﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:03,211
‫"اجازة الصيف
‫أيامها طويلة"

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,672
‫"وتأتي الدراسة لتنهيها"

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,675
‫"لذا مشكلة جيلنا السنوية هي"

4
00:00:08,758 --> 00:00:11,678
‫"كيفية قضائها بطريقة رائعة"

5
00:00:11,761 --> 00:00:13,471
‫"فربما مثلاً"

6
00:00:13,555 --> 00:00:17,976
‫"نصنع الصواريخ أو نقاتل المومياء
‫أو نتسلق برج إيفل"

7
00:00:18,059 --> 00:00:20,520
‫"نكتشف شيئاً غير موجود"

8
00:00:20,603 --> 00:00:21,688
‫هاي!

9
00:00:21,771 --> 00:00:23,690
‫"نحمم قرداً"

10
00:00:23,773 --> 00:00:25,150
‫"نركب الأمواج"

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
‫مرحباً
‫"نصنع أجهزة"

12
00:00:26,401 --> 00:00:27,861
‫نحدد مخ (فرانكشتاين)"

13
00:00:27,944 --> 00:00:29,070
‫إنه هنا!

14
00:00:29,154 --> 00:00:31,573
‫"نكتشف طائر الدودو
‫ونلون القارات"

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,533
‫"أو أن نصيب أختنا بالجنون"

16
00:00:33,616 --> 00:00:34,701
‫"فينياس"!

17
00:00:34,784 --> 00:00:38,538
‫"كما ترى لدينا الكثير لنفعله
‫قبل أن تبدأ الدراسة هذا الخريف"

18
00:00:38,621 --> 00:00:39,706
‫هيا "بيري"!

19
00:00:39,789 --> 00:00:43,626
‫"ابقَ معنا لأن (فينياس وفيرب)
‫سيفعلون كل هذه الأشياء"

20
00:00:43,710 --> 00:00:44,919
‫"اضرب حشرة"

21
00:00:45,003 --> 00:00:49,299
‫"ابقَ معنا لأن (فينياس وفيرب)
‫سيفعلون كل هذه الأشياء"

22
00:00:50,467 --> 00:00:54,471
‫{\an8}أمي! "فينياس وفيرب"
‫يغنيان أغنية البداية

23
00:01:00,268 --> 00:01:04,397
‫{\an8}الصيف. مشمس، دافئ.
‫وقد يقول البعض ساخن.

24
00:01:04,481 --> 00:01:06,357
‫{\an8}سيكون من الجميل أن تهدأ قليلا.

25
00:01:06,441 --> 00:01:08,068
‫{\an8}أية فكرة؟

26
00:01:08,151 --> 00:01:09,194
‫{\an8}أنتركتيكا

27
00:01:09,277 --> 00:01:11,154
‫{\an8}زيارة أنتاركتيكا
‫تبدو رائعة،

28
00:01:11,237 --> 00:01:15,241
‫{\an8}كنت أفكر في عيد الميلاد العائلي
‫التقليدي الخاص.

29
00:01:15,325 --> 00:01:17,744
‫{\an8}حسنا، أيها الرجال.
‫دعونا ننقلها، ننقلها.

30
00:01:17,827 --> 00:01:20,121
‫{\an8}الأضواء والكاميرا
‫السترات الصوفية.

31
00:01:20,205 --> 00:01:21,748
‫{\an8}لا يوجد ميلاد بدون سترات.

32
00:01:21,831 --> 00:01:24,793
‫وبعض الثلج.

33
00:01:24,876 --> 00:01:27,128
‫هذا أشبه ما يكون. أصبتها يا أولاد!

34
00:01:27,212 --> 00:01:28,671
‫سيداتي وسادتي،

35
00:01:28,755 --> 00:01:31,674
‫عيد ميلاد عائلة "فينياس وفيرب"
‫السنوي الثاني عشر

36
00:01:31,758 --> 00:01:33,301
‫جلبت لكم "وينتوبريث"

37
00:01:33,384 --> 00:01:34,385
‫"وينتوبريث"

38
00:01:34,469 --> 00:01:36,221
‫مع المزيد من المكونات الغامضة.

39
00:01:36,304 --> 00:01:37,847
‫الليلة، سنحتفل بالأعياد

40
00:01:37,931 --> 00:01:41,226
‫{\an8}مع "فينياس" و"فيرب"،
‫وكل عائلة "فلين فليتشر".

41
00:01:41,309 --> 00:01:44,229
‫{\an8}مع "إيزابيلا" و"بوفورد" و"بالجيت"،

42
00:01:44,312 --> 00:01:46,231
‫والمغنية الشهيرة "كيلي كلاركسون"،

43
00:01:46,314 --> 00:01:49,359
‫والآن مضيفوك، "فينياس وفيرب".

44
00:01:49,442 --> 00:01:51,069
‫أعياد سعيدة للجميع.

45
00:01:51,152 --> 00:01:53,404
‫مرحبا في عيد ميلاد عائلتنا الخاص.

46
00:01:53,488 --> 00:01:56,783
‫تعال، وارتدي سترة،
‫وتناول كوبًا ساخنًا من الكاكاو،

47
00:01:56,866 --> 00:01:59,786
‫واحصل على مقعد مع تلك الإضافات
‫ونحن نحتفل بالأعياد.

48
00:01:59,869 --> 00:02:02,288
‫من قد يكون هذا؟

49
00:02:02,372 --> 00:02:03,540
‫ماذا تفعلون؟

50
00:02:03,623 --> 00:02:05,667
‫لماذا، إنها "إيزابيلا"!

51
00:02:05,750 --> 00:02:07,794
‫ما هو أفضل شيء أحبه
‫في هذا الوقت؟

52
00:02:07,877 --> 00:02:09,003
‫لا، أخبرينا.

53
00:02:09,087 --> 00:02:11,005
‫الموسيقى مثل هذا المقطع الصغير،

54
00:02:11,089 --> 00:02:12,382
‫"دعها تثلج"!

