﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:03,211
‫"هناك 104 يوم عطلة صيفية"

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,880
‫"لكنها تنتهي ببداية الدراسة"

3
00:00:05,964 --> 00:00:08,883
‫"مشكلة جيلنا كل سنة"

4
00:00:08,967 --> 00:00:11,886
‫"هي كيفية قضاء هذه العطلة"

5
00:00:11,970 --> 00:00:13,680
‫ربما

6
00:00:13,763 --> 00:00:18,393
‫"بناء صاروخ أو محاربة مومياء
‫أو تسلق (برج إيفل)"

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,562
‫"اكتشاف شيء غير موجود"

8
00:00:20,645 --> 00:00:21,646
‫مرحباً!

9
00:00:21,730 --> 00:00:23,898
‫أو تحميم قرد

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫"ركوب الأمواج"

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
‫مرحباً!

12
00:00:26,401 --> 00:00:28,153
‫"أو البحث عن مخ (فرانكشتاين)"

13
00:00:28,236 --> 00:00:29,237
‫ها هنا!

14
00:00:29,320 --> 00:00:31,573
‫"البحث عن طائر (الدودو) نرسم قارة"

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,742
‫"أو دفع شقيقتنا إلى الجنون"

16
00:00:33,825 --> 00:00:34,909
‫"فينياس"!

17
00:00:34,993 --> 00:00:38,913
‫"هناك الكثير لنفعله كما ترون
‫قبل بداية الدراسة هذا الخريف"

18
00:00:38,997 --> 00:00:40,165
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:40,248 --> 00:00:44,044
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

20
00:00:44,127 --> 00:00:45,128
‫"اضرب الحشرة"

21
00:00:45,211 --> 00:00:50,050
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

22
00:00:50,550 --> 00:00:54,512
‫{\an8}أمي!
‫"فينياس" و"فيرب" يُؤديان شارة البداية!

23
00:00:57,098 --> 00:00:59,934
‫{\an8}أنا في حديقة الحيوانات لأتطوع.

24
00:01:00,018 --> 00:01:01,478
‫{\an8}مما يعني أنني مسؤولة.

25
00:01:01,561 --> 00:01:03,188
‫ليس حقاً، لأن والدك هنا.

26
00:01:03,271 --> 00:01:04,856
‫-صحيح يا عزيزي؟
‫-أجل.

27
00:01:04,939 --> 00:01:06,858
‫لنعود إلى "حصان في خزانة الكتب".

28
00:01:06,941 --> 00:01:09,652
‫"إنه حصان في خزانة الكتب"

29
00:01:09,736 --> 00:01:12,197
‫"إنه حصان في خزانة الكتب"

30
00:01:12,280 --> 00:01:14,741
‫"إنه حصان صغير في خزانة الكتب"

31
00:01:14,824 --> 00:01:17,952
‫نعم، إنه حصان

32
00:01:18,036 --> 00:01:19,204
‫أنت المسؤولة.

33
00:01:19,287 --> 00:01:22,207
‫وداعاً أمي.
‫استمتعي بوقتك في حديقة الحيوان.

34
00:01:22,290 --> 00:01:24,918
‫{\an8}مرحبا "كانديس". هل "فينياس" و"فيرب" هنا؟

35
00:01:25,001 --> 00:01:27,212
‫{\an8}نعم.

36
00:01:27,295 --> 00:01:29,923
‫{\an8}-نعم؟
‫-أستطيع رؤيتهم؟

37
00:01:30,006 --> 00:01:31,883
‫{\an8}ربما ليس من هناك.

38
00:01:34,052 --> 00:01:36,221
‫{\an8}أود زيارة أصدقائي، "فينياس" و"فيرب".

39
00:01:36,304 --> 00:01:37,597
‫{\an8}هل يمكنني الدخول؟

40
00:01:37,680 --> 00:01:38,932
‫{\an8}حسناً، لم لم تقل ذلك.

41
00:01:39,015 --> 00:01:42,769
‫متأكد أنك تريدين
‫أن تعرفي ما الذي أحمله بين يدي.

42
00:01:42,852 --> 00:01:44,771
‫-لا.
‫-حسناً إذا كنت مُصرة.

43
00:01:44,854 --> 00:01:48,233
‫أنظري،
‫"كشكول (فينياس) و(فيرب) الرقمي النهائي"

44
00:01:48,316 --> 00:01:49,526
‫"ك ف ف ر ن"، باختصار.

45
00:01:49,609 --> 00:01:51,736
‫-"ك ف ف ر ن"؟
‫-"ك ف ف ر ن"!

46
00:01:51,820 --> 00:01:52,904
‫أيّاً كان.

47
00:01:52,987 --> 00:01:56,908
‫إنه تجميع رقمي لإبداعات
‫"فينياس" و"فيرب"!

48
00:01:56,991 --> 00:01:58,660
‫إبداعات "فينياس" و"فيرب"؟

49
00:01:58,743 --> 00:02:01,246
‫أجل، أترين؟ إنه كل ما فعلوه خلال الصيف.

50
00:02:01,329 --> 00:02:03,957
‫إنه مثالي!
‫هل يمكنني استعارة ذلك مقابل...

51
00:02:04,040 --> 00:02:07,168
‫إن "ك ف ف ر ن" لا تتركني.

52
00:02:07,252 --> 00:02:09,254
‫"إيرفينغ"، هل هذا هو "ك ف ف ر ن"؟

53
00:02:09,337 --> 00:02:11,005
‫لماذا نعم. نعم إنه كذلك!

54
00:02:11,089 --> 00:02:12,257
‫رائع. دعونا نرى!

55
00:02:12,340 --> 00:02:13,508
‫قطعنا قضية "الحصان"

56
00:02:13,591 --> 00:02:15,718
‫لنقدم لكم نشرة الأخبار العاجلة هذه.

57
00:02:15,802 --> 00:02:17,762
‫لقد اختفى التمساح الصغير "كريكي".

58
00:02:17,846 --> 00:02:20,223
‫كل الأطفال يتذكرون "التمساح (كريكي)"

59
00:02:20,306 --> 00:02:22,267
‫من برنامجه المشهور التمساح "كريكي"

60
00:02:22,350 --> 00:02:24,769
‫{\an8}سيكون من الجيد أن يأخذ "كريكي" جولة...

61
00:02:24,853 --> 00:02:25,895
‫{\an8}"هوبو دان"

62
00:02:25,979 --> 00:02:27,272
‫{\an8}ويستنشق الهواء النقي.

63
00:02:27,355 --> 00:02:29,274
‫{\an8}لكن بعد بضع مطبات،

64
00:02:29,357 --> 00:02:32,777
‫{\an8}لا يا "كريكي"! أتمنى فقط أن يكون بخير.

65
00:02:32,861 --> 00:02:35,280
‫{\an8}تبحث فرق البحث في المستنقعات بـ"دان فيل"

66
00:02:35,363 --> 00:02:37,282
‫{\an8}لكن لم يرَ أحد أي إشارة على وجوده

67
00:02:37,365 --> 00:02:39,284
‫إنهم يهدرون وقتهم هناك.

