 00:07:37,874
‫لم يعد عليك قول "بوركت".

180
00:07:37,957 --> 00:07:43,421
‫بدل من ذلك ألعب "فلوجلهورن"
‫وأعطه حذائك الأيسر

181
00:07:43,504 --> 00:07:46,340
‫عندما تلتقي بشخص ما
‫في الشارع

182
00:07:46,424 --> 00:07:48,926
‫لا تلوح بيدك
‫فقط دس بقدميك

183
00:07:49,010 --> 00:07:51,554
‫ومحادثتك لن تكتمل

184
00:07:51,637 --> 00:07:54,599
‫حتى تعطيهم قطعة كبيرة من اللحم

185
00:07:54,682 --> 00:07:55,850
‫عندما يعطس شخص ما

186
00:07:55,933 --> 00:07:57,185
‫الحرف الأول للكلمة

187
00:07:57,268 --> 00:07:58,519
‫لا تحتاج لقول
‫"بوركت".

188
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
‫تحركه وتقول
‫"إيرب"

189
00:07:59,687 --> 00:08:00,855
‫بدل لعب
‫"فلوجلهرن"

190
00:08:00,938 --> 00:08:02,648
‫وكأننا نضيف لها تعزيز صوتي.

191
00:08:02,732 --> 00:08:04,275
‫وأعطه حذائك الأيسر

192
00:08:04,358 --> 00:08:05,651
‫لا تخلط الأمر، فستعتاد

193
00:08:05,735 --> 00:08:09,530
‫لذلك هذه هي القواعد
‫ونأمل أن تستمتع بها.

194
00:08:09,614 --> 00:08:12,909
‫نحن متأكدون من إضافة القليل منها

195
00:08:12,992 --> 00:08:14,869
‫مثل تطوير عادات جديدة

196
00:08:14,952 --> 00:08:16,829
‫حسنا، نأمل أن توظفهم

197
00:08:16,913 --> 00:08:21,209
‫ولكن الآن
‫إليك ما يجب عليك فعله...

198
00:08:23,252 --> 00:08:24,337
‫عندما يعطس شخص ما

199
00:08:24,420 --> 00:08:25,421
‫تأخذ الحرف الأول

200
00:08:25,505 --> 00:08:26,506
‫من كل كلمة،
‫"إيرب"

201
00:08:26,589 --> 00:08:27,590
‫لا تقول "بوركت".

202
00:08:27,673 --> 00:08:28,758
‫وتحركه وتقول
‫"إيرب"

203
00:08:28,841 --> 00:08:30,426
‫بدلا من أن تلعب "فلوجلهورن"

204
00:08:30,510 --> 00:08:31,636
‫كأننا نضع تعزيز
‫صوتي

205
00:08:31,719 --> 00:08:32,887
‫وأعطه حذائك الأيسر

206
00:08:32,970 --> 00:08:34,972
‫لا تخلط الأمور فقط ستعتاد على ذلك

207
00:08:35,056 --> 00:08:36,474
‫لقد رجعت!

208
00:08:36,557 --> 00:08:39,685
‫أوه، عظيم. قصة شعر جميلة،
‫بالمناسبة. أين الباقي؟

209
00:08:41,604 --> 00:08:43,272
‫أنت روبوت غريب، نورم.

210
00:08:43,356 --> 00:08:44,607
‫شكرا لك.

211
00:08:44,690 --> 00:08:47,568
‫ما كان ذلك، سويدي؟
‫من الأفضل ألا تتعطل يا نورم.

212
00:08:47,652 --> 00:08:49,904
‫لا يزال عليك الطيران وتوزيع المنشورات.

213
00:08:49,987 --> 00:08:52,907
‫أعتقد ما دمت تتذكر الرمز من أجل
‫"التحليق"، سنقوم...

214
00:08:52,990 --> 00:08:55,159
‫-التحليق ايرب؟
‫-لا، ليست "التحليق ايرب"

215
00:08:55,243 --> 00:08:57,703
‫تحدث بصورة طبيعية، إنها "تحليق".

216
00:08:57,787 --> 00:08:59,580
‫لا، ليس الأن.

217
00:09:05,461 --> 00:09:07,630
‫يجب أن أخلد إلى النوم.

218
00:09:07,713 --> 00:09:10,007
‫رائع، أنا مسترخية!

219
00:09:10,091 --> 00:09:11,926
‫أتساءل كم من الوقت بقيت
‫بالخارج؟

220
00:09:12,009 --> 00:09:14,679
‫-اعذريني، كم الوقت؟
‫-الحادية عشرة مساءا

221
00:09:14,762 --> 00:09:15,763
‫ماذا؟

222
00:09:15,846 --> 00:09:17,181
‫الحادية عشرة مساءا!