55
00:02:12,465 --> 00:02:14,968
‫"لالالا"

56
00:02:15,051 --> 00:02:18,096
‫"لالالا"

57
00:02:18,179 --> 00:02:21,266
‫"الطقس في الخارج رهيب"

58
00:02:21,349 --> 00:02:24,394
‫"لكن النار مبهجة جدا"

59
00:02:24,477 --> 00:02:27,522
‫"وبما أنه ليس لدينا مكان نذهب إليه"

60
00:02:27,605 --> 00:02:31,359
‫"دعها تثلج!"

61
00:02:31,442 --> 00:02:34,195
‫"لا يبدو أنها ستتوقف"

62
00:02:34,279 --> 00:02:37,365
‫"وقد اشتريت بعض الذرة لتفرقع"

63
00:02:37,448 --> 00:02:40,326
‫"الأضواء تم خفضها إلى الأسفل"

64
00:02:40,410 --> 00:02:43,830
‫"دعها تثلج!"

65
00:02:43,913 --> 00:02:47,208
‫"عندما نودع بعضنا أخيرا"

66
00:02:47,292 --> 00:02:50,128
‫"كيف كنت أكره الخروج في العاصفة"

67
00:02:50,211 --> 00:02:53,214
‫"لكن إذا كنت تمسك بي بشدة"

68
00:02:53,298 --> 00:02:56,718
‫"طوال الطريق إلى المنزل سأكون دافئة!"

69
00:02:56,801 --> 00:02:59,762
‫"حسنًا، النار تنخمد ببطء"

70
00:02:59,846 --> 00:03:03,057
‫"ويا عزيزي ما زلنا في حالة جيدة"

71
00:03:03,141 --> 00:03:05,977
‫"ولكن طالما كنت تحبني"

72
00:03:06,060 --> 00:03:09,147
‫"دعها تثلج!

73
00:03:09,230 --> 00:03:14,235
‫"دعها تثلج!"

74
00:03:16,279 --> 00:03:18,865
‫"دعها تثلج!"

75
00:03:18,948 --> 00:03:23,077
‫"دعها تثلج!"

76
00:03:23,161 --> 00:03:25,163
‫ما كل هذا؟

77
00:03:25,246 --> 00:03:27,874
‫ثلج مزيف؟ منزل مزيف؟
‫ومن هم كل هؤلاء الناس؟

78
00:03:27,957 --> 00:03:29,918
‫-إضافات.
‫-ليس أنا، يمكنني التحدث.

79
00:03:30,001 --> 00:03:32,879
‫لكنه فقط هذا الخط،
‫لذا هو تقريباً انتهى الآن.

80
00:03:32,962 --> 00:03:34,631
‫وما هذه السترات القبيحة ؟

81
00:03:34,714 --> 00:03:35,882
‫هاي!

82
00:03:35,965 --> 00:03:38,426
‫-عيد الميلاد "كانديس".
‫-إنه منتصف الصيف.

83
00:03:38,509 --> 00:03:40,178
‫لا معنى للانتظار
‫حتى آخر لحظة

84
00:03:40,261 --> 00:03:41,721
‫هل تسجلون هذا يا رفاق؟

85
00:03:41,804 --> 00:03:42,931
‫على الهواء مباشرة.

86
00:03:43,014 --> 00:03:46,267
‫-هذا على التلفاز الآن ؟
‫-نعم.

87
00:03:46,351 --> 00:03:47,769
‫يجب أن أتصل.

88
00:03:47,852 --> 00:03:51,189
‫"كانديس فلين"، الجميع.
‫التالي هو صديقنا العزيز...

89
00:03:51,272 --> 00:03:54,192
‫أين "بيري"؟

90
00:03:54,275 --> 00:03:57,904
‫أنا آسف، العميل ب.
‫كارل إضافة في بعض عروض عيد الميلاد،

91
00:03:57,987 --> 00:03:59,364
‫ولا أعرف ما يفعله "دوف"

92
00:03:59,447 --> 00:04:02,283
‫أتعرف ماذا، أنا فقط سأرسلك هناك أعمى.
‫حظ سعيد.

93
00:04:04,160 --> 00:04:06,162
‫"فينياس" و"فيرب"
‫يحتفلون بالعيد

94
00:04:06,246 --> 00:04:07,580
‫أليس هذا لطيفاً ؟

95
00:04:07,664 --> 00:04:09,916
‫هل تصادف أنك تقفين بالقرب من التلفاز؟

96
00:04:09,999 --> 00:04:11,584
‫هناك جدار كامل منهم خلفي.

97
00:04:11,668 --> 00:04:13,920
‫هلا استدرتي ونظرتي إلى التلفاز؟

98
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
‫حسنا.

99
00:04:15,129 --> 00:04:16,506
‫عرض مميز الليلة

100
00:04:16,589 --> 00:04:18,591
‫من قبل معجون الأسنان "وينتوبريث".

101
00:04:18,675 --> 00:04:20,510
‫أنت على حق نحتاج لمعجون أسنان.

102
00:04:20,593 --> 00:04:21,678
‫شكراً لتذكيري.

103
00:04:21,761 --> 00:04:23,680
‫لا انتظري!

104
00:04:23,763 --> 00:04:26,266
‫كَمْ هذا لطيف. عيد ميلاد تقليدي خاص.

105
00:04:26,349 --> 00:04:28,268
‫كما اعتاد جدي أن يقول:

106
00:04:28,351 --> 00:04:31,813
‫"لانج قد يذوب الفراء لن يمر عليك!"

107
00:04:31,896 --> 00:04:33,106
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

108
00:04:33,189 --> 00:04:35,608
‫-حسنا، أمل بشيء احتفالي.
‫-أنت أيضا يا أبي؟

109
00:04:35,692 --> 00:04:37,777
‫عيد ميلاد سعيد للجميع!

110
00:04:37,860 --> 00:04:40,947
‫انتظر، ماذا يحدث هنا؟
‫هل هو عيد الميلاد بالفعل؟

111
00:04:41,030 --> 00:04:42,073
‫ماذا حدث؟

112
00:04:42,156 --> 00:04:43,616
‫أنا غير مستعد تماما.

113
00:04:43,700 --> 00:04:47,203
‫يجب أن أحصل على
‫أغاني عيد الميلاد، بسرعة!

