﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,169
‫"هناك 104 يوم عطلة صيفية"

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,505
‫"لكنها تنتهي ببداية الدراسة"

3
00:00:05,588 --> 00:00:08,550
‫"مشكلة جيلنا كل سنة"

4
00:00:08,633 --> 00:00:11,678
‫"هي كيفية قضاء هذه العطلة"

5
00:00:11,761 --> 00:00:12,929
‫"ربما"

6
00:00:13,013 --> 00:00:17,892
‫"بناء صاروخ أو محاربة مومياء
‫أو تسلق (برج إيفل)"

7
00:00:17,976 --> 00:00:19,811
‫"اكتشاف شيء غير موجود"

8
00:00:19,894 --> 00:00:20,937
‫مرحبًا!

9
00:00:21,021 --> 00:00:23,857
‫"أو تحميم قرد"

10
00:00:23,940 --> 00:00:25,108
‫"ركوب الأمواج"

11
00:00:25,191 --> 00:00:26,276
‫"مرحبًا!"

12
00:00:26,359 --> 00:00:27,944
‫"صنع أجهزة
‫بحث فرانكشتاين"

13
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
‫ها هنا!

14
00:00:29,112 --> 00:00:31,531
‫"البحث عن طائر (الدودو)
‫تلوين قارة"

15
00:00:31,614 --> 00:00:33,283
‫"أو دفع شقيقتنا إلى الجنون"

16
00:00:33,366 --> 00:00:34,659
‫"فينياس"!

17
00:00:34,743 --> 00:00:38,538
‫"هناك الكثير لنفعله كما ترون
‫قبل بداية الدراسة هذا الخريف"

18
00:00:38,621 --> 00:00:39,706
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:39,789 --> 00:00:43,626
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

20
00:00:43,710 --> 00:00:44,961
‫"اضرب الحشرة"

21
00:00:45,045 --> 00:00:50,008
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

22
00:00:51,176 --> 00:00:54,137
‫{\an8}أمي! "فينياس" و"فيرب"
‫يُؤديان شارة البداية!

23
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
‫{\an8}ها هو آت!

24
00:01:01,770 --> 00:01:05,065
‫{\an8}كيف يمكنك جعل شيء مثل المشي
‫لمحطة الباص ظريفا "جيريمي"؟

25
00:01:05,148 --> 00:01:07,817
‫{\an8}أنا فتاة محظوظة جدًا. أجل.

26
00:01:07,901 --> 00:01:11,654
‫لا! لقد أوقع شيئًا ما!
‫"جيريمي"! "جيريمي"!

27
00:01:11,738 --> 00:01:16,076
‫"جيريمي"! انتظر!
‫لقد أوقعت... انتظر!

28
00:01:17,243 --> 00:01:20,622
‫{\an8}"جيريمي"! لقد وقع منك شيئًا ما
‫خارج منزلي ويبدو أنه

29
00:01:20,705 --> 00:01:21,748
‫فني.

30
00:01:21,831 --> 00:01:22,957
‫هدية صنعتها لك!

31
00:01:23,041 --> 00:01:24,709
‫هدية؟ لم يكن هناك داع...

32
00:01:24,793 --> 00:01:27,337
‫نحن نمر عبر منطقة الهوائيات.
‫الإشارة ضعيفة.

33
00:01:27,420 --> 00:01:28,713
‫حشوة أسناني ارتفعت.

34
00:01:28,797 --> 00:01:31,049
‫"جيريمي"؟ "جيريمي"؟

35
00:01:31,132 --> 00:01:36,805
‫ياله من تاج جميل... عقد... بروش؟

36
00:01:36,888 --> 00:01:38,681
‫سوار!

37
00:01:38,765 --> 00:01:40,809
‫إنه جميل حقًا!

38
00:01:40,892 --> 00:01:44,104
‫لا، لا! لا! لا.

39
00:01:45,647 --> 00:01:47,482
‫كدت أمسك به.

40
00:01:48,817 --> 00:01:52,028
‫مسابقة "دانفيل" لماء المجاري النظيف!

41
00:01:52,112 --> 00:01:54,364
‫مليون جالون مباشرة إلى المحيط!

42
00:01:54,447 --> 00:01:56,032
‫لابد أنك تمزح.

43
00:01:56,116 --> 00:01:58,785
‫سينفطر قلب "جيريمي" عندما يعلم
‫أني فقدت هديته!

44
00:01:58,868 --> 00:02:00,787
‫"فينياس" و"فيرب"!