223
00:09:17,265 --> 00:09:19,308
‫لعل أذني مسترخية أكثر من اللازم.

224
00:09:19,392 --> 00:09:21,477
‫هل لديك أي أشقاء؟

225
00:09:21,561 --> 00:09:24,939
‫-نعم لدي.
‫- أخ واحد؟

226
00:09:26,440 --> 00:09:29,402
‫ماذا؟ الشارع الرئيسي؟

227
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
‫"الشارع الرئيسي"

228
00:09:30,570 --> 00:09:31,779
‫استخدم ميرسير?

229
00:09:31,862 --> 00:09:34,532
‫-عفوا؟
‫- استراحة عامة؟

230
00:09:34,615 --> 00:09:36,951
‫أنا أسفة، أنا لا أتحدث لغتك.

231
00:09:37,034 --> 00:09:40,413
‫أيدي الجاز؟

232
00:09:40,496 --> 00:09:42,707
‫ماذا يحدث هنا؟
‫كل ما فعلته هو الذهاب...

233
00:09:45,459 --> 00:09:46,544
‫ما هذا؟

234
00:09:47,795 --> 00:09:49,213
‫لا أفهم شيء

235
00:09:49,297 --> 00:09:53,050
‫وكيف بدأ هذا الجنون الثقافي الأخير؟
‫تحدثنا مع المبدعين.

236
00:09:53,134 --> 00:09:54,719
‫البلدة بأكملها جن جنونها!

237
00:09:54,802 --> 00:09:57,471
‫فيرب اللاتينية ليست مجرد لغة،
‫إنها طريقة حياة.

238
00:09:57,555 --> 00:09:58,556
‫"فينياس وفيرب"

239
00:09:58,639 --> 00:10:00,474
‫كان يجب أن أعرف أن
‫"فينيس وفيرب"

240
00:10:00,558 --> 00:10:02,018
‫هما وراء ذلك
‫أنتم حوصرتم!

241
00:10:05,187 --> 00:10:09,066
‫ما الأمر يا "كانديس"؟ لا،
‫أنا لا أعرف ما هي فيرب اللاتينية.

242
00:10:09,150 --> 00:10:10,651
‫أعطيني 15 دقيقة.

243
00:10:10,735 --> 00:10:12,320
‫عزيزتي، طالما أنك مستيقظة،

244
00:10:12,403 --> 00:10:13,654
‫أعطنى مزيد من الفطير؟

245
00:10:16,365 --> 00:10:19,035
‫مزحة جيدة.
‫أنت قطعة من الخردة!

246
00:10:20,911 --> 00:10:23,664
‫بيري خلد الماء، كيف قمت...

247
00:10:23,748 --> 00:10:27,501
‫اللعنة عليك بيري خلد الماء!

248
00:10:27,585 --> 00:10:30,171
‫نحن ننزل للأسفل.

249
00:10:30,254 --> 00:10:34,008
‫توقف عن الكلام المزدوج.
‫لا أستطيع تحمل ذلك تحدث بشكل طبيعي!

250
00:10:34,091 --> 00:10:35,343
‫تحدث بشكل طبيعي

251
00:10:37,637 --> 00:10:40,389
‫عظيم، هذه لم تكن الرسالة
‫التي أردت إيصالها إلى

252
00:10:40,473 --> 00:10:42,183
‫سكان منطقة الولاية الثلاثية!

253
00:10:44,226 --> 00:10:46,520
‫"تحدث بشكل طبيعي"

254
00:10:46,604 --> 00:10:47,938
‫نعم، حسنا، أنا مقتنع.

255
00:10:48,022 --> 00:10:49,398
‫أمي، تعالي معي.

256
00:10:49,482 --> 00:10:51,734
‫"فينياس وفيرب" خلقا لغة
‫والكل يتحدثها.

257
00:10:51,817 --> 00:10:53,611
‫والآن ، لا يمكننا فهم أي شخص.

258
00:10:53,694 --> 00:10:55,905
‫شاهدي هذا. كم الوقت؟

259
00:10:55,988 --> 00:10:58,199
‫عشرون دقيقة منذ آخر مرة سألتني.

260
00:10:58,282 --> 00:10:59,283
‫ماذا؟

261
00:10:59,367 --> 00:11:00,409
‫أنت هنا، تحدث!