114
00:04:47,287 --> 00:04:50,164
‫ما الخطب "فينياس"؟
‫أنت لست سعيد لعشية عيد الميلاد.

115
00:04:50,248 --> 00:04:53,418
‫يجتمع الجميع معًا في الأعياد،
‫لكن "بيري" ليس هنا.

116
00:04:53,501 --> 00:04:55,420
‫يعلم أنه ليس
‫عيد الميلاد حقيقي؟

117
00:04:55,503 --> 00:04:57,839
‫كل عيد ميلاد خاص
‫يحتاج للقليل من الدراما.

118
00:04:57,922 --> 00:04:59,007
‫فهمت.

119
00:04:59,090 --> 00:05:00,758
‫من قد يكون هذا؟

120
00:05:02,176 --> 00:05:04,429
‫إنها المغنية الشهيرة، "كيلي كلاركسون"!

121
00:05:04,512 --> 00:05:05,888
‫عيدٌ سعيد، للجميع!

122
00:05:05,972 --> 00:05:08,725
‫"كيلي كلاركسون"!
‫هل يمكنك أن تغني لنا أغنية؟

123
00:05:08,808 --> 00:05:10,977
‫يا رفاق لا تريدون أن تسمعوني أغني.

124
00:05:11,060 --> 00:05:12,562
‫-بل نريد!
‫-من فضلك.

125
00:05:12,645 --> 00:05:15,398
‫حسنا، ليس لدي أي شيء جاهز حقًا.

126
00:05:15,481 --> 00:05:16,983
‫ذلك سيئ جداً تفضلي بالجلوس

127
00:05:17,066 --> 00:05:18,109
‫لدينا شخص آخر يغني

128
00:05:18,192 --> 00:05:20,236
‫حسنا.

129
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
‫"دوفينشميرتس"

130
00:05:21,404 --> 00:05:23,114
‫"دوفينشميرتس" دمج الشر

131
00:05:23,197 --> 00:05:25,992
‫يميناً بقوة و إلى يسار بخفه

132
00:05:26,075 --> 00:05:29,787
‫أوشكت زينتي على الانتهاء

133
00:05:34,250 --> 00:05:37,587
‫بيري خلد الماء! كيف أتخلص منك.

134
00:05:37,670 --> 00:05:41,382
‫لسبب ما، يبدو أن عيد الميلاد
‫تتسلل عليّ هذه السنة.

135
00:05:41,466 --> 00:05:43,009
‫أنا متأخر قليلاً في التسوق

136
00:05:43,092 --> 00:05:46,596
‫ولكن لدي حل. المحول!

137
00:05:46,679 --> 00:05:51,017
‫لنقلي على الفور إلى المتاجر
‫بينما الجميع يدور حولها.

138
00:05:51,100 --> 00:05:52,143
‫للبحث عن موقف.

139
00:05:52,226 --> 00:05:55,229
‫انه ليس شرا بالضبط،
‫لكنه غير عادل قليلا.

140
00:05:55,313 --> 00:05:58,608
‫فلنبدأ التسوق في اللحظة الأخيرة!

141
00:05:59,692 --> 00:06:02,695
‫مهلا، من الذي ينزل من المدخنة؟

142
00:06:02,779 --> 00:06:03,863
‫يمكن أن يكون؟

143
00:06:03,946 --> 00:06:07,033
‫أنا آسف، "فينياس".
‫يبدو أنني كسرت النار الخاصة بك.

144
00:06:07,116 --> 00:06:08,201
‫إنه "بالجيت"!

145
00:06:08,284 --> 00:06:10,703
‫طالما أنت هنا، ماذا عن أغنية؟

146
00:06:10,787 --> 00:06:13,664
‫حسنًا، كانت ستكون ثنائية، لكن ...

147
00:06:14,874 --> 00:06:19,545
‫الملك الطيب "وانسيسلاس"
‫اهتم باحتفال "ستيفن"

148
00:06:19,629 --> 00:06:22,090
‫تأخرت كنت مشغولا بإعادة كتابة
‫بعض الأشياء.

149
00:06:22,173 --> 00:06:23,257
‫إعادة كتابة؟

150
00:06:23,341 --> 00:06:26,386
‫لقد سلطت الضوء على أجزائك. الآن غني.

151
00:06:26,469 --> 00:06:29,013
‫سانتا كلوز وجميع أقزامه

152
00:06:29,097 --> 00:06:31,557
‫يصنعون هدايا لـ "بوفورد"

153
00:06:31,641 --> 00:06:33,559
‫لا أعتقد أن الأمر هكذا

154
00:06:33,643 --> 00:06:36,562
‫لا أحد يسألك، أيها المهووس.

155
00:06:36,646 --> 00:06:39,399
‫"بوفورد" لا تحترم
‫هذه الأغنية الكلاسيكية تماما.

156
00:06:39,482 --> 00:06:41,150
‫أنت تتجاهل السياق التاريخي.

157
00:06:41,234 --> 00:06:43,277
‫كان الملك "وينسيسلاس" رجلاً عظيماً.

158
00:06:43,361 --> 00:06:45,363
‫لا تعلم سبب هذه الأغنية.

159
00:06:45,446 --> 00:06:47,782
‫أعرف كل شيء عن هذه الأغنية.

160
00:06:47,865 --> 00:06:50,576
‫"الكلمات كانت من قبل رجل إنجليزي

161
00:06:50,660 --> 00:06:53,079
‫الموسيقى إسكندنافية

162
00:06:53,162 --> 00:06:57,583
‫وكان "وينسيسلاس" 5 '6 "
‫يبقى وجهه الغير المحلوق.

163
00:06:57,667 --> 00:07:00,294
‫رغم أنه كان مجرد دوق طوال حياته.

164
00:07:00,378 --> 00:07:02,588
‫دائما ما كان يحكم بعدل شديد

165
00:07:02,672 --> 00:07:07,593
‫لقب ملكه مُنح له بعد وفاته

166
00:07:07,677 --> 00:07:11,222
‫حَسناً، أعترف بخطأي.
‫يبدو أن لديك الكثير من المعلومات.