45
00:02:00,870 --> 00:02:02,872
‫ماذا تفعلان؟

46
00:02:02,956 --> 00:02:05,625
‫بنينا آلة لتسمح لنا بدخول
‫لا وعي "بالجيت"

47
00:02:05,708 --> 00:02:07,961
‫من أجل أن نشفي خوفه من الاختصارات.

48
00:02:08,044 --> 00:02:11,381
‫هذا اقتطاع لكلمتين مثاليتين
‫ومزجهما معًا؟

49
00:02:11,464 --> 00:02:13,758
‫الاختصارات هي وحش
‫"فرانكنشتاين" النحو.

50
00:02:13,842 --> 00:02:16,427
‫لقد عالجنا خوف "أرفينج"
‫من لون اللافندر.

51
00:02:16,511 --> 00:02:19,597
‫لا يستطيع ايذائي بعد الآن.

52
00:02:19,681 --> 00:02:21,391
‫أجل، أجل، لا يهمني كل هذا.

53
00:02:21,474 --> 00:02:22,809
‫أضعت هدية صنعها
‫جيريمي

54
00:02:22,892 --> 00:02:25,395
‫ولابد أن تصنعا نسخة مطابقة
‫لها قبل أن يأتي.

55
00:02:25,478 --> 00:02:27,438
‫نود ذلك. ما هو شكلها؟

56
00:02:27,522 --> 00:02:30,108
‫كان هناك ما يشبه البرغي

57
00:02:30,191 --> 00:02:32,068
‫وسلك ملفوف، مثل...

58
00:02:32,152 --> 00:02:34,863
‫أنا أعلم ما شكلها لكن
‫لا أعرف كيف أصفها.

59
00:02:34,946 --> 00:02:38,199
‫لا يهم. يمكننا استخدام الآلة
‫لكي ندخل إلى لا وعيك

60
00:02:38,283 --> 00:02:40,618
‫ونسترجع ذكرى الهدية.

61
00:02:40,702 --> 00:02:43,496
‫"بالجيت"، لا تمانع إذا ساعدنا
‫"كانديس" أولًا؟

62
00:02:43,580 --> 00:02:46,416
‫لا، لا أمانع...
‫قشعريرة! قشعريرة.

63
00:02:46,499 --> 00:02:48,001
‫مهلًا! أين...

64
00:02:48,084 --> 00:02:50,211
‫أين "بيري"؟

65
00:02:50,295 --> 00:02:54,215
‫"شركة (دوفينشميرتس) الشرير"

66
00:02:55,216 --> 00:02:57,093
‫أكل الفطور يكون كذلك!

67
00:02:58,386 --> 00:03:00,638
‫"بيري" خلد الماء! أتيت مبكرًا!

68
00:03:00,722 --> 00:03:03,766
‫وأنا بلباسي الداخلي!
‫هذا محرج جدًا!

69
00:03:03,850 --> 00:03:07,437
‫وهذا نوع اللباس الذي تخفيه عن أي شخص.

70
00:03:07,520 --> 00:03:09,856
‫أنت تعلم. اللباس البالي المهترئ.

71
00:03:09,939 --> 00:03:12,108
‫الخيط المطاطي بالي ويجب أن تمسك به

72
00:03:12,192 --> 00:03:13,568
‫بينما تمشي في البيت.

73
00:03:13,651 --> 00:03:16,446
‫ويتكوم اللباس في يديك
‫ويصبح شكله سيئًا.

74
00:03:16,529 --> 00:03:18,156
‫ومع ذلك، عندما تخلعه،

75
00:03:18,239 --> 00:03:20,617
‫تجد نفسك تضعه في سلة
‫الغسيل بشكل ما

76
00:03:20,700 --> 00:03:21,784
‫عوضًا عن القمامة.

77
00:03:21,868 --> 00:03:24,913
‫لماذا تفعل ذلك؟ إلى أين
‫أنت ذاهب يا "بيري" خلد الماء؟

78
00:03:24,996 --> 00:03:27,707
‫عندما أتيت، بغض النظر عن مظهري،

79
00:03:27,790 --> 00:03:29,876
‫كنت أحاول التوصل للخطة
‫الشريرة

80
00:03:29,959 --> 00:03:30,960
‫لكي أحبط

81
00:03:31,044 --> 00:03:36,049
‫مؤتمر المدينة وألهمتني بفكرة ممتازة!