68
00:02:39,367 --> 00:02:41,828
‫الكل يعرف أن التماسيح تتجه نحو المجاري.

69
00:02:41,911 --> 00:02:43,288
‫يجب أن نبحث فيها.

70
00:02:43,371 --> 00:02:45,290
‫يحتاج "كريكي" الصغير لمساعدتنا.

71
00:02:45,373 --> 00:02:47,292
‫"فيرب"، أعرف ما سنقوم به اليوم!

72
00:02:47,375 --> 00:02:49,294
‫"فيرب"، أعرف ما سأقوم به اليوم!

73
00:02:49,377 --> 00:02:51,296
‫"فيرب"، أعلم ما سآخذه اليوم.

74
00:02:51,379 --> 00:02:52,505
‫أعني أقترض. أعني...

75
00:02:52,589 --> 00:02:55,258
‫صحيح، أين "بيري"؟

76
00:03:04,392 --> 00:03:05,602
‫صباح الخير.

77
00:03:05,685 --> 00:03:07,312
‫أعرف ما تفكر به.

78
00:03:07,395 --> 00:03:09,314
‫"ألست (راي ليوتا) من هوليوود؟"

79
00:03:09,397 --> 00:03:11,316
‫الجواب نعم، نعم إنه أنا.

80
00:03:11,399 --> 00:03:13,318
‫سآخذ مكان صديقي الرائد "مونوغرام"

81
00:03:13,401 --> 00:03:15,820
‫أثناء قيامه بعملية إزالة الشعر.

82
00:03:15,904 --> 00:03:18,323
‫أعني، شوارب كهذه، ليست مجرد صدفة.

83
00:03:18,406 --> 00:03:23,411
‫علاوة على ذلك، أنا مدين له كثيراً بسبب
‫تلك الخدمة التي قدمها لي في الأكاديمية.

84
00:03:24,412 --> 00:03:27,332
‫مرحباً "راي"! لقد قدمت لك خدمة للتو.

85
00:03:27,415 --> 00:03:30,543
‫شكراً "فرانسيس". أنا مدين لك بالكثير.

86
00:03:30,627 --> 00:03:32,879
‫أيّاً كان، يخبرنا مراقبو الويب لدينا

87
00:03:32,962 --> 00:03:36,674
‫أن الدكتور "دوفينشميرتس"
‫يتردد على المواقع والمدونات

88
00:03:36,758 --> 00:03:40,345
‫المُخصصة لنكات الدجاج والدجاج.

89
00:03:40,428 --> 00:03:43,765
‫لا نعرف ماذا يعني ذلك،
‫لكن مؤكد أن هناك شيء خبيث.

90
00:03:43,848 --> 00:03:46,976
‫نريدك أن تذهب إلى هناك وتقص جناحيه!

91
00:03:47,060 --> 00:03:48,311
‫حظ جيد، العميل "باء".

92
00:03:48,394 --> 00:03:51,189
‫شعرت بشعور رائع يا "كارل"!

93
00:03:51,272 --> 00:03:55,360
‫محاربة شر مثل هذا، كنت مثل... أجل!

94
00:03:55,443 --> 00:03:57,362
‫لماذا تركت الأكاديمية يوماً ما

95
00:03:57,445 --> 00:04:00,365
‫لأصبح نجماً كبيراً في هوليوود
‫بينما يحتاجوني هنا!

96
00:04:00,448 --> 00:04:03,701
‫لكي نكون منصفين يا سيدي
‫فإنك تحصل على أجر أكثر مما نفعل.

97
00:04:03,785 --> 00:04:06,371
‫نعم. نعم أفعل.

98
00:04:06,454 --> 00:04:09,582
‫أخبرني بالضبط كيف تخطط للإمساك
‫بهذا التمساح.

99
00:04:09,666 --> 00:04:12,377
‫بسيطة. سنستخدم "مُحدد مواقع التماسيح".

100
00:04:12,460 --> 00:04:14,212
‫تلك النقطة هي "كريكي".

101
00:04:14,295 --> 00:04:15,421
‫ما هذه النقطة أيضا؟

102
00:04:15,505 --> 00:04:18,383
‫حسناً، يبدو أن هناك كنز مدفون
‫بالأسفل هنا.

103
00:04:18,466 --> 00:04:20,134
‫ربما في يوم آخر.

104
00:04:20,218 --> 00:04:22,387
‫إنه حقاً شيء مثير!

105
00:04:22,470 --> 00:04:25,473
‫لذا "إيرفينغ"
‫عليّ أن أبقي هذا آمناً بينما نحن...

106
00:04:25,556 --> 00:04:29,394
‫آسف "كانديس"،
‫بقدر ما أكن من اعتبار كبير لك

107
00:04:29,477 --> 00:04:33,398
‫لا يترك "ك ف ف ر ن" شخصي أبداً!

108
00:04:33,481 --> 00:04:35,400
‫كل ما أريد فعله هو أن أريه لأمي!

109
00:04:35,483 --> 00:04:37,402
‫حسناً، بالتأكيد.

110
00:04:37,485 --> 00:04:40,405
‫بمجرد أن ننتهي من المهمة،
‫يمكننا عرضها لأمك.

111
00:04:40,488 --> 00:04:42,407
‫حقاً؟ يمكنني فقط أن أريها...

112
00:04:42,490 --> 00:04:44,409
‫انتظر، هل ناديتها بصيغة المؤنث؟

113
00:04:44,492 --> 00:04:45,994
‫نعم. أترين؟

114
00:04:46,077 --> 00:04:50,790
‫"مرحباً كانديس! أنا (ك ف ف ر ن)
‫وأنا فتاة!"

115
00:04:52,500 --> 00:04:55,795
‫أياً كان، بمجرد أن ننتهي من العثور
‫على هذا التمساح الصغير

116
00:04:55,878 --> 00:04:58,339
‫سأخبر أمي مباشرةً بذلك موثقاً بالدليل.

117
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
‫هيا! تحركوا!

118
00:04:59,507 --> 00:05:01,175
‫هذه هي الروح يا أختي!

119
00:05:01,259 --> 00:05:04,887
‫أنتم يا رفاق ستتضاءلون، ستتضاءلون!

120
00:05:04,971 --> 00:05:09,517
‫شركة "دوفينشميرتس" الشرير

121
00:05:09,600 --> 00:05:12,437
‫من هنا؟

122
00:05:12,520 --> 00:05:14,772
‫أوه "بيري خلد الماء"، تعال!

123
00:05:26,534 --> 00:05:29,787
‫حسناً، أعزو ذلك إلى سوء التخطيط، ثانية.

124
00:05:29,871 --> 00:05:32,457
‫على أي حال، انظر إلى هذا!
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟

125
00:05:32,540 --> 00:05:34,125
‫أخي المُنمق سيحصل على جائزة

126
00:05:34,208 --> 00:05:35,251
‫"محافظ العام"

127
00:05:35,335 --> 00:05:38,463
‫كأفضل مُحافظ لـ"دان فيل" على الإطلاق
‫للسنة الثانية

128
00:05:38,546 --> 00:05:41,382
‫وكان مُحافظاً لمدة عام واحد فقط!