167
00:07:11,305 --> 00:07:12,598
‫إذا كنت تعرف الكثير

168
00:07:12,682 --> 00:07:14,600
‫لماذا لا تغني الأغنية الأصلية ؟

169
00:07:14,684 --> 00:07:17,103
‫أفضل نسختي. فإنها عني!

170
00:07:17,186 --> 00:07:21,732
‫"(بوفورد) يجب أن يحصل على الكثير
‫من الهدايا كل موسم عيد الميلاد"

171
00:07:21,816 --> 00:07:26,612
‫"عندما أرى الهدايا الخاصة بي،
‫دائماً ما يكون ذلك ممتع جداً"

172
00:07:26,696 --> 00:07:31,617
‫"لهذا قمت بتغيير الكلمات
‫لجعل هذه الأغنية أكثر إثارة"

173
00:07:31,701 --> 00:07:33,619
‫"إذا كنت لا تحب طريقتي في الغناء"

174
00:07:33,703 --> 00:07:37,623
‫"ستحصل على ويدجي حفل عيد الميلاد"

175
00:07:37,707 --> 00:07:40,626
‫إذا أردتم مني
‫أن أغني، أنا بالتأكيد يمكنني...

176
00:07:40,710 --> 00:07:43,004
‫لا، اجلسي واسترخي
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

177
00:07:43,087 --> 00:07:44,630
‫هل أنتم متأكدون يا رفاق ؟

178
00:07:44,714 --> 00:07:48,217
‫لا. لا نريدك أن تضطري إلى العمل
‫عشية عيد الميلاد.

179
00:07:48,301 --> 00:07:50,219
‫حسنا.

180
00:07:51,721 --> 00:07:53,264
‫كان لدي سطر واحد في السابق

181
00:07:53,347 --> 00:07:56,642
‫-والأن لديك اثنين!
‫-أوه

182
00:07:56,726 --> 00:08:00,646
‫هاي، ما خطب النقص التام
‫لزينة عيد الميلاد هذا العام ؟

183
00:08:00,730 --> 00:08:03,941
‫هل أنتم كسالى أم ماذا ؟

184
00:08:04,025 --> 00:08:07,278
‫انتظر! انتظر! حزمتي!

185
00:08:07,361 --> 00:08:10,656
‫تبخر العميل على الممر الرابع.

186
00:08:10,740 --> 00:08:12,283
‫الزر العكسي؟ حقاً؟

187
00:08:12,366 --> 00:08:14,494
‫هل تعتقد أنك ذكي جدا...

188
00:08:21,501 --> 00:08:23,211
‫لا كعك الفاكهة

189
00:08:29,550 --> 00:08:31,469
‫الآن، أين ذهب ؟

190
00:08:31,552 --> 00:08:33,721
‫لا يوجد إشارة لوجود "بيري" الوقت ينفذ

191
00:08:33,804 --> 00:08:36,224
‫ربما يجب أن نفتح هدايانا.

192
00:08:37,642 --> 00:08:40,144
‫انظروا جميعًا! إنه بيري!

193
00:08:40,228 --> 00:08:44,774
‫نحن جميعا معا بعد كل شيء.
‫هذا أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.

194
00:08:49,445 --> 00:08:51,864
‫"نتمنى لكم عيد ميلاد سعيد.

195
00:08:51,948 --> 00:08:54,909
‫نتمنى لكم عيد ميلاد سعيد.

196
00:08:54,992 --> 00:09:00,373
‫نتمنى لكم عيد ميلاد سعيد.
‫وعام جديد سعيد"

197
00:09:00,456 --> 00:09:02,583
‫"نتمنى لكم أفضل يوم على الإطلاق

198
00:09:02,667 --> 00:09:05,378
‫وآمل أن تكون كل مساعيك لعيد الميلاد

199
00:09:05,461 --> 00:09:08,381
‫ممتعة للغاية ومذهلة وذكية

200
00:09:08,464 --> 00:09:11,384
‫وأن تكون صخورك للعام الجديد كذلك

201
00:09:11,467 --> 00:09:13,970
‫تعالوا وأخبروني ماذا تفعلون ؟

202
00:09:14,053 --> 00:09:16,472
‫جميع أقاربي سافروا للتو

203
00:09:16,556 --> 00:09:19,392
‫من المكسيك والقدس

204
00:09:19,475 --> 00:09:22,395
‫لقضاء عطلة عيد الميلاد

205
00:09:22,478 --> 00:09:25,022
‫كل من أشجار عيد الميلاد والشمعدان

206
00:09:25,106 --> 00:09:27,942
‫يمكن أن تكون محيرة بالنسبة لنا

207
00:09:28,025 --> 00:09:30,236
‫عندما نشارك في الأغنية"

208
00:09:30,319 --> 00:09:31,404
‫أوليه

209
00:09:31,487 --> 00:09:33,406
‫وأوي فيه

210
00:09:33,489 --> 00:09:36,409
‫مهمات جيدة سأعطيها للعملاء من أي إلى زي

211
00:09:36,492 --> 00:09:40,788
‫"كارل"، ابتعد عن وعاء اللكمة
‫أنا اوفر ذلك لأجلي.

212
00:09:40,871 --> 00:09:43,791
‫نتمنى لكم عيد ميلاد بيري.

213
00:09:43,874 --> 00:09:46,419
‫نتمنى لكم عيد ميلاد بيري.

214
00:09:46,502 --> 00:09:50,381
‫نتمنى لكم عيد ميلاد بيري.
‫و...

215
00:09:50,464 --> 00:09:51,465
‫وعام جديد

216
00:09:51,549 --> 00:09:54,427
‫أتمنى آلة حاسبة

217
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
‫مترجم هندي إنجليزي

218
00:09:57,513 --> 00:10:00,433
‫لإيجاد القاسم المشتركة

219
00:10:00,516 --> 00:10:02,560
‫بين كلتا لغاتي

220
00:10:02,643 --> 00:10:06,439
‫الويدجز جيدة سأعطيها لكم جميعاً
‫أيها المغفلون

221
00:10:06,522 --> 00:10:10,443
‫هكذا أقول عيد ميلاد سعيد
‫أنا لست جيد في الكلمات

222
00:10:10,526 --> 00:10:13,446
‫أتمنى لو تركتموني أحكمكم

223
00:10:13,529 --> 00:10:16,449
‫بالشر سأذهب لمدرستكم

224
00:10:16,532 --> 00:10:18,451
‫لن إجاملكم أو أخدعكم

225
00:10:18,534 --> 00:10:21,454
‫تبدو سنتكم الجديدة قاتمة

226
00:10:21,537 --> 00:10:24,457
‫نتمنى لكم كل مسعى

227
00:10:24,540 --> 00:10:27,168
‫يجعل هذا أفضل عيد ميلاد على الإطلاق

228
00:10:27,251 --> 00:10:29,462
‫ونحن جميعا سعداء جدا لأننا لم نذكر

229
00:10:29,545 --> 00:10:34,550
‫حلوى "فيجي بودينغ"!