262
00:11:00,493 --> 00:11:02,703
‫لا أعتقد أن لدينا شيء لنقوله
‫لبعضنا.

263
00:11:02,787 --> 00:11:05,164
‫ليس بعد أيدي الجاز!

264
00:11:07,416 --> 00:11:09,794
‫واو، إنه حقا يكره أيدي الجاز.

265
00:11:09,877 --> 00:11:12,129
‫أنا لا أفهم كان الجميع ينفع في يده

266
00:11:12,213 --> 00:11:14,256
‫ويتحدثون لغتهم المجنونة

267
00:11:14,340 --> 00:11:16,300
‫انظروا من هنا.
‫"فينياس وفيرب"!

268
00:11:16,384 --> 00:11:19,303
‫حسناً، أنتما الاثنان،
‫ما الذي ستقولانه بأنفسكما؟

269
00:11:20,721 --> 00:11:23,224
‫انظر إلى ذلك، هذا خط مقنع.

270
00:11:23,307 --> 00:11:25,935
‫أمي، هما... أعني...

271
00:11:26,018 --> 00:11:29,146
‫هل تذكري كل شيء عن تخفيف الإجهاد
‫الذي قلته لك من قبل؟

272
00:11:29,230 --> 00:11:30,815
‫قد ترغبين في النظر في ذلك.

273
00:11:36,028 --> 00:11:38,322
‫حسنًا، ذلك جرى على نحو أفضل!

274
00:11:41,742 --> 00:11:43,244
‫الأمر ليس مضحكا، نورم.

275
00:11:46,497 --> 00:11:48,165
‫شكرًا لمساعدتي بمهرجان
‫"لاتك"

276
00:11:48,249 --> 00:11:49,792
‫لازال الطريق طويل
‫لتساعدونى

277
00:11:49,875 --> 00:11:52,503
‫حتى أحصل على
‫وسام المساعدة السنوي الذهبي.

278
00:11:52,586 --> 00:11:53,587
‫{\an8}"المطبخ"

279
00:11:53,671 --> 00:11:54,672
‫{\an8}"نانا شابيرو".

280
00:11:54,755 --> 00:11:58,509
‫{\an8}لا يمكنك انتظار البطاطا، عزيزي.
‫لم يحصل أحد على قضمة طوال اليوم!

281
00:11:58,592 --> 00:12:00,803
‫يمكننا الطهي حتى عودة
‫"بالجيت" بالبطاطا

282
00:12:00,886 --> 00:12:02,847
‫لا، لا يمكننا!

283
00:12:02,930 --> 00:12:05,099
‫بحثنا في كل مكان، ولكن لا توجد بطاطا

284
00:12:05,182 --> 00:12:06,892
‫في الولاية الثلاثية بأكملها!

285
00:12:06,976 --> 00:12:08,769
‫وأنا سأنتهي من أخر شريحة
‫بطاطا.

286
00:12:08,853 --> 00:12:10,521
‫كان يُفضل جعل هذه الأخيرة.

287
00:12:10,604 --> 00:12:14,024
‫ماذا سأفعل؟
‫هل رأيت من قبل شغب بين كبار السن؟

288
00:12:14,108 --> 00:12:17,153
‫إنه مثل إعصار رمادي بطيء
‫من القصب والأسنان الصناعية.

289
00:12:17,236 --> 00:12:18,821
‫"بوفورد"،
‫سأرى شريحة البطاطا

290
00:12:18,904 --> 00:12:20,948
‫"فيرب"، أعرف ما سنفعله اليوم

291
00:12:21,031 --> 00:12:23,117
‫سنستخدم الحمض النووي
‫في الشريحة

292
00:12:23,200 --> 00:12:24,952
‫لنصنع نسخ من البطاطا خاصتنا!

293
00:12:25,035 --> 00:12:26,328
‫مهلا، أين بيري؟

294
00:12:26,412 --> 00:12:27,621
‫صباح الخير، عميل بي!

295
00:12:27,705 --> 00:12:31,667
‫لقد علمنا مؤخراً أن "دوفنشميرتز"
‫تخلف عن دفع فواتيره الكهربائية.

296
00:12:31,751 --> 00:12:34,920
‫هذا يبدو غريبا بالنظر
‫إلى كرمه في الانفاق.

297
00:12:35,004 --> 00:12:37,214
‫زوجته السابقة، "شارلين"، غنية!

298
00:12:37,298 --> 00:12:39,842
‫وربما أضيف بأنها امرأة جميلة.

299
00:12:41,051 --> 00:12:44,638
‫لا، لا، ليس أنني قد أعطيت
‫ذلك قدرا كبيرا من التفكير.