129
00:05:41,466 --> 00:05:45,011
‫سأحرص على عدم حصوله
‫على هذه الجائزة أبداً!

130
00:05:45,094 --> 00:05:48,473
‫آه كما ترى،
‫اعتاد الناس على الضحك عليّ طوال الوقت.

131
00:05:48,556 --> 00:05:50,475
‫صعب تصديق ذلك ولكنها الحقيقة.

132
00:05:50,558 --> 00:05:52,477
‫كانوا يضحكون علي، لكن أخي؟

133
00:05:52,560 --> 00:05:54,479
‫لا أبداً! بالطبع لا!

134
00:05:54,562 --> 00:05:56,481
‫حسناً، الأشياء على وشك التغيير.

135
00:05:56,564 --> 00:06:00,735
‫بفضل آلتي الجديدة جداً
‫للاستبدال بالدجاج!

136
00:06:03,571 --> 00:06:07,492
‫هذا الجهاز الجميل يستبدل أي شيء يضربه
‫بدجاجة!

137
00:06:07,575 --> 00:06:08,618
‫سيكون ذلك مضحكاً

138
00:06:08,701 --> 00:06:11,496
‫يحصل "روجير" على الجائزة،
‫وإذا بها دجاجة!

139
00:06:11,579 --> 00:06:12,955
‫وليست فقط أية دجاجة

140
00:06:13,039 --> 00:06:14,332
‫لكن أقرب دجاجة.

141
00:06:14,415 --> 00:06:16,209
‫والذي، يوفر الكثير من الطاقة.

142
00:06:16,292 --> 00:06:18,503
‫لماذا نجلب الدجاج من منتصف طريقها

143
00:06:18,586 --> 00:06:22,423
‫بينما قد يكون هناك واحدة متاحة قريبة...

144
00:06:24,842 --> 00:06:26,511
‫هذا أفضل بكثير.

145
00:06:26,594 --> 00:06:29,514
‫أيا كان،
‫كل ما علي فعله هو توجيه هذا إلى "روجير"

146
00:06:29,597 --> 00:06:33,309
‫تماماً بينما يسلمونه جائزته، ثم انطلاق!

147
00:06:33,393 --> 00:06:36,312
‫سينتقل من محافظ مرموق مع جائزة كبرى،

148
00:06:36,396 --> 00:06:38,523
‫لمجرد شخص يحمل دجاجة.

149
00:06:38,606 --> 00:06:41,150
‫هل رأيت من قبل أحداً لا يضحك على دجاجة؟

150
00:06:41,234 --> 00:06:43,861
‫دجاج، ضحك. دجاج، ضحك. إنه أساسي.

151
00:06:43,945 --> 00:06:46,531
‫يقول مُحدد موقع التماسيح
‫أنه يجب أن يكون هنا.

152
00:06:46,614 --> 00:06:48,533
‫قد يكون هناك طريقة أخرى لتعقبه.

153
00:06:48,616 --> 00:06:51,869
‫"فينياس" أنا عبارة عن كل المعدات
‫التي قد تحتاجها

154
00:06:51,953 --> 00:06:55,540
‫أعني، دعونا لا ننسى
‫أنني قد صارعت تمساحاً شرساً.

155
00:06:55,623 --> 00:06:58,459
‫تمساح صغير تافه ليس شيئاً
‫للمحترفين أمثالي.

156
00:06:58,543 --> 00:07:00,545
‫أليس هذا صحيحاً؟

157
00:07:00,628 --> 00:07:03,548
‫يبدو أن "كريكي" الصغير قد كبر.

158
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
‫لابد أنها حصلت على شبكة أكبر.

159
00:07:08,469 --> 00:07:10,138
‫سنحتاج إلى قارب آخر.

160
00:07:10,221 --> 00:07:12,557
‫"إيزابيلا"، نفّذي الخطة البديلة!

161
00:07:12,640 --> 00:07:14,559
‫حسناً، "فينياس" نحن في طريقنا!

162
00:07:14,642 --> 00:07:16,602
‫يا فتيات، دعونا نشع بالطاقة.

163
00:07:18,271 --> 00:07:24,360
‫"إنها رحلة استكشافية للقبض
‫على تمساح تحت الأرض"

164
00:07:24,444 --> 00:07:27,905
‫"إذا لم تكن قد قبضت على تمساح تحت الأرض"

165
00:07:27,989 --> 00:07:31,451
‫"فأنت لا تعرف ما الذي تفتقده"

166
00:07:31,534 --> 00:07:34,579
‫"المرور عبر المجاري في زورق كبير"

167
00:07:34,662 --> 00:07:37,748
‫"ستحصل على تمساح وهذا كل ما كتبته"

168
00:07:37,832 --> 00:07:42,712
‫"احصل عليه في شبكة
‫وبعد ذلك سوف نشمت فيه لبعض الوقت..."

169
00:07:42,795 --> 00:07:45,506
‫"لأنه من الزواحف الكبيرة"

170
00:07:45,590 --> 00:07:46,841
‫"متحف الفنون"

171
00:07:49,927 --> 00:07:53,639
‫"لأنه سحلية من عصور ما قبل التاريخ
‫تميل للشر"

172
00:07:53,723 --> 00:07:56,601
‫"عيون شديدة السواد وحراشف خضراء زاهية"

173
00:07:56,684 --> 00:08:01,898
‫"أسنان أكثر حدة مما رأيتها يوماً
‫في ابتسامته..."

174
00:08:01,981 --> 00:08:04,358
‫"نعم، إنه زاحف كبير"

175
00:08:05,234 --> 00:08:07,653
‫"نعم، هذا يعني التمساح."

176
00:08:07,737 --> 00:08:11,616
‫طريق مُختصر. نحن خلفها مباشرةً.
‫ماذا حدث لـ"بيوفرد" و"بالجيت"؟

177
00:08:11,699 --> 00:08:14,619
‫تعال! إنها تهرب!

178
00:08:14,702 --> 00:08:17,497
‫أمهلني لحظة.
‫إذا أكلت تسعة، فالعاشر مجاني!

179
00:08:19,499 --> 00:08:26,380
‫"إنها رحلة استكشافية للقبض
‫على تمساح تحت الأرض"

180
00:08:26,547 --> 00:08:32,762
‫"رحلة استكشافية للقبض
‫على تمساح تحت الأرض"

181
00:08:35,723 --> 00:08:38,267
‫نعم، نعم، ها هو.

182
00:08:38,351 --> 00:08:43,356
‫في اللحظة التي سيحصل فيها
‫على تلك الجائزة! ها هو. حان وقت الدجاج!

183
00:08:44,357 --> 00:08:48,653
‫الشبكة مرة أخرى! حقاً؟ أنت تعرف...
‫ماذا تفعل؟

184
00:08:48,736 --> 00:08:49,820
‫احذر من ذلك!