230
00:10:39,555 --> 00:10:42,516
‫أه!

231
00:10:49,190 --> 00:10:50,608
‫كيف يمكن للمفتاح العكسي

232
00:10:50,691 --> 00:10:53,277
‫يعمل لصالح "بيري" خلد الماء،
‫لكن ليس لي أنا ؟

233
00:10:53,361 --> 00:10:56,489
‫يا أولاد سمعت أنكم كنتم تقومون
‫بعيد الميلاد في يوليو.

234
00:10:56,572 --> 00:10:59,492
‫نعم نعم، كانوا. و، و...

235
00:10:59,575 --> 00:11:01,035
‫كان هذا رائع في الواقع

236
00:11:01,118 --> 00:11:03,496
‫أوه.

237
00:11:03,579 --> 00:11:06,040
‫انتظر. ألست "كيلي كلاركسون"؟

238
00:11:06,123 --> 00:11:08,042
‫لماذا، نعم إنها أنا.

239
00:11:08,125 --> 00:11:09,502
‫أنت تقفين على يدي.

240
00:11:09,585 --> 00:11:10,586
‫أنا أسفة!

241
00:11:10,670 --> 00:11:12,505
‫كلا، كلا، لقد كان شرفًا كبيرًا.

242
00:11:12,588 --> 00:11:14,507
‫هل تريدين أن تغني أغنية؟

243
00:11:14,590 --> 00:11:16,509
‫أتعرف، أنا أحب ذلك.

244
00:11:16,592 --> 00:11:18,094
‫انتظر ما هذا؟

245
00:11:18,177 --> 00:11:20,513
‫أوه، هذا هو جهازي.
‫على الأرجح أنه سينفجر.

246
00:11:20,596 --> 00:11:22,598
‫أنا سأخرج من هنا

247
00:11:22,682 --> 00:11:26,310
‫اللعنة عليك، بيري خلد الماء!

248
00:11:26,394 --> 00:11:31,065
‫وبدرجة أقل، على "كيلي كلاركسون"،
‫بالرغم من أنني أحب عملها.

249
00:11:36,612 --> 00:11:39,532
‫ما الذي تفكرون بفعله اليوم؟

250
00:11:39,615 --> 00:11:42,535
‫لا نعرف.

251
00:11:42,618 --> 00:11:43,869
‫الجو حار جدا للتفكير.

252
00:11:43,953 --> 00:11:47,748
‫{\an8}حسنا، أمكم وأنا نتخلص من بعض الأشياء
‫القديمة في متجر الآثار.

253
00:11:47,832 --> 00:11:50,543
‫لكن أعتقد أن لدي ما تحتاجونه بالضبط.

254
00:11:50,626 --> 00:11:52,920
‫آلة صنع الأيس كريم،
‫مثلما كنت طفلا!

255
00:11:53,003 --> 00:11:55,548
‫- كيف تعمل؟
‫- حسنا، صب الجليد هنا،

256
00:11:55,631 --> 00:11:59,552
‫يمكنك لفها هكذا، وإضافة بعض العصير
‫والأمر بهذه البساطة

257
00:11:59,635 --> 00:12:01,554
‫الأيس كريم للجميع!

258
00:12:01,637 --> 00:12:05,558
‫عزيزي، نحن بحاجة للذهاب.
‫متجر الآثار سيغلق خلال 12 ساعة.

259
00:12:05,641 --> 00:12:08,561
‫حسنا يا أطفال. سأترك مسؤولة الآلة لكم.

260
00:12:08,644 --> 00:12:13,107
‫كونوا متساهلين مع أختكم.
‫لقد كانت متوترة قليلاً مؤخراً.

261
00:12:16,444 --> 00:12:19,447
‫واو، الثلج في يوليو.

262
00:12:19,530 --> 00:12:22,575
‫هذا هو!
‫أعرف ماذا سنفعل اليوم!

263
00:12:22,658 --> 00:12:24,160
‫سنحتاج للكثير من الثلج.

264
00:12:24,243 --> 00:12:25,244
‫ما كل هذا؟

265
00:12:25,327 --> 00:12:26,579
‫إنه أيس كريم أتريدين؟

266
00:12:26,662 --> 00:12:30,583
‫أتعني ثلج مسحوق ومغطى بسكريات زرقاء؟
‫سخيف.

267
00:12:30,666 --> 00:12:32,084
‫ربما يريد بيري بعضًا.

268
00:12:32,168 --> 00:12:34,128
‫مهلا، أين بيري؟

269
00:12:41,677 --> 00:12:43,679
‫صباح الخير عميل "بي"
‫سأتحدث مباشرة.

270
00:12:43,763 --> 00:12:47,266
‫هذه المرة، نحن قلقون
‫حول "دوفينشميرتس" لشرائه مؤشرات الليزر.

271
00:12:47,349 --> 00:12:49,185
‫اثنان أو ثلاثة ستكون كافية.

272
00:12:49,268 --> 00:12:51,395
‫لكنه طلب 18000 منهم!

273
00:12:51,479 --> 00:12:55,357
‫فقط المجنون، الشرير، ذو العقل الشيطاني
‫من شأنه أن يفعل ذلك.

274
00:12:55,441 --> 00:12:58,444
‫أنا متأكد من أنك سوف تعرف ماذا تفعل،
‫عميل بي.

275
00:13:02,406 --> 00:13:03,532
‫مرحباً، "فينياس"!