82
00:03:36,132 --> 00:03:37,759
‫ما أكثر شيء يخاف منه المرء؟

83
00:03:37,842 --> 00:03:40,136
‫هو أن تكون بالخارج وتكتشف فجأة

84
00:03:40,220 --> 00:03:41,930
‫أنك بلباسك الداخلي!

85
00:03:42,013 --> 00:03:45,642
‫لذا سأبني جهاز اللباس الداخلي!

86
00:03:45,725 --> 00:03:48,770
‫ضربة واحدة في المؤتمر والكل
‫سيصبح مشلولًا

87
00:03:48,853 --> 00:03:50,104
‫من الخوف والحرج.

88
00:03:50,188 --> 00:03:52,607
‫يمكنني الدخول هناك والسيطرة على كل شيء!

89
00:03:52,690 --> 00:03:55,151
‫شكرًا لك يا "بيري" خلد الماء!
‫شكرًا جزيلًا!

90
00:03:55,235 --> 00:03:58,988
‫حسنًا يا "كانديس". كل الوصلات جاهزة.
‫نحن جاهزون للدخول.

91
00:03:59,072 --> 00:04:02,158
‫مهلًا. لماذا سيدخل هذا الأخرق
‫إلى لا وعيي؟

92
00:04:02,242 --> 00:04:06,412
‫لأن هذا الأخرق قضى أسبوعين
‫في معسكر علم النفس الصيف الماضي.

93
00:04:06,496 --> 00:04:08,748
‫بما شعرت حيال ذلك؟

94
00:04:08,831 --> 00:04:11,918
‫حسنًا. لكن لا تنسى الخصوصية
‫بين المريض والطبيب.

95
00:04:12,001 --> 00:04:14,337
‫حسنًا يا "أرفينج"، أنت تتولى الأمر الآن.

96
00:04:14,420 --> 00:04:17,674
‫أغلقي عيناكي وعدي تنازلي من أربعة.

97
00:04:17,757 --> 00:04:20,760
‫ثلاثة، اثنان، واحد...

98
00:04:20,843 --> 00:04:22,011
‫أين نحن؟

99
00:04:22,095 --> 00:04:23,513
‫نحن بداخل لا وعيك.

100
00:04:23,596 --> 00:04:26,766
‫اخلعوا أحذيتكم جميعًا.
‫لا أريد أن تتركوا آثار طين هنا.

101
00:04:26,849 --> 00:04:28,017
‫أتحدث مجازيًا.

102
00:04:28,101 --> 00:04:29,978
‫"سيد العقل" لـ"الغاطسين".

103
00:04:30,061 --> 00:04:31,271
‫كيف حالكم؟

104
00:04:31,354 --> 00:04:32,522
‫نحن بخير "أرفينج".

105
00:04:32,605 --> 00:04:35,233
‫تذكر، لديكم فقط 45 دقيقة
‫لاسترجاع الذكرى

106
00:04:35,316 --> 00:04:36,526
‫قبل أن يصل الحبيب.

107
00:04:36,609 --> 00:04:39,862
‫حسنًا يا "سيد العقل". لابد أن نصل
‫لغابة الذاكرة.

108
00:04:39,946 --> 00:04:41,864
‫- أين نحن الآن؟
‫- تخميني؟

109
00:04:41,948 --> 00:04:43,241
‫أظن جبال "جيريمي".

110
00:04:43,324 --> 00:04:44,534
‫مذهل.

111
00:04:48,788 --> 00:04:50,456
‫- ما كان هذا؟
‫- "بالجيت"؟

112
00:04:50,540 --> 00:04:51,958
‫لا تتحركوا.

113
00:04:52,041 --> 00:04:53,876
‫- ماذا هنالك؟
‫- الهو الخاص بك.

114
00:04:53,960 --> 00:04:55,545
‫- ماذا؟
‫- الهو.

115
00:04:55,628 --> 00:04:58,214
‫تجسيد رغباتك البدائية الدفينة.

116
00:04:58,298 --> 00:04:59,882
‫هذا مسلي، أليس كذلك؟

117
00:04:59,966 --> 00:05:02,552
‫غير صحيح. هذا بدائي جدًا وعدواني.

118
00:05:02,635 --> 00:05:04,137
‫لا نرغب في ملاقاته هنا.

119
00:05:10,310 --> 00:05:13,896
‫من الواضح أنك ترين "فينياس" و"فيرب"
‫كفريسة نوعًا ما.

120
00:05:16,316 --> 00:05:17,567
‫اركضوا!