300
00:12:44,722 --> 00:12:47,349
‫تحقق من ذلك. "مونوغرام" خارج!

301
00:12:52,605 --> 00:12:58,611
‫الصيف ممل.
‫أنا أشعر بالملل.

302
00:12:58,694 --> 00:13:00,738
‫- لما لا تتصلين بجيريمي؟
‫- إنه يعمل.

303
00:13:00,821 --> 00:13:02,323
‫- ماذا عن ستايسي؟
‫- معاقبة.

304
00:13:02,406 --> 00:13:03,574
‫- جيني؟
‫- تتظاهر.

305
00:13:03,657 --> 00:13:05,034
‫ماذا عن
‫القبض على إخوتك؟

306
00:13:05,117 --> 00:13:06,535
‫حسناً، لطيف أنكِ تهتمي،

307
00:13:06,619 --> 00:13:07,870
‫لكنهم ليسوا
‫في الفناء!

308
00:13:07,953 --> 00:13:10,456
‫ألا يمكنك الجلوس
‫بالداخل في يوم رائع كهذا.

309
00:13:10,539 --> 00:13:12,166
‫ميسي، أمسكي الدراجة الوردية.

310
00:13:12,249 --> 00:13:13,375
‫سنخرج.

311
00:13:13,459 --> 00:13:14,460
‫لا أعتقد ذلك.

312
00:13:14,543 --> 00:13:16,045
‫هيا. سيكون ذلك ممتعا.

313
00:13:16,128 --> 00:13:17,713
‫يا للمتعة.

314
00:13:17,797 --> 00:13:19,965
‫شركة "دوفينشميرتس" للشر

315
00:13:23,969 --> 00:13:25,012
‫حسناً يا "بيري"،

316
00:13:25,095 --> 00:13:26,263
‫هل تحبك فخك هذا؟

317
00:13:26,347 --> 00:13:28,974
‫إنه يسمى مخزونات.
‫قرأت عنه في هذا الكتاب.

318
00:13:29,058 --> 00:13:30,059
‫"أعظم 10 الفخاخ

319
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
‫تاريخية كل الأزمان"

320
00:13:31,352 --> 00:13:32,937
‫انظر، بها فخ!

321
00:13:33,020 --> 00:13:34,647
‫ويأتي أيضا مع كتيب مكافأة،

322
00:13:34,730 --> 00:13:37,608
‫"أعظم عشرة جيوش تاريخية
‫من كل الأوقات".

323
00:13:37,691 --> 00:13:41,862
‫ووفقا لهذا،
‫"جيش أسبرطى كان شرسا، لا يمكن إيقافه،

324
00:13:41,946 --> 00:13:44,573
‫ويتبعون كل أمر
‫بدون تردد".

325
00:13:44,657 --> 00:13:46,992
‫لهذا السبب حصلت على هذا!

326
00:13:47,076 --> 00:13:49,328
‫إنه زي أسبطري عام!

327
00:13:49,411 --> 00:13:52,581
‫نعم، عليه أن يكون أكثر
‫دفئا في اليونان القديمة.

328
00:13:53,666 --> 00:13:56,001
‫بأي حال،
‫لما يراني الجيش الأسبرطي في هذا،

329
00:13:56,085 --> 00:14:00,339
‫سوف يطيعون كل أوامري! ويساعدوني
‫في الاستيلاء على منطقة الولاية الثلاثية.

330
00:14:00,422 --> 00:14:05,427
‫وكيف سأحصل على جيش "أسبطري"؟
‫وقد ذهبوا منذ الالاف من السنين ؟

331
00:14:05,511 --> 00:14:09,348
‫مع جهازي "مسترد الجيش التاريخي"

332
00:14:09,431 --> 00:14:12,685
‫إنه يعمل بالبطاطا
‫لأنني أنفقت نفقة هذا الشهر

333
00:14:12,768 --> 00:14:14,228
‫على جهاز لي.

334
00:14:14,311 --> 00:14:16,689
‫هل تتذكره،
‫جهاز صنع الذهب.

335
00:14:16,772 --> 00:14:20,276
‫أنت تعلم، ارتديت ثلاثة أزواج من الأحذية
‫لشراء كل هذه البطاطا،

336
00:14:20,359 --> 00:14:23,195
‫لكن على الجانب الجيد،
‫رائحتها كالبطاطس المقلية.

337
00:14:23,279 --> 00:14:27,449
‫سيداتي وسادتي، انظروا إلى
‫هذه "سبودسالوت" العجيبة!