276
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
‫مرحباً "إيزابيلا"

277
00:13:04,700 --> 00:13:06,076
‫ماذا تفعل؟

278
00:13:06,160 --> 00:13:07,995
‫-الشتاء الصيفي!
‫-الشتاء الصيفي؟

279
00:13:08,078 --> 00:13:11,332
‫إنه مزيج فريد من نوعه
‫يتحدى المنطق في الشتاء والصيف.

280
00:13:11,415 --> 00:13:14,043
‫لم لدينا الثلوج بالشتاء والجو بارد
‫للاستمتاع؟

281
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
‫يا رفاق ستحتاجون إلى بعض المساعدة.

282
00:13:18,506 --> 00:13:20,174
‫المشجعين مبالغون
‫في تقديرهم.

283
00:13:20,257 --> 00:13:23,636
‫أعني، كونها رائعة وشعبية،
‫هل هذا يهم في العالم الحقيقي؟

284
00:13:23,719 --> 00:13:24,929
‫ماذا يجري هناك؟

285
00:13:25,012 --> 00:13:26,972
‫حسنا، ألا يبدو هذا رائعا!

286
00:13:36,315 --> 00:13:38,943
‫"فينياس"، ماذا يجري هنا؟

287
00:13:39,026 --> 00:13:42,154
‫إنه الصيف والشتاء معاً.
‫إنه "الشتاء الصيفي"!

288
00:13:42,238 --> 00:13:44,657
‫حسنا، هناك ثلوج على الأرض

289
00:13:44,740 --> 00:13:46,659
‫هناك زلاجات بأجراس في كل مكان

290
00:13:46,742 --> 00:13:49,662
‫لكن الشمس مازالت ساطعة

291
00:13:49,745 --> 00:13:51,664
‫لأنه "الشتاء الصيفي"

292
00:13:51,747 --> 00:13:54,667
‫إنه وقت التزلج على الجليد
‫واللعب بكرة الثلج

293
00:13:54,750 --> 00:13:56,669
‫وتطيير الطائرات الورقية!

294
00:13:56,752 --> 00:13:58,712
‫بارد ومشمس، نعم، هذا صحيح

295
00:13:58,796 --> 00:14:01,590
‫أنا أتحدث عن "الشتاء الصيفي"

296
00:14:01,674 --> 00:14:03,676
‫إن الشتاء الصيفي في "سوندرلاند"

297
00:14:03,759 --> 00:14:05,928
‫غير عادي وعظيم

298
00:14:06,011 --> 00:14:08,681
‫يمكنك أن تتجمد بينما تحصل على بعض السمرة

299
00:14:08,764 --> 00:14:10,683
‫لأنه "الشتاء الصيفي"

300
00:14:10,766 --> 00:14:13,143
‫أتحدث عن "الشتاء الصيفي"

301
00:14:13,227 --> 00:14:16,522
‫لأنه "الشتاء الصيفي"

302
00:14:18,774 --> 00:14:21,318
‫بعض الناس يدعونه "بالصيف الشتوي".

303
00:14:21,402 --> 00:14:24,113
‫سأتصل بأمي ، أنت تعرف

304
00:14:25,155 --> 00:14:26,866
‫- "جيريمي"؟
‫- مرحبا "كانديس"!

305
00:14:26,949 --> 00:14:29,034
‫-أتريدين أن تتزلجي؟
‫-أنا أحب ذلك!

306
00:14:29,118 --> 00:14:32,246
‫لكنني خائفة جداً من المرتفعات.

307
00:14:32,329 --> 00:14:34,707
‫يا للأسف. حسنًا، أراك لاحقًا، إذن.

308
00:14:34,790 --> 00:14:37,084
‫انتظر!

309
00:14:37,167 --> 00:14:39,712
‫دي. دي.؟

310
00:14:39,795 --> 00:14:41,463
‫"ستايسي"، من هو دي. دي.؟

311
00:14:41,547 --> 00:14:45,134
‫طالب تبادل سويدي؟
‫علي أن أذهب.

312
00:14:45,217 --> 00:14:46,677
‫مهلا، انتظرني!

313
00:14:46,760 --> 00:14:48,512
‫دعوني أمرّ!
‫دعوني أمرّ!

314
00:14:48,596 --> 00:14:49,722
‫ابتعدوا عن طريقي!

315
00:14:49,805 --> 00:14:53,100
‫إخوتي فقط يقودوني للجنون!

316
00:14:53,183 --> 00:14:54,727
‫يجب أن تحاولي قضاء ساعة

317
00:14:54,810 --> 00:14:56,478
‫مع والدي في وقت ما.

318
00:14:58,272 --> 00:15:00,733
‫لم يكن لدي أي فكرة
‫أن هذا الشيء عالي جدا!

319
00:15:00,816 --> 00:15:03,736
‫هناك!

320
00:15:03,819 --> 00:15:06,572
‫عظيم ها نحن ذا!

321
00:15:06,655 --> 00:15:07,740
‫انتظر!

322
00:15:07,823 --> 00:15:10,951
‫لا!

323
00:15:11,035 --> 00:15:14,872
‫مخبأ "دوفينشميرتس" السري لا تدخل

324
00:15:14,955 --> 00:15:17,124
‫حالما يَمْشي خلال ذلك الباب الأمامي

325
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
‫لا مزيد من "بيري" خلد الماء!

326
00:15:22,046 --> 00:15:24,173
‫هذا عبقري، أليس كذلك؟

327
00:15:24,256 --> 00:15:27,092
‫أوه، قلت "لنانسي" أن تبقى
‫الباب الخلفي مغلق!

328
00:15:27,176 --> 00:15:28,761
‫ملاحظة من أجلى،

329
00:15:28,844 --> 00:15:30,763
‫عملي الشرّير للغد، أطرد الخادمة.

330
00:15:30,846 --> 00:15:32,514
‫ما الذي تنظر إليه؟

331
00:15:32,598 --> 00:15:35,142
‫ليس بهذه السرعة، بيري خلد الماء!

332
00:15:37,853 --> 00:15:39,772
‫لا تقلق. ليست كما تعتقد.

333
00:15:39,855 --> 00:15:43,067
‫إنها وصفتي الخاصة
‫لشوكولاتة سريعة التصلب!