121
00:05:17,650 --> 00:05:18,651
‫شركة دوفينشميرتس

122
00:05:18,735 --> 00:05:20,069
‫كاد يصبح جاهزًا "بيري".

123
00:05:20,153 --> 00:05:21,571
‫فقط بعض التعديلات.

124
00:05:21,654 --> 00:05:25,325
‫لقد وضعت وضع "بالي أكثر"
‫في جهاز اللباس الداخلي.

125
00:05:25,408 --> 00:05:27,577
‫هذا محرج جدًا!

126
00:05:27,660 --> 00:05:30,580
‫"فينياس" و"فيرب".
‫أجيباني يا "فينياس" و"فيرب".

127
00:05:30,663 --> 00:05:31,706
‫ما وضعكما؟

128
00:05:31,789 --> 00:05:32,957
‫نتلقاك يا "أرفينج".

129
00:05:33,041 --> 00:05:35,918
‫خرجنا للتو من قمم ووديان التقلبات.

130
00:05:36,002 --> 00:05:38,254
‫لا أصدق أن هناك واد كامل بالداخل

131
00:05:38,338 --> 00:05:41,424
‫مخصص لعلاقتك الغريبة بالازدواجية.

132
00:05:41,507 --> 00:05:42,759
‫لديّ مشاعر مختلطة.

133
00:05:42,842 --> 00:05:45,887
‫شلالات القلق.

134
00:05:45,970 --> 00:05:49,599
‫هل عنقي طويل؟ هل من المناسب أن
‫أرتدي نفس الفستان كل يوم؟

135
00:05:49,682 --> 00:05:50,683
‫ما هذا؟

136
00:05:50,767 --> 00:05:53,061
‫هذا كل قلق "كانديس".

137
00:05:53,144 --> 00:05:54,812
‫هناك الكثير منه.

138
00:05:54,896 --> 00:05:56,731
‫لديها حياة داخلية غنية.

139
00:05:56,814 --> 00:05:59,442
‫- أجل، إنها مضطربة جدًا.
‫- "بيوفرد"؟

140
00:05:59,525 --> 00:06:00,818
‫ما الذي يفعله؟

141
00:06:00,902 --> 00:06:02,445
‫جاء فجأة وقام بتوصيل نفسه!

142
00:06:02,528 --> 00:06:03,613
‫لا يمكنك الدخول!

143
00:06:03,696 --> 00:06:04,739
‫أنا حر.

144
00:06:04,822 --> 00:06:05,865
‫لست حرًا في عقلي!

145
00:06:05,948 --> 00:06:10,203
‫وأنت تنشر الفتات في كل...

146
00:06:10,286 --> 00:06:11,287
‫ما الخطب بها؟

147
00:06:11,371 --> 00:06:12,789
‫القلق يتمكن منها!

148
00:06:12,872 --> 00:06:15,208
‫أسرعوا جميعًا!
‫عبر الشلالات!

149
00:06:15,291 --> 00:06:17,001
‫كفوف التعرق!

150
00:06:17,085 --> 00:06:18,544
‫هاربيز فرط التنفس!

151
00:06:18,628 --> 00:06:19,629
‫بط مطاطي؟

152
00:06:19,712 --> 00:06:22,340
‫لا تسألينني!
‫هذا لا وعيك أنت!

153
00:06:24,967 --> 00:06:27,887
‫سألقاكم لاحقًا. أريد الإبقاء
‫على شطيرتي جافة.

154
00:06:27,970 --> 00:06:29,472
‫-أهلًا
‫-أهلًا.

155
00:06:29,555 --> 00:06:30,765
‫-هل وصلتي للتو؟
‫-أجل.

156
00:06:30,848 --> 00:06:33,142
‫دعيني أصطحبك في جولة.
‫هذا المكان مذهل.

157
00:06:34,811 --> 00:06:38,398
‫هل هناك شيء يحترق؟

158
00:06:38,481 --> 00:06:40,900
‫ماذا تفعل؟ أعطني هذا!

159
00:06:40,983 --> 00:06:41,984
‫أمسكته! ما هذا؟

160
00:06:42,068 --> 00:06:43,319
‫عدسة مكبرة صغيرة؟

161
00:06:43,403 --> 00:06:47,740
‫أتظن أنك مبهر بتلك معدات
‫التجسس المتطورة!