185
00:08:49,904 --> 00:08:52,615
‫"بيري خلد الماء"،
‫ستحصل على مثل هذا الدجاج.

186
00:09:00,498 --> 00:09:01,541
‫"قف!"

187
00:09:02,625 --> 00:09:04,669
‫لاحظ هذا "بيري خلد الماء".

188
00:09:04,752 --> 00:09:07,004
‫دجاج، ضحك. دجاج، ضحك. أترى؟ أخبرتك.

189
00:09:08,965 --> 00:09:12,677
‫"كانديس"، صوبي مركبك نحو الأنبوب الأوسط!

190
00:09:15,763 --> 00:09:17,473
‫المحمية الطبيعية بـ"دان فيل"

191
00:09:19,016 --> 00:09:21,686
‫"كانديس"! لقد فعلتها!

192
00:09:23,271 --> 00:09:26,983
‫"خلد الماء بيري"، تعال، أخرج، أينما كنت.

193
00:09:27,066 --> 00:09:29,694
‫لديك موعد مع أقرب دجاجة.

194
00:09:29,777 --> 00:09:33,698
‫لدي شيء أحتاجه...

195
00:09:33,781 --> 00:09:36,701
‫الآن، استعد للتحول إلى...

196
00:09:36,784 --> 00:09:39,537
‫هاه، ما هذا؟ دجاجة مطاطية.
‫ماذا ستفعل بـ...

197
00:09:39,620 --> 00:09:40,705
‫هذا مضحك نوعاً ما.

198
00:09:40,788 --> 00:09:43,624
‫لا يهم! استعد للقاء الدجاج الخاص بك.

199
00:09:45,793 --> 00:09:49,463
‫ما هو الخطأ في هذا؟ يا ولد. لا لا...

200
00:09:49,547 --> 00:09:52,008
‫شركة "دوفينشميرتس" الشرير

201
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
‫"أقرب دجاج"

202
00:09:53,175 --> 00:09:54,176
‫لا أصدق ذلك!

203
00:09:54,260 --> 00:09:55,720
‫ذهبت لـ15 دقيقة وأعود

204
00:09:55,803 --> 00:09:58,723
‫لأجدك حولت مزرعة دجاجنا
‫إلى سوق أغراض مستعملة.

205
00:09:58,806 --> 00:09:59,807
‫وماذا اشتريت؟

206
00:09:59,890 --> 00:10:02,727
‫لازانيا. كانوا اثنين بثمن واحد
‫لذا اشتريت اثنين.

207
00:10:02,810 --> 00:10:04,520
‫قد نأكل واحدة الليلة

208
00:10:04,604 --> 00:10:06,731
‫والأخرى عندما تكون أختك وزوجها...

209
00:10:06,814 --> 00:10:08,733
‫لا تغير الموضوع!

210
00:10:08,816 --> 00:10:10,735
‫انظر، إنه دجاج!

211
00:10:10,818 --> 00:10:12,737
‫إنه...

212
00:10:12,820 --> 00:10:14,947
‫أعتقد أن الدجاج ليس مضحكاً كما ظننت.

213
00:10:15,031 --> 00:10:17,742
‫"كانديس"، كان ذلك رائعاً!

214
00:10:17,825 --> 00:10:20,745
‫تعاملك مع المركب
‫وجلبك "كريكي" إلى بر الأمان!

215
00:10:20,828 --> 00:10:23,456
‫أنت أخت كبيرة رائعة جداً!

216
00:10:23,539 --> 00:10:25,750
‫مرحبا! كيف وصل "كريكي" إلى هنا؟

217
00:10:25,833 --> 00:10:27,960
‫لابد أنهم أحضروه عند تناولي الغداء.

218
00:10:28,044 --> 00:10:30,338
‫"كانديس"، لماذا تجلسين على دجاجة؟

219
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
‫انتظري هنا! لدي دليل!

220
00:10:31,839 --> 00:10:33,591
‫لكن لماذا كانت تجلس على دجاجة؟

221
00:10:33,674 --> 00:10:34,759
‫لا أعلم يا أمي.

222
00:10:34,842 --> 00:10:36,761
‫إنه في الواقع مضحك نوعاً ما.

223
00:10:36,844 --> 00:10:37,845
‫نعم إنه كذلك.

224
00:10:37,928 --> 00:10:39,764
‫أعطني هذا الصندوق الأحمق.

225
00:10:39,847 --> 00:10:40,848
‫لن أكون لطيفة

226
00:10:40,931 --> 00:10:45,936
‫لا إنتظري! قلت لك، إن "ك ف ف ر ن"
‫لا تترك شخصيتي... آه!

227
00:10:48,230 --> 00:10:49,774
‫-أوه لا!
‫-أوه لا!

228
00:10:49,857 --> 00:10:52,777
‫أكلت أدلتي، أنت يا سحلية يا متضخمة!

229
00:10:52,860 --> 00:10:54,111
‫ها أنت ذا، يا "بيري"!

230
00:10:54,195 --> 00:10:56,280
‫أنا لا أصدق فقط أنه قد فُقد!

231
00:10:56,364 --> 00:10:57,782
‫لا تيأسي.

232
00:10:57,865 --> 00:10:59,784
‫سننتظر بضع ساعات و...

233
00:10:59,867 --> 00:11:01,786
‫آه! مقزز!

234
00:11:01,869 --> 00:11:04,455
‫ماذا؟ سيكون أخي هنا مع دعمي.

235
00:11:04,538 --> 00:11:06,415
‫ماذا كنت تعتقد...

236
00:11:07,875 --> 00:11:11,337
‫أوه ، هذا مقزز.

237
00:11:11,921 --> 00:11:12,922
‫أعطها فرصة.

238
00:11:14,090 --> 00:11:15,966
‫-نريد رأيك الصادق
‫-نعلم أنه غريب

239
00:11:16,884 --> 00:11:19,804
‫النجدة! النجدة! هل هناك طبيب؟

240
00:11:19,887 --> 00:11:24,183
‫{\an8}أنا طبيب. ونعم، أنا أعزب.

241
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
‫{\an8}ما هي المشكلة هنا؟

242
00:11:26,185 --> 00:11:27,812
‫{\an8}أعتقد أنني لويت كاحلى.

243
00:11:27,895 --> 00:11:30,106
‫{\an8}وتريدين مني أن ألقي نظرة عليها.

244
00:11:30,189 --> 00:11:33,150
‫{\an8}لا، أريد عقلك.

245
00:11:34,402 --> 00:11:36,153
‫عقول.

246
00:11:36,237 --> 00:11:37,488
‫عقول.

247
00:11:37,571 --> 00:11:38,823
‫عقل.

248
00:11:38,906 --> 00:11:40,825
‫كائنات الزومبي الغريبة المتحولة؟

249
00:11:40,908 --> 00:11:45,162
‫هذا منصف، لكن يجب عليّ أن أخبرك
‫أنني أستخدم عقلي نوعاً ما الآن.