338
00:14:27,533 --> 00:14:29,451
‫بوفورد، عينة البطاطا.

339
00:14:32,538 --> 00:14:34,456
‫حسنا يا فيرب، شغلها.

340
00:14:37,543 --> 00:14:39,253
‫إنها تعمل

341
00:14:39,336 --> 00:14:44,341
‫أوه، الحمد لله! الآن يمكنني...
‫"فينياس"، تلك البطاطا لديها عيون.

342
00:14:44,425 --> 00:14:47,970
‫- كل البطاطا لديها عيون.
‫- لكن هذه ترمش!

343
00:14:48,053 --> 00:14:50,806
‫"بوفورد"، أنت لم تضع الشريحة
‫في فمك، أليس كذلك؟

344
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
‫وإذا فعلت، هل سيكون ذلك قابلاً للعمل؟

345
00:14:53,309 --> 00:14:55,394
‫أعتقد أن الحمض النووي من لعاب
‫بوفورد

346
00:14:55,477 --> 00:15:00,316
‫اتحد بالحمض النووي للبطاطا
‫لصنع نوع من هجين بوفورد والبطاطا!

347
00:15:00,399 --> 00:15:01,734
‫- لنذهب من هنا!
‫- بطاطا!

348
00:15:01,817 --> 00:15:04,653
‫انظروا للرفاق الصغار.
‫إنهم مثل المتنمرين الصغار.

349
00:15:04,737 --> 00:15:08,157
‫أنا فخور ومستعد لوضع سروالي في الرعب.

350
00:15:08,240 --> 00:15:09,575
‫أحب التوابل الحارة.

351
00:15:09,658 --> 00:15:11,410
‫يجب أن نفعل شيئاً حيالهم.

352
00:15:11,493 --> 00:15:14,914
‫قبل أن يفعلوا ما يمكن أن تفعله
‫بطاطا بوفورد المتحولة.

353
00:15:14,997 --> 00:15:16,081
‫لكن ماذا عن
‫الحفلة؟

354
00:15:16,165 --> 00:15:19,084
‫صحيح "بالجيت"،أنت و"بوفورد"
‫اذهبوا لتعطيل كبار السن

355
00:15:19,168 --> 00:15:22,046
‫بينما بقيتنا تزامناَ
‫سنقبض على أفراخ البطاطا.

356
00:15:22,129 --> 00:15:24,673
‫انتظر "فيرب" هل "تزامنا" ليست
‫في جدولنا؟

357
00:15:24,757 --> 00:15:27,176
‫للكلمات التي تبدأ "ت"
‫ولا يقولها الأطفال؟

358
00:15:27,259 --> 00:15:28,260
‫مقدس، انغماس،

359
00:15:28,344 --> 00:15:29,345
‫سفيه، إشكالات

360
00:15:29,428 --> 00:15:30,596
‫رائع!

361
00:15:30,679 --> 00:15:32,514
‫أترين؟ هذا ممتع؟

362
00:15:32,598 --> 00:15:34,433
‫ممتع قليلا. ماذا؟

363
00:15:36,101 --> 00:15:39,021
‫أمي! انظري! جريملين البطاطا!

364
00:15:39,104 --> 00:15:40,648
‫وفينياس وفيرب!

365
00:15:40,731 --> 00:15:43,192
‫جريملين البطاطا؟ "كانديس"، هل أنت بخير؟

366
00:15:43,275 --> 00:15:45,527
‫في أفضل حال. تعالي يا أمي، دعينا نذهب!

367
00:15:45,611 --> 00:15:47,488
‫أنا سعيد لأنك أخيرا وصلتي لروحك.

368
00:15:47,571 --> 00:15:48,572
‫شركة
‫"دوفينشميرتس"

369
00:15:48,656 --> 00:15:50,449
‫والآن، لاستدعاء جيش أسبطري!

370
00:15:50,532 --> 00:15:53,243
‫أوه، إنهم قادمون

371
00:15:53,327 --> 00:15:54,328
‫هاه؟

372
00:15:55,579 --> 00:15:56,622
‫ماذا؟ انتظر

373
00:15:56,705 --> 00:15:58,624
‫جيش المغول؟ حقا؟

374
00:15:58,707 --> 00:16:01,085
‫لابد أنه كان لدي اتصال هاتفي
‫لـ "هون".

375
00:16:01,168 --> 00:16:03,337
‫حسنا،
‫عصفور باليد خير من عشرة على شجرة

376
00:16:03,420 --> 00:16:05,923
‫أهلا! إنه أنا.