334
00:15:43,150 --> 00:15:47,029
‫بيني وبينك، شعبيتي قد انخفض
‫إلى أدنى مستوى لها على الإطلاق.

335
00:15:47,112 --> 00:15:49,782
‫لكن الجميع يحب الشوكولاته!

336
00:15:49,865 --> 00:15:52,785
‫ماذا لو استطعت إعادة
‫صنع الشوكولاته على شكل صورتي؟

337
00:15:52,868 --> 00:15:57,164
‫إنظرْ، "ميلتيناتور" 6-5، 000،

338
00:15:57,247 --> 00:16:00,626
‫مدعوم بآلاف من مؤشرات الليزر!

339
00:16:00,709 --> 00:16:05,005
‫لديه قدرة على التذويب قدرها سبعة!

340
00:16:05,089 --> 00:16:07,883
‫هذا على مقياس واحد إلى خمسة،
‫لذا هذا رقم كبير!

341
00:16:07,967 --> 00:16:09,551
‫هنا، انتبه لهذا!

342
00:16:11,261 --> 00:16:12,680
‫متجر شوكولاتة

343
00:16:13,889 --> 00:16:16,016
‫أجمع محصولي خلال شوارعِ المدينةِ،

344
00:16:16,100 --> 00:16:19,144
‫حيث سيتم معالجتها بمكوناتي السرية

345
00:16:19,228 --> 00:16:21,814
‫لانتاج حلويات لا تقاوم

346
00:16:21,897 --> 00:16:24,817
‫في منطقة الولايات الثلاثة.

347
00:16:24,900 --> 00:16:28,612
‫الآن، هل تفهم ما الذي تواجهه؟

348
00:16:28,696 --> 00:16:30,322
‫أنت لم تحصل على أي من ذلك؟

349
00:16:30,406 --> 00:16:32,116
‫ألن تحصل على أي من ذلك؟

350
00:16:32,199 --> 00:16:34,618
‫حسناً، سأبدأ من جديد.

351
00:16:34,702 --> 00:16:36,620
‫أولا وقبل كل شيء، شعبيتي منخفضة.

352
00:16:36,704 --> 00:16:38,831
‫هل فهمت ذلك، أليس كذلك؟ حسناً ثم...

353
00:16:38,914 --> 00:16:40,874
‫حسناً، ينبغي أن يعمل هذا.

354
00:16:40,958 --> 00:16:43,919
‫سأمشي على طول الطريق حتى القمة.

355
00:16:44,920 --> 00:16:46,839
‫لا شيء سيقف في طريقي.

356
00:16:46,922 --> 00:16:49,508
‫لماذا المكان مظلم هنا؟

357
00:16:49,591 --> 00:16:51,719
‫هذا يؤلم!

358
00:16:51,802 --> 00:16:54,596
‫انتظر دقيقة. وجدتها!

359
00:16:59,226 --> 00:17:01,270
‫مع "ميلتيناتور" 6-5، 000.

360
00:17:01,353 --> 00:17:03,313
‫هناك، هل فهمت ذلك هذه المرة؟

361
00:17:03,397 --> 00:17:04,440
‫حسنا...

362
00:17:04,523 --> 00:17:06,316
‫حسنًا، لن أكرر ذلك مرة أخرى.

363
00:17:06,400 --> 00:17:07,776
‫حان وقت البدء!

364
00:17:10,654 --> 00:17:14,241
‫في هذه اللحظة، أكبر قطعة
‫شوكولاتة في العالم

365
00:17:14,324 --> 00:17:16,827
‫تمر من خلال المدينة
‫في الطريق "لسميثسونيان"،

366
00:17:16,910 --> 00:17:19,455
‫لكنها لن تصل أبدا!

367
00:17:19,538 --> 00:17:24,001
‫في خمسة، أربعة، ثلاثة...

368
00:17:25,002 --> 00:17:27,880
‫اثنان ونصف، اثنان وربع...

369
00:17:27,963 --> 00:17:30,883
‫هل هاذا هو؟ هل هذا...
‫أنت لن تفعل أي شيء؟

370
00:17:30,966 --> 00:17:32,259
‫ستقف هناك كسمكة ميتة؟

371
00:17:32,342 --> 00:17:34,511
‫أنا أعطيك فرصة لفعل شيء هنا.

372
00:17:34,595 --> 00:17:36,513
‫كان هذا أكثر متعة.

373
00:17:36,597 --> 00:17:39,558
‫واحد ونصف، واحد وربع.

374
00:17:39,641 --> 00:17:42,728
‫كما تعلم، في بعض الثقافات
‫يعتبر من الوقاحة عدم ...

375
00:17:44,063 --> 00:17:47,566
‫بيري خلد الماء؟ لكن كيف...

376
00:17:47,649 --> 00:17:50,235
‫لقد أكلت مؤخرتك؟

377
00:17:50,319 --> 00:17:53,697
‫يجب أن أصوب عليها، بسرعة!

378
00:18:01,914 --> 00:18:04,917
‫سيأخذ الأطفال ساعة الوقواق
‫ذات الطراز النمساوي.

379
00:18:05,000 --> 00:18:07,711
‫أتمنى لو يدعوني أشتري الكبيرة منها!

380
00:18:09,004 --> 00:18:10,923
‫أوه!

381
00:18:11,006 --> 00:18:14,676
‫ربما يجب أن نتوقف ونرى ما يجري.

382
00:18:14,760 --> 00:18:16,428
‫هذا غريب.

383
00:18:16,512 --> 00:18:19,556
‫من الجيد أننا اشترينا الإطارات
‫الاحتياطية الأربعة

384
00:18:22,434 --> 00:18:24,436
‫شكرا، "بوفورد".

385
00:18:24,520 --> 00:18:27,481
‫الآن، كل ما علي فعله هو إيجاد "جيرمي".

386
00:18:27,564 --> 00:18:29,399
‫لا! إنه يتحدث إلى دي. دي.

387
00:18:29,483 --> 00:18:30,943
‫يجب على وضع حد لهذا!

388
00:18:31,026 --> 00:18:34,738
‫"جيرمي"! انتظر يا "جيرمي"!