250
00:11:47,957 --> 00:11:50,835
‫أوه نعم! وأنا أيضاً نينجا.

251
00:11:50,918 --> 00:11:52,169
‫أترون؟

252
00:12:09,812 --> 00:12:10,855
‫"الدكتور النينجا"

253
00:12:10,938 --> 00:12:13,691
‫{\an8}"الدكتور النينجا (بالجيت) بالألوان"

254
00:12:14,692 --> 00:12:16,694
‫{\an8}مرحباً بكليمبالون وساعة رأس الطفل

255
00:12:16,777 --> 00:12:17,862
‫{\an8}"كليمبالون"

256
00:12:17,945 --> 00:12:19,447
‫{\an8}"بطولة تلك البدلة السحرية"

257
00:12:19,530 --> 00:12:20,865
‫"الهيمالايا، كليمبالون"

258
00:12:20,948 --> 00:12:22,867
‫"ورأس الطفل العائم غير المفهوم!"

259
00:12:22,950 --> 00:12:26,454
‫و"ديف" و"جيم" يلعبون بثلاث كرات

260
00:12:26,537 --> 00:12:28,247
‫"طومسون" وآلته من الشوكولاتة

261
00:12:28,330 --> 00:12:30,249
‫لمسة السلطعون الموسيقية

262
00:12:30,332 --> 00:12:32,877
‫"ويضم 6 من 8 راقصيين أصليين
‫من كليمبالون"

263
00:12:32,960 --> 00:12:35,087
‫"ورأس الطفل العائم الضخم!"

264
00:12:35,171 --> 00:12:36,881
‫"والآن، ها هم مضيفوك"

265
00:12:36,964 --> 00:12:39,341
‫بدلة السباحة السحرية من جبال الهيمالايا

266
00:12:39,425 --> 00:12:42,303
‫"ورأس الطفل العائم الغير مفهوم!"

267
00:12:45,973 --> 00:12:48,893
‫"إنه إنسان آلي من الفضاء
‫إنها فتاة صغيرة"

268
00:12:48,976 --> 00:12:50,895
‫"يأتون من عوالم مختلفة تماما"

269
00:12:50,978 --> 00:12:54,732
‫"إذا كنت تعتقد أنهما عالمان منفصلان،
‫فأنت مُضلل"

270
00:12:55,983 --> 00:12:59,236
‫"على الرغم من أنه قد يبدو غير عادي"

271
00:12:59,320 --> 00:13:00,654
‫"هذا هو الطبيعي"

272
00:13:00,738 --> 00:13:01,906
‫"هذا هو... (نورم)"

273
00:13:01,989 --> 00:13:04,241
‫"هذا هو الطبيعي، هذا هو (نورم)"

274
00:13:04,325 --> 00:13:06,911
‫{\an8}"هذا هو الطبيعي، هذا هو (نورم)"

275
00:13:06,994 --> 00:13:08,913
‫{\an8}"هذا هو الطبيعي، هذا هو (نورم)"

276
00:13:08,996 --> 00:13:10,456
‫{\an8}"إنه أنا"

277
00:13:10,539 --> 00:13:11,957
‫"نورم"، إن كنت ستعيش هنا

278
00:13:12,041 --> 00:13:14,418
‫لا يمكنك التجول في غرفة "جيريمي" هكذا.

279
00:13:14,502 --> 00:13:15,961
‫ماذا لو عرف بأمرك؟

280
00:13:16,045 --> 00:13:18,088
‫عندها سيجعلك تعود للفضاء الخارجي

281
00:13:18,172 --> 00:13:21,926
‫الفضاء بارد ولا يرحم، مثل والدي.

282
00:13:23,093 --> 00:13:25,930
‫{\an8}أوه لا! إنه "جيريمي". اختبئ سريعاً!

283
00:13:26,013 --> 00:13:28,182
‫{\an8}"سوزي"؟ هذه أنت؟ ماذا تفعلين بغرفتي؟

284
00:13:28,265 --> 00:13:30,184
‫كنت أحضر لك مفاجأة.

285
00:13:30,267 --> 00:13:31,936
‫مفاجأة؟ ما هي؟

286
00:13:32,019 --> 00:13:35,523
‫حسناً، لقد صنعت لك مدخلاً خاصاً.

287
00:13:35,606 --> 00:13:38,943
‫إنه حقاً صعب التحكم بك.

288
00:13:41,028 --> 00:13:43,447
‫"(بيوفرد فان ستوم)
‫الشيف العالمي الشهير."

289
00:13:43,531 --> 00:13:45,282
‫"الحائز على الجائزة المرموقة."

290
00:13:45,366 --> 00:13:47,952
‫"الوصيف في (الانطلاق المبكر الحار)"

291
00:13:48,035 --> 00:13:50,496
‫"ومورد رئيسي لمطابخ الملوك..."

292
00:13:50,579 --> 00:13:51,831
‫أبعد تلك الكاميرا عني

293
00:13:51,914 --> 00:13:53,332
‫"ولئيم نوعاً ما"

294
00:13:53,415 --> 00:13:54,500
‫كن واثقاً من ذلك!

295
00:13:54,583 --> 00:13:56,293
‫اليوم بسبب رائحة الطبخ السيئة

296
00:13:56,377 --> 00:13:58,963
‫"سينتقد (فان ستوم) أسلوب الطهي"

297
00:13:59,046 --> 00:14:03,008
‫"رئيس الطهاة (أندريه جيلباود)،
‫خالق الكريب الأسطوري (جيلباود)."

298
00:14:03,092 --> 00:14:06,262
‫"والرغيف بنكهة الزيتون
‫المشهور بخلوه من الزيتون"

299
00:14:07,346 --> 00:14:08,931
‫{\an8}"تجول في (سيارة القطة)!"

300
00:14:09,014 --> 00:14:10,140
‫{\an8}"سيارة القطة"

301
00:14:10,224 --> 00:14:11,475
‫قصة رجل غير مفهومة

302
00:14:11,559 --> 00:14:14,478
‫"والذي تشبه سيارته، لسبب ما،
‫إلى حد كبير قطة."

303
00:14:14,562 --> 00:14:18,524
‫"(روجير دوفينشميرتس)،
‫سياسي ذو جاذبية فوق المتوسطة"

304
00:14:18,607 --> 00:14:20,818
‫"في حملة لا تنتهي"

305
00:14:20,901 --> 00:14:24,488
‫{\an8}"ضد الشرير، الوضيع، كريه الرائحة"

306
00:14:24,572 --> 00:14:28,325
‫"ولسبب ما يرتدي زياً مثل الفأر
‫البروفيسور (نيبلز)."

307
00:14:28,409 --> 00:14:29,994
‫"سيارة القطة!"

308
00:14:30,077 --> 00:14:32,538
‫"إنها تتحرك بعيداً عنّا."