377
00:16:06,006 --> 00:16:08,634
‫أهلاً في المستقبل،
‫بلدي لا يرحم يا جيش المغول.

378
00:16:08,717 --> 00:16:11,136
‫أدرك أنكم لا تفهمون
‫ما أقوله

379
00:16:11,220 --> 00:16:15,099
‫وربما كنتم مشوشون قليلا
‫بسبب ملابس جنرال أسبطري،

380
00:16:15,182 --> 00:16:18,519
‫لكننا معًا سنحكم الولاية الثلاثية...

381
00:16:22,272 --> 00:16:23,357
‫ماذا تفعلون...

382
00:16:23,440 --> 00:16:24,608
‫أنتم جائعون!

383
00:16:24,692 --> 00:16:27,319
‫أعتقد أنه مضى 1200 سنة منذ أن أكلتم.

384
00:16:27,403 --> 00:16:28,445
‫يمكن أن نتصل بـ...

385
00:16:32,574 --> 00:16:36,161
‫لقد أفسدتم خوذتي.
‫الآن يجب على الحصول على زي جديد...

386
00:16:36,245 --> 00:16:38,580
‫انتظر لحظة، هذه هي!
‫أنا في الزي الخطأ!

387
00:16:38,664 --> 00:16:40,457
‫يجب فقط
‫الذهاب لمتجر الملابس.

388
00:16:40,541 --> 00:16:44,128
‫ثم أجمع جيشي من المغول،
‫ومنطقة الولاية الثلاثية ستكون ملكي!

389
00:16:45,671 --> 00:16:47,881
‫نريد البطاطا! نريد البطاطا!

390
00:16:47,965 --> 00:16:49,174
‫أين وجبتي الخفيفة؟

391
00:16:49,258 --> 00:16:52,845
‫ليس عليّ تحمل هذا.
‫أنا جزء من أعظم جيل!

392
00:16:52,928 --> 00:16:55,431
‫"بوفورد"، ماذا سنفعل؟
‫"فينياس" يريد أن نماطل

393
00:16:55,514 --> 00:16:56,724
‫يجب أن نفكر بشيء.

394
00:16:58,350 --> 00:17:00,686
‫انتظر دقيقة.
‫حصلت على فكرة.

395
00:17:00,769 --> 00:17:03,939
‫مرحبا أيها الناس! أنا السيد سوك.

396
00:17:04,023 --> 00:17:06,316
‫من أطفأ الأنوار؟

397
00:17:07,401 --> 00:17:08,402
‫شكرا!

398
00:17:10,446 --> 00:17:11,780
‫أنت نتن!

399
00:17:11,864 --> 00:17:13,323
‫هذا لم يكن لطيفا جدا.

400
00:17:13,407 --> 00:17:14,950
‫عملياً، نحن الجوارب.

401
00:17:15,034 --> 00:17:18,037
‫سيد "سوك" الآخر!
‫ماذا تفعل هنا؟

402
00:17:18,120 --> 00:17:19,371
‫فقط أبحث.

403
00:17:19,455 --> 00:17:20,456
‫عن ماذا؟

404
00:17:20,539 --> 00:17:22,416
‫رفيقي الوحيد!

405
00:17:25,878 --> 00:17:27,546
‫كلاكما نتن!

406
00:17:28,756 --> 00:17:30,466
‫أعتقد أننا سنتعامل مع الأمر

407
00:17:35,804 --> 00:17:38,182
‫نحن نبدو جيدين في القبعات

408
00:17:38,265 --> 00:17:40,517
‫الذيول طويلة والشجار

409
00:17:40,601 --> 00:17:42,770
‫عندما نذهب إلى المدينة معا

410
00:17:42,853 --> 00:17:45,272
‫عزيزي، نحن نعرف أين هو "في"

411
00:17:45,355 --> 00:17:46,857
‫أنت تجمع "في"

412
00:17:46,940 --> 00:17:48,317
‫اعمل معي، أيها العبقري.

413
00:17:53,072 --> 00:17:54,907
‫ملابس له

414
00:17:58,494 --> 00:17:59,870
‫حسناً، هذه فوضى.

415
00:17:59,953 --> 00:18:01,330
‫كيف سنجمعهم جميعاً؟

416
00:18:02,539 --> 00:18:05,501
‫نعم إذا عكسنا المحرك الاحتياطي في
‫"سبودسالوت"

417
00:18:05,584 --> 00:18:07,878
‫وأوصلناه بتلك الخراطيم،
‫يمكن سحب البطاطا

418
00:18:07,961 --> 00:18:10,547
‫في الحوض الساخن المهدئ
‫الذي بنيناه في الحاجز.