389
00:18:34,822 --> 00:18:36,698
‫ماذا كان ذلك؟

390
00:18:39,785 --> 00:18:44,039
‫لماذا يستمر هذا بالحدوث معي ؟

391
00:18:47,084 --> 00:18:49,378
‫هزيلـة جداً. أعدها!

392
00:18:52,548 --> 00:18:56,135
‫أنت رائعة يا "دي. دي."
‫أنت متزلجة عظيمة حقا!

393
00:19:00,764 --> 00:19:04,643
‫مهلا، "كانديس". سعيد لانضمامك إلينا!
‫سيكون هذا ممتعاً!

394
00:19:10,065 --> 00:19:11,692
‫كيف افتقدنا ذلك؟

395
00:19:14,528 --> 00:19:15,863
‫هذا غريب.

396
00:19:18,157 --> 00:19:19,700
‫تمسكوا!

397
00:19:27,082 --> 00:19:28,458
‫هذه هي الروح!

398
00:19:32,087 --> 00:19:34,673
‫عفوا، بوب. عفوا، بوب.جانب واحد، بوب.

399
00:19:34,756 --> 00:19:38,510
‫شكرا لك، بوب. كدنا نصل.
‫لنذهب هناك. إنها زلاجة!

400
00:19:41,346 --> 00:19:42,973
‫هل رأيت "كانديس"؟

401
00:19:44,600 --> 00:19:47,144
‫أوه، مهلا. ها هي!

402
00:19:47,227 --> 00:19:50,397
‫أنت مذهلة، "كانديس"! لم أكن أعرف
‫حتى أن هذا كان ممكنا!

403
00:19:52,441 --> 00:19:54,818
‫هاي انظروا، سحابة على شكل ملاك!

404
00:19:57,529 --> 00:20:00,449
‫الآن، هذا هو ما أسميه الحرية!

405
00:20:07,039 --> 00:20:09,416
‫هذا كان رائعا حقا!

406
00:20:09,499 --> 00:20:11,376
‫-حقا؟
‫-أنت رياضية "الشتاء الصيفي"

407
00:20:11,460 --> 00:20:13,003
‫هل قابلت "دي دي"؟

408
00:20:13,086 --> 00:20:14,880
‫لا أعتقد أنه من دواعي سروري.

409
00:20:14,963 --> 00:20:18,467
‫"ديريك دوكنسون". لكن يمكنك
‫دعوتي بي "دي دي" سررت بلقائك.

410
00:20:18,550 --> 00:20:22,721
‫سررت بلقائك، "دي. دي."

411
00:20:24,181 --> 00:20:25,933
‫أمي وأبي، عادوا بالفعل؟

412
00:20:26,016 --> 00:20:29,228
‫هذا سيكون أفضل يوم على الإطلاق!

413
00:20:30,437 --> 00:20:32,272
‫كادت تفشل خطتي!

414
00:20:32,356 --> 00:20:35,317
‫لحسن الحظ لدي علبة إضافية
‫من الخيط اللاصق لإخضاعك!

415
00:20:35,400 --> 00:20:36,944
‫عفوًا، لقد نسيت توصيله.

416
00:20:37,027 --> 00:20:40,280
‫أنا أنتظر حتى اللحظة الأخيرة
‫لأنه يتطلب الكثير من القوة.

417
00:20:42,616 --> 00:20:43,617
‫منزل التلفاز

418
00:20:43,700 --> 00:20:45,410
‫أوه!

419
00:20:56,004 --> 00:20:58,382
‫مهلا، الجميع، أمي لديها شوكولاته ساخنة!

420
00:21:00,509 --> 00:21:01,927
‫أمي! أبي!

421
00:21:02,010 --> 00:21:03,929
‫انظر لما فعله أخواي
‫بالفناء الخلفي

422
00:21:04,012 --> 00:21:05,681
‫لحظة واحدة، "كانديس".

423
00:21:05,764 --> 00:21:09,101
‫أسرعوا هيا،
‫لقد استخدموا آلة الأيس كريم لبناء...

424
00:21:09,184 --> 00:21:10,936
‫هل تمانعين فتح الباب لنا؟

425
00:21:15,315 --> 00:21:17,317
‫حسنا، يا عزيزتي، ما رأيك؟

426
00:21:17,401 --> 00:21:19,111
‫أمي، أبي، أسرعوا!

427
00:21:19,194 --> 00:21:22,322
‫إنه مزيج من الشتاء والصيف.
‫يسمونه "الشتاء الصيفي"!

428
00:21:22,406 --> 00:21:24,741
‫أعتقد أن هذا سيكون "صيف شتوي"؟

429
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
‫أتعلم "فيرب"؟
‫اليوم كان أفضل يوم شتاء على الإطلاق!

430
00:21:32,916 --> 00:21:34,793
‫الفرصة الأخيرة، يا "كانديس".

431
00:21:36,503 --> 00:21:38,797
‫ها أنت ذا، "بيري".

432
00:21:42,426 --> 00:21:44,720
‫{\an8}"وقت التزلج
‫واللعب بكرة الثلج"

433
00:21:44,803 --> 00:21:47,264
‫{\an8}"وتطيير الطائرات الورقية!"

434
00:21:47,347 --> 00:21:49,141
‫{\an8}"بارد ومشمس، نعم، هذا صحيح"

435
00:21:49,224 --> 00:21:51,435
‫{\an8}"أنا أتحدث عن (الشتاء الصيفي)"

436
00:21:51,518 --> 00:21:54,271
‫{\an8}"إن الشتاء الصيفي في (سوندرلاند)"

437
00:21:54,354 --> 00:21:56,565
‫{\an8}غير عادي وعظيم

438
00:21:56,648 --> 00:21:58,775
‫{\an8}"يمكنك أن تتجمد لتحصل على السمرة"

439
00:21:58,859 --> 00:22:01,111
‫{\an8}"لأنه (الشتاء الصيفي)"

440
00:22:01,194 --> 00:22:03,530
‫{\an8}"أتحدث عن (الشتاء الصيفي)"

441
00:22:03,613 --> 00:22:06,700
‫{\an8}"إنه (الشتاء الصيفي)"