309
00:14:32,621 --> 00:14:35,583
‫"بطيطة (مو) بطيطة (مومو)"

310
00:14:35,666 --> 00:14:38,210
‫"أفضل صديق لك"

311
00:14:38,294 --> 00:14:40,045
‫"بطيطة (مومو) هل أنت تائه؟"

312
00:14:40,129 --> 00:14:41,255
‫"نعم، أنت تائه."

313
00:14:41,338 --> 00:14:45,009
‫"يحتاج بطيطة (مومو) للوصول
‫إلى الجانب الآخر من نهر (دمبلداون)."

314
00:14:45,092 --> 00:14:47,428
‫"هل ستساعده في إيجاد جسر (زبدة التوت)؟"

315
00:14:47,511 --> 00:14:49,013
‫"خلفك يا بطيطة (مومو)!"

316
00:14:49,096 --> 00:14:50,180
‫"إنه خلفك!"

317
00:14:50,264 --> 00:14:52,808
‫"-نعم هناك!
‫-إنه هناك يا بطيطة (مومو)!"

318
00:14:52,892 --> 00:14:54,018
‫"-إنه هناك!
‫-هناك!"

319
00:14:54,101 --> 00:14:55,519
‫"-خلفك!
‫-هناك خلفك."

320
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
‫"خلفك وإلى اليسار!"

321
00:14:57,396 --> 00:14:58,981
‫"-يسارك الآخر.
‫-هناك، خلفك!"

322
00:14:59,064 --> 00:15:02,610
‫"لا، الطريق الآخر. يا إلهي..."

323
00:15:02,693 --> 00:15:05,029
‫لا! دكتور "بالجيت" من هؤلاء؟

324
00:15:05,112 --> 00:15:06,697
‫فقط بعض الأصدقاء القدامى.

325
00:15:06,780 --> 00:15:08,699
‫في معدات ما بعد المعركة المروعة.

326
00:15:08,782 --> 00:15:10,367
‫ربما يقوم "الأصدقاء" بمدّها

327
00:15:12,620 --> 00:15:15,039
‫آمل أن تكون حقيبة يدك مُعبأة

328
00:15:15,122 --> 00:15:17,041
‫لأننا جاهزون للإقلاع!

329
00:15:21,795 --> 00:15:23,589
‫يا صاح، أنت محظوظ جدا!

330
00:15:23,672 --> 00:15:25,174
‫أعرف. من الأفضل أن أبطئ.

331
00:15:25,257 --> 00:15:27,051
‫كان هذا قريباً.

332
00:15:27,134 --> 00:15:28,469
‫طالما نحن هنا،

333
00:15:28,552 --> 00:15:30,095
‫هل نطير لجزيرة أعرفها؟

334
00:15:30,179 --> 00:15:32,681
‫-دكتور "بالجيت"...
‫-النينجا.

335
00:15:32,765 --> 00:15:34,683
‫-ماذا؟
‫- دكتور "نينجا" بالجيت.

336
00:15:34,767 --> 00:15:35,976
‫لم تذكري "النينجا".

337
00:15:36,060 --> 00:15:37,144
‫حقاً؟

338
00:15:37,227 --> 00:15:38,687
‫لم أمض 6 سنوات أدرس نينجا

339
00:15:38,771 --> 00:15:39,980
‫ليتم مناداتي بدكتور

340
00:15:40,064 --> 00:15:43,692
‫اسمي دكتور "نينجا" بالجيت، حسناً؟

341
00:15:43,776 --> 00:15:45,694
‫{\an8}الرجال في هذه الفرق الرياضية

342
00:15:45,778 --> 00:15:47,196
‫{\an8}لديهم أسماء مضحكة.

343
00:15:47,279 --> 00:15:49,198
‫{\an8}نعم، مثل لاعبي الهوكي.

344
00:15:49,281 --> 00:15:52,493
‫لا، هذه أسماء كندية فقط.

345
00:15:55,788 --> 00:15:57,706
‫ماذا عن هم لاعبوا الكرات؟

346
00:15:57,790 --> 00:16:00,084
‫أنت أكثر متعة من الدمى الأخرى.

347
00:16:00,167 --> 00:16:02,711
‫-يشرفني.
‫-ما رأيك؟

348
00:16:02,795 --> 00:16:06,298
‫المصلحة الذاتية تتطلب الرد اللائق.

349
00:16:06,382 --> 00:16:07,716
‫سوزي هل أنت هناك؟

350
00:16:07,800 --> 00:16:11,095
‫آه، أجل، انتظر لحظة! أسرع! اختبئ!

351
00:16:11,178 --> 00:16:12,721
‫-صه.
‫-مرحباً أختي

352
00:16:12,805 --> 00:16:14,723
‫لا أجد مضرب البيسبول الجالب للحظ.

353
00:16:14,807 --> 00:16:16,684
‫بحثت في كل مكان. هل رأيته؟

354
00:16:16,767 --> 00:16:17,768
‫كلا.

355
00:16:17,851 --> 00:16:20,729
‫لا شيء هنا قد يكون ذا فائدة لك.

356
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
‫سوزي، أنت تتصرفين بغرابة نوعاً ما.

357
00:16:23,816 --> 00:16:26,276
‫أنت لا تخفين أي شيء، أليس كذلك؟

358
00:16:26,360 --> 00:16:27,403
‫لا.

359
00:16:30,322 --> 00:16:31,740
‫أخرج من غرفتي!

360
00:16:31,824 --> 00:16:35,202
‫يصعب حقاً التحكم بك.

361
00:16:35,285 --> 00:16:38,122
‫انظر إليَّ! أنا حياة الحفلة!

362
00:16:38,205 --> 00:16:39,748
‫يحتاج مصباحي للمبة مُشرقة

363
00:16:39,832 --> 00:16:42,751
‫"هذا هو الطبيعي"

364
00:16:45,963 --> 00:16:47,756
‫بالطبع، أنا مستعد.

365
00:16:47,840 --> 00:16:50,342
‫يمكنني إزالة عظم سمك الرنجة في 38 ثانية.

366
00:16:50,426 --> 00:16:54,096
‫وأصنع كريمة الزينة "5 دقائق"؛
‫في 4 دقائق فقط.

367
00:16:54,179 --> 00:16:57,307
‫انتبه، "فان ستوم"،
‫الشيف "جيلباود" قادم من أجلك.

368
00:16:57,391 --> 00:16:59,309
‫من يضع التوفو في اللازانيا؟

369
00:16:59,393 --> 00:17:01,770
‫كنت أحاول فقط أن أكون في الصدارة يا شيف.

370
00:17:01,854 --> 00:17:05,232
‫نعم، يحتاج الناس إلى
‫أن يكونوا في الصدارة من طعامك!

371
00:17:05,315 --> 00:17:08,277
‫من الواضح أن لدي الكثير لأتعلمه.

372
00:17:08,360 --> 00:17:09,778
‫لا أعلم.

373
00:17:09,862 --> 00:17:11,238
‫لقد كنا في "ميتروبورج"

374
00:17:11,321 --> 00:17:14,783
‫ولا يزال لا يوجد علامة
‫على البروفيسور الشرير "نيبلز".