419
00:18:10,631 --> 00:18:13,634
‫حوض ساخن؟ لماذا
‫تبني حوض استحمام ساخن على هذا الشيء؟

420
00:18:13,717 --> 00:18:17,221
‫أن أعتقد أن السؤال الصحيح هو،
‫لماذا لا تبنى؟

421
00:18:19,223 --> 00:18:20,974
‫حان الوقت لجمع بعض البطاطا.

422
00:18:21,058 --> 00:18:23,519
‫لو كنت أتدلى من الحافة

423
00:18:23,602 --> 00:18:26,730
‫من المؤكد أنه سينقذني مع "ويدجي"

424
00:18:26,814 --> 00:18:29,233
‫أنا ذكي ربما قليلا

425
00:18:29,316 --> 00:18:31,485
‫وأنا أكثر حدة قليلاً

426
00:18:31,568 --> 00:18:33,654
‫لأننا أصدقاء أعداء

427
00:18:33,737 --> 00:18:36,406
‫نحن نحب كره بعضنا البعض

428
00:18:36,490 --> 00:18:38,659
‫نعم، نحن أصدقاء أعداء

429
00:18:38,742 --> 00:18:41,912
‫إنه مثل أخي الذي لا أفضله كثيرا

430
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
‫أوه!

431
00:18:43,080 --> 00:18:44,790
‫- قف بجانبه تماما!

432
00:18:46,583 --> 00:18:48,252
‫حصلت على ثلاثة. كيف الأمور؟

433
00:18:48,335 --> 00:18:50,629
‫- كرة المدفع!
‫- إنها تعمل

434
00:18:50,712 --> 00:18:52,422
‫رائع!

435
00:18:57,386 --> 00:18:58,387
‫حار.

436
00:19:05,018 --> 00:19:07,396
‫بطاطا مقلية!

437
00:19:09,481 --> 00:19:10,941
‫حار!
‫بطاطا مقلية!

438
00:19:11,024 --> 00:19:13,235
‫حار!

439
00:19:13,318 --> 00:19:15,863
‫رائع، "بوفورد" تناول شواء منغولي
‫على الفطور؟

440
00:19:15,946 --> 00:19:17,656
‫لا أعتقد أن هؤلاء في صفنا.

441
00:19:19,449 --> 00:19:20,868
‫محل بيع الملابس!

442
00:19:24,663 --> 00:19:25,998
‫اتبعوا هذا الحشد.

443
00:19:27,291 --> 00:19:28,667
‫لقد امسكنا بهم أخيرًا!

444
00:19:28,750 --> 00:19:30,043
‫أمي، استمري!

445
00:19:30,127 --> 00:19:32,379
‫انتظري، "كانديس".

446
00:19:32,462 --> 00:19:33,881
‫لكنهم بالقرب من هنا!

447
00:19:33,964 --> 00:19:37,926
‫-أنا لست صغيرة كما كنت!
‫-حسنا!

448
00:19:39,261 --> 00:19:40,262
‫" لم أعد صغيرة."

449
00:19:40,345 --> 00:19:41,346
‫النقانق
‫20% خصم

450
00:19:43,098 --> 00:19:46,018
‫زي واحد من جنكيز خان.
‫أسيكون ذلك نقدًا أم ائتمانًا؟

451
00:19:46,101 --> 00:19:49,438
‫لدي ضائقة مالية الوقت الحالي.
‫هل تقبلون البطاطا في الدفع؟

452
00:19:49,521 --> 00:19:51,982
‫أحب الحسابات المعقدة

453
00:19:52,065 --> 00:19:55,194
‫أحب المواجهات الجسدية

454
00:19:55,277 --> 00:19:56,778
‫كلانا لديه دوره

455
00:19:56,862 --> 00:20:01,366
‫هذه علاقة تكاملية...

456
00:20:01,450 --> 00:20:03,702
‫لأننا أصدقاء أعداء

457
00:20:03,785 --> 00:20:06,496
‫نحب أن نكره بعضنا البعض

458
00:20:06,580 --> 00:20:08,790
‫نعم، نحن أصدقاء أعداء

459
00:20:08,874 --> 00:20:12,586
‫إنه مثل أخي الذي لا أفضله كثيرا

460
00:20:12,669 --> 00:20:16,673
‫أنت وأنا
‫نحن لسنا أعداء أو أصدقاء

461
00:20:16,757 --> 00:20:21,637
‫نحن فقط أصدقاء أعداء في النهاية!

462
00:20:28,018 --> 00:20:31,104
‫توقفوا! يا أخوتي!

463
00:20:31,188 --> 00:20:33,523
‫والأخرين.

464
00:20:33,607 --> 00:20:37,945
‫انظروا أخيرا،
‫على ملابسي المناسبة للجيش المغولي

465
00:20:38,028 --> 00:20:41,907
‫وأنه يجب عليكم الآن أن تطيعوا كل أوامري!

466
00:20:41,990 --> 00:20:45,285
‫أوه لا! دمر مهرجان البطاطا.

467
00:20:45,369 --> 00:20:49,248
‫أمي! أمي! بطاطا الجريملين!
‫والآخرين. انظروا

468
00:20:49,331 --> 00:20:53,418
‫أنا أحاول، يا عزيزتي!
‫هذه الإعلانات المبوبة لا تنتهي.

469
00:20:57,673 --> 00:21:00,342
‫شركة دوفينشميرتس للشر

470
00:21:00,425 --> 00:21:03,345
‫الآن، يمكننا أن نحكم الولاية الثلاثية...

471
00:21:06,598 --> 00:21:07,849
‫قسيمة!

472
00:21:07,933 --> 00:21:09,309
‫الآن، الى ماذا أنظر؟

473
00:21:09,393 --> 00:21:12,938
‫-لا... -أعتقد أن لديك
‫-ما يكفي من المرح لهذا اليوم.

474
00:21:13,021 --> 00:21:15,357
‫لا!

475
00:21:15,440 --> 00:21:18,026
‫جدتي، أنا آسفة.
‫لتخريب مهرجان البطاطا.

476
00:21:18,110 --> 00:21:21,488
‫تخريب؟ كان ذلك أفضل وقت حظينا به

477
00:21:21,571 --> 00:21:24,783
‫منذ أن ألغينا
‫ثلاثة حبات فول وسلطة الثلاثاء.

478
00:21:24,866 --> 00:21:27,452
‫العرض الأرضي كان رائع!

479
00:21:27,536 --> 00:21:29,413
‫- حقا؟
‫-النهاية كانت بعيدة قليلاً

480
00:21:29,496 --> 00:21:32,457
‫لكن ثقي بي، كان لديهم لنا
‫عرض دمى من الجوارب!

481
00:21:32,541 --> 00:21:34,793
‫اصطفوا أيها الناس.

482
00:21:34,876 --> 00:21:37,838
‫من المؤسف عدم حصولنا
‫على البطاطا من أجل المهرجان

483
00:21:37,921 --> 00:21:40,465
‫لكنني سأقول أن كل شيء كان على ما يرام.

484
00:21:40,549 --> 00:21:42,301
‫ما الذي يفعله بيري في السيراق؟

485
00:21:42,384 --> 00:21:43,760
‫في الواقع، هذه خزانات.

486
00:21:43,844 --> 00:21:46,179
‫السيراق يجبر المرتدي
‫على البقاء مستقيماً.

487
00:21:46,263 --> 00:21:48,724
‫وتعريضه للسخرية والاستفزاز من المارة.

488
00:21:48,807 --> 00:21:51,601
‫واو! أتوقع هذا النوع
‫من المعرفة الباطنية

489
00:21:51,685 --> 00:21:54,563
‫أن تأتي من شخص أكبر سنا قليلا، 50 أو 60

490
00:21:54,646 --> 00:21:57,232
‫أو ربما، في السبعينات من عمره

491
00:22:02,195 --> 00:22:03,405
‫مكان ما بمنغوليا

492
00:22:03,488 --> 00:22:08,243
‫{\an8}في الواقع. لم ير أحد هذا منذ ألف عام.

493
00:22:08,327 --> 00:22:10,370
‫{\an8}الأسطورة تحكي عن معركة ملحمية

494
00:22:10,454 --> 00:22:14,708
‫{\an8}بين جيش المغول
‫ومخلوقات بطاطا الجريملين

495
00:22:14,791 --> 00:22:18,128
‫{\an8}بينما يعمل صيدلي من المستقبل دون جدوى

496
00:22:18,211 --> 00:22:21,048
‫{\an8}للعودة إلى زمنه، ويصرخ قائلا،

497
00:22:21,131 --> 00:22:24,718
‫{\an8}"اللعنة عليك بيري خلد الماء"؟

498
00:22:26,470 --> 00:22:27,763
‫{\an8}أقسم! أنا تخصصت في هذا