375
00:17:14,867 --> 00:17:16,785
‫هل لديك أي أفكار؟

376
00:17:16,869 --> 00:17:17,953
‫صحن حليب؟

377
00:17:18,037 --> 00:17:21,790
‫حسناً. لا أرى كيف سيساعد ذلك،
‫لكنك السيارة.

378
00:17:23,876 --> 00:17:25,794
‫مرحباً "سوزي"، ماذا تفعلين هنا؟

379
00:17:25,878 --> 00:17:27,796
‫وماذا عن الطاولة المتكتلة؟

380
00:17:27,880 --> 00:17:30,799
‫أجل، آه ...
‫إنها طاولتي لصناعة عصير الليمون.

381
00:17:30,883 --> 00:17:33,552
‫عصير الليمون؟ أين عصير الليمون

382
00:17:33,635 --> 00:17:35,804
‫لقد شربته.

383
00:17:35,888 --> 00:17:40,100
‫يصعب حقاً التحكم بك.

384
00:17:40,184 --> 00:17:41,810
‫صنعت المزيد من عصير الليمون.

385
00:17:41,894 --> 00:17:44,021
‫حول الوقت! لقد فقدنا عميلاً للتو.

386
00:17:44,104 --> 00:17:46,815
‫الآن ساعدني
‫في إصلاح هذه الطاولة المتكتلة.

387
00:17:46,899 --> 00:17:50,235
‫يميل البعض إلى الاعتقاد
‫بأني قاسي قليلا مع هؤلاء الرجال

388
00:17:50,319 --> 00:17:51,820
‫لكن إليكم كيف أرى ذلك.

389
00:17:51,904 --> 00:17:55,824
‫مقزز! قمامة! مياه صرف صحي على طبق!

390
00:17:55,908 --> 00:17:57,743
‫يتعلق الأمر حقاً برعاية المواهب

391
00:18:02,289 --> 00:18:05,501
‫لقد أوشكنا على اللحاق
‫بالبروفيسور "نيبلز" يا سيارة القطة

392
00:18:08,295 --> 00:18:09,838
‫"سيارة قطة" سيئة!

393
00:18:09,922 --> 00:18:12,091
‫"سيارة قطة" سيئة! لا! لا!

394
00:18:16,929 --> 00:18:19,973
‫"مسكين البطيطة "مومو".
‫ما زال لا يمكنه إيجاد الجسر."

395
00:18:20,057 --> 00:18:22,559
‫"هل يمكنك مساعدته في إيجاد الجسر؟"

396
00:18:22,643 --> 00:18:24,311
‫"خلفك! إنه خلفك!"

397
00:18:24,394 --> 00:18:26,146
‫"للبكاء بصوت عالٍ! فقط استدر!"

398
00:18:26,230 --> 00:18:27,689
‫"فقط قم بتدوير جسمك!"

399
00:18:27,773 --> 00:18:28,857
‫"ليس بهذه الطريقة"

400
00:18:28,941 --> 00:18:30,400
‫"إلى أين ستذهب؟"

401
00:18:30,484 --> 00:18:32,277
‫"الجسر هنا أمامنا!"

402
00:18:32,361 --> 00:18:34,029
‫"يمكننا رؤيته من هنا!"

403
00:18:34,113 --> 00:18:36,865
‫أنا جائع يا فتى.
‫-أنا أيضاً.

404
00:18:36,949 --> 00:18:38,867
‫مرحباً، إنها "ميب"!

405
00:18:38,951 --> 00:18:40,869
‫"ميب" أحضرت شيئاً ممتعاً للأكل؟

406
00:18:40,953 --> 00:18:41,954
‫"ميب"! "ميب"!

407
00:18:42,037 --> 00:18:43,956
‫ياي! جولاش "ميب" المكربن!

408
00:18:44,039 --> 00:18:45,082
‫هذا صحيح يا أطفال!

409
00:18:45,165 --> 00:18:47,084
‫"إنه جولاش (ميب) المكربن الجديد!"

410
00:18:47,167 --> 00:18:48,418
‫"الجولاش مع الرغوة."

411
00:18:48,502 --> 00:18:50,087
‫تتميز بلفائف لحم من الكويزر

412
00:18:50,170 --> 00:18:52,881
‫"كتل لحم الثقب الأسود وشرائح لحوم البقر"

413
00:18:52,965 --> 00:18:56,885
‫سفينة الفضاء التوفو وأعشاب من
‫الفصيلة الخبازية كحمض الشمبانزي الأزرق

414
00:18:56,969 --> 00:18:58,470
‫-شكراً!
‫-شكراً، "ميب"!

415
00:18:58,554 --> 00:19:00,264
‫-"ميب"، جولاشك...
‫-"ميب"!

416
00:19:00,347 --> 00:19:02,891
‫لقد أخذت هذه الكلمات من علي فمي.

417
00:19:04,977 --> 00:19:07,229
‫إنه الجولاش بالرغوة!

418
00:19:07,312 --> 00:19:08,480
‫"جولاش (ميب) الجديد"

419
00:19:08,564 --> 00:19:10,440
‫"يأتي مع كل ما تراه عدا الوعاء."

420
00:19:10,524 --> 00:19:11,900
‫"بدون بطاريات."

421
00:19:11,984 --> 00:19:13,402
‫"ميب"!

422
00:19:13,485 --> 00:19:14,987
‫نكسب رقع قبل 9 صباحاً أكثر

423
00:19:15,070 --> 00:19:17,239
‫مم يكسبوه معظم الناس بحياتهم.

424
00:19:17,322 --> 00:19:18,907
‫"نحن نكرس حياتنا"

425
00:19:18,991 --> 00:19:21,535
‫"لكي نكون جزءاً من شيء أعظم منا."

426
00:19:24,997 --> 00:19:26,748
‫أنت بخير أيها الرجل الكبير؟

427
00:19:26,832 --> 00:19:27,916
‫لا.

428
00:19:28,000 --> 00:19:29,918
‫"مع كل رقعة يتم الحصول عليها"

429
00:19:30,002 --> 00:19:33,172
‫"نكتسب مهارة جديدة غير عادية."

430
00:19:33,255 --> 00:19:38,927
‫"نحن القلائل، المُتَصَلّبات،
‫الفتيات بجانب النار."

431
00:19:39,011 --> 00:19:40,512
‫لدينا أيضا غرف نوم جماعية.

432
00:19:40,596 --> 00:19:42,014
‫نقاط للمدرسة الإعدادية

433
00:19:42,097 --> 00:19:44,141
‫فتحدث للموظف في كشافة النار اليوم.

434
00:19:44,224 --> 00:19:45,225
‫فتيات كشافة النار

435
00:19:45,309 --> 00:19:48,187
‫"الليلة،
‫هي محاولة الهروب المثيرة لـ(فانس وورس)."

436
00:19:48,270 --> 00:19:50,272
‫"بينما يتم تهميش (بوب) و(جون باغ)"

437
00:19:50,355 --> 00:19:52,941
‫"بعد أن هاجم (بوب) قاضي المشاهير (شيرم)"

438
00:19:53,025 --> 00:19:54,443
‫من لاف هاندل من الـ80

439
00:19:54,526 --> 00:19:56,945
‫{\an8}الليلة على الرقص مع الدببة.

440
00:19:57,029 --> 00:20:00,449
‫لا يوجد ما يدعو للقلق بشأن المخرج هنا.

441
00:20:00,532 --> 00:20:02,576
‫"الذكرى المئوية الثانية (كراب)"

442
00:20:09,583 --> 00:20:12,211
‫"حسناً، أعتقد أنه رحل بالفعل يا (سوزي)."

443
00:20:12,294 --> 00:20:14,630
‫يجب أن تعترف، لقد سبب كثير من المتاعب.

444
00:20:14,713 --> 00:20:17,216
‫لكن في أعماقي سأفتقد ذلك الرجل الضخم.

445
00:20:17,299 --> 00:20:20,385
‫تعالي، دعينا نذهب إلى الداخل.

446
00:20:20,469 --> 00:20:22,054
‫سآتي في غضون دقيقة.

447
00:20:22,137 --> 00:20:24,097
‫حسناً.

448
00:20:25,182 --> 00:20:27,226
‫حسناً. لقد رحل، يمكنك الخروج الآن.

449
00:20:27,309 --> 00:20:29,561
‫هذا رائع، لأن لديّ ألعاب نارية!

450
00:20:29,645 --> 00:20:33,398
‫يصعب حقاً التحكم بك.

451
00:20:33,482 --> 00:20:35,817
‫"هذا هو (نورم)"

452
00:20:35,901 --> 00:20:38,237
‫لم يكن هذا ما كان يقوله الشيف "فان ستوم"

453
00:20:38,320 --> 00:20:40,072
‫كان، كيف كان يقول ذلك.

454
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
‫لذلك قررت أن آخذ تعاليمه على محمل الجد.

455
00:20:42,574 --> 00:20:45,702
‫{\an8}ولا يمكنني أن أكون أكثر فخرا!

456
00:20:45,786 --> 00:20:48,789
‫{\an8}"نيزك ضخم يصطدم بالأرض الساعة 9 الليلة."

457
00:20:48,872 --> 00:20:51,208
‫{\an8}من هو هذا الرفيق ولماذا هو بخزانة الكتب؟

458
00:20:51,291 --> 00:20:54,002
‫{\an8}"سنتحدث عن هذه القصة في الساعة 10."

459
00:20:54,086 --> 00:20:56,672
‫حسناً "نيبلز"، يبدو أنك وقعت
‫مثل جرذ في فخ.

460
00:20:56,755 --> 00:20:59,967
‫وسيكون لديك متسع من الوقت
‫لقضم ذلك في سجن الولاية.

461
00:21:00,050 --> 00:21:01,843
‫وستكون فأراً في...

462
00:21:01,927 --> 00:21:03,011
‫أتعلم؟ لقد نفذت

463
00:21:03,095 --> 00:21:04,263
‫استعارات الفئران

464
00:21:04,346 --> 00:21:07,015
‫على كل حال شكراً لمساعدتك
‫يا "سيارة القطة"

465
00:21:08,642 --> 00:21:11,979
‫أوه، دعنا نتظاهر بأننا لم نر ذلك.

466
00:21:12,062 --> 00:21:14,773
‫"-ما الذى ينظر اليه؟
‫-هذا ليس جسرا."

467
00:21:14,856 --> 00:21:16,024
‫"ما هذا؟ غلاف حلوى؟"

468
00:21:16,108 --> 00:21:18,026
‫"إنه غلاف حلوى، وليس جسراً."

469
00:21:18,110 --> 00:21:20,487
‫"-رائع. أنظر إلى هذا!
‫-إلى أين هو ذاهب؟"

470
00:21:20,570 --> 00:21:22,614
‫-عد إلى هنا! أين ذهب؟
‫-إلى أين ذهب؟

471
00:21:22,698 --> 00:21:24,825
‫"كيف نجا كل هذه المدة؟"

472
00:21:24,908 --> 00:21:29,079
‫لذلك اتضح أن الغزو
‫كان مجرد سوء فهم كبير.

473
00:21:29,162 --> 00:21:31,415
‫فهل هذا يعني أننا بأمان الآن؟

474
00:21:31,498 --> 00:21:35,043
‫كل هذا يتوقف.
‫هل تريد المزيد من الجولاش المكربن؟

475
00:21:40,090 --> 00:21:41,758
‫لا أفهم.

476
00:21:41,842 --> 00:21:45,345
‫إذا، ما رأيك في عروض "فيرب"؟

477
00:21:45,429 --> 00:21:47,431
‫سأقول لأمي!

478
00:21:47,514 --> 00:21:49,641
‫أعتقد أنه أعجبها.

479
00:21:49,725 --> 00:21:51,601
‫هنا بالضبط. مباشرةً فوق...

480
00:21:51,685 --> 00:21:52,853
‫ثانيةً

481
00:21:52,936 --> 00:21:54,062
‫ما الذي أراه؟

482
00:21:54,146 --> 00:21:58,650
‫ها أنت ذا يا بيري. يصعب حقاً التحكم بك.

483
00:22:01,445 --> 00:22:03,572
‫{\an8}"قطع الجولاش المكربنة أقرب مما تبدو"

484
00:22:03,655 --> 00:22:05,157
‫{\an8}قد تخضع قطع الجولاش

485
00:22:05,240 --> 00:22:07,034
‫{\an8}للترخيص وضريبة الملكية.

486
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
‫{\an8}"يرجى غسل اليدين جيداً بعد لمس
‫قطع الجولاش."

487
00:22:09,703 --> 00:22:12,539
‫{\an8}"إذا استمر الجوع بعد أكل قطع الجولاش،
‫استشر..."

488
00:22:12,622 --> 00:22:14,624
‫{\an8}"آسف. هل هذا الاستوديو (أ)؟"

489
00:22:14,708 --> 00:22:17,336
‫{\an8}"لا، هذا استوديو... مهلا، انتظر ثانية."

490
00:22:17,419 --> 00:22:19,504
‫{\an8}أردت الدخول بهذه الحلقة فحسب، صحيح؟

491
00:22:19,588 --> 00:22:21,381
‫{\an8}"ماذا؟ لا! لا!"

492
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
‫{\an8}"نعم أنت فعلت."

493
00:22:22,591 --> 00:22:23,925
‫{\an8}"-نعم فعلت.
‫-أخرج."

494
00:22:24,009 --> 00:22:26,178
‫{\an8}"لكن يمكنني قراءة ذلك أسرع منك"

495
00:22:26,261 --> 00:22:27,679
‫{\an8}"-أخرج!
‫-حسنا يا غاضب."

496
00:22:27,763 --> 00:22:28,764
‫{\an8}"بدون بطاريات."