162
00:06:49,742 --> 00:06:52,662
‫ماذا ستفعل الآن يا "بيري" خلد الماء؟

163
00:06:59,419 --> 00:07:03,089
‫سندخل إلى أعماق عقلك

164
00:07:03,172 --> 00:07:06,717
‫ولا نعرف ما سنواجهه

165
00:07:07,844 --> 00:07:11,347
‫الكبت، العنف،
‫هوسك المحرج،

166
00:07:11,431 --> 00:07:15,101
‫"فرويد" سيكون مستاءً ولكن لا تذعرين

167
00:07:15,184 --> 00:07:19,021
‫سندخل إلى أعماق عقلك!

168
00:07:19,105 --> 00:07:23,067
‫سندخل إلى أعماق عقلك!

169
00:07:23,151 --> 00:07:27,196
‫هل لديكي تجربة سيئة مع السناجب؟

170
00:07:27,280 --> 00:07:31,033
‫أو فتاة صغيرة بشعر مجعد؟

171
00:07:31,117 --> 00:07:34,579
‫هل تخافين الرقم سبعة؟

172
00:07:34,662 --> 00:07:38,708
‫هل يناديكي حمار وحشي بـ"كيفن"؟

173
00:07:38,791 --> 00:07:43,045
‫سندخل إلى أعماق عقلك

174
00:07:43,129 --> 00:07:46,549
‫عقلك سيتفكك

175
00:07:46,632 --> 00:07:50,928
‫هل كان هناك وحش تحت فراشك؟
‫لديكي خوف من الخبز المتعفن؟

176
00:07:51,012 --> 00:07:53,806
‫أو رأس ضخم لطفل يطوف؟

177
00:07:53,890 --> 00:07:56,767
‫سندخل إلى أعماق عقلك...

178
00:07:56,851 --> 00:07:59,645
‫ها نحن يا "كانديس". غابة الذاكرة.

179
00:07:59,729 --> 00:08:00,980
‫كيف سنجد الهدية؟

180
00:08:01,063 --> 00:08:04,150
‫لا أظن أننا سنمشي كثيرًا
‫لأنها ذكرى حديثة.

181
00:08:04,233 --> 00:08:05,735
‫ما هو أخر شيء تتذكريه؟

182
00:08:05,818 --> 00:08:09,197
‫آخر شيء عندما قلت
‫"كيف سنجد هدية (جيريمي)؟"

183
00:08:09,280 --> 00:08:12,408
‫لا أظن أننا سنمشي كثيرًا
‫لأنها ذكرى حديثة.

184
00:08:12,492 --> 00:08:13,910
‫ما هو أخر شيء تتذكريه؟

185
00:08:13,993 --> 00:08:15,203
‫لقد نسيت.

186
00:08:15,286 --> 00:08:17,330
‫لا مشكلة. هذا عميق كفاية.

187
00:08:17,413 --> 00:08:18,956
‫فليتحسس الكل ما حولكم.

188
00:08:19,040 --> 00:08:21,417
‫ربما يمكننا إنعاش ذاكرة "كانديس".

189
00:08:21,501 --> 00:08:23,127
‫هذا يجعل رأسي يطن.

190
00:08:23,211 --> 00:08:27,298
‫انتظروا. أنا أتذكر.
‫أجل! أجل! رأيتها!

191
00:08:27,381 --> 00:08:30,009
‫هناك. عبر الأشجار!
‫هذه هي!

192
00:08:30,092 --> 00:08:31,177
‫-ما هذا؟
‫-"جيريمي"؟

193
00:08:31,260 --> 00:08:32,845
‫-مهلًا، هل أنت حقيقي؟
‫-أجل.

194
00:08:32,929 --> 00:08:34,514
‫مررت على منزلك لأعطيك هديتك

195
00:08:34,597 --> 00:08:36,516
‫-وقال لي "أرفينج" أن...
‫-هديتي؟

196
00:08:36,599 --> 00:08:37,975
‫كيف؟ لقد أضعتها.

197
00:08:38,059 --> 00:08:39,727
‫وجدت ذكراها. إنها هناك!

198
00:08:39,810 --> 00:08:42,897
‫هذا؟ هذا ليس هديتك.
‫هذا مسلك البالوعات.

199
00:08:42,980 --> 00:08:44,649
‫لا أعلم لماذا احمله معي.

200
00:08:44,732 --> 00:08:46,192
‫إذن أنا لم أفقد...

201
00:08:46,275 --> 00:08:47,944
‫إنه الهو! اركضوا!

202
00:08:49,362 --> 00:08:50,530
‫لو تبعتيني،

203
00:08:50,613 --> 00:08:52,698
‫سترين كوابيس "كانديس" المتكررة.

204
00:08:52,782 --> 00:08:54,784
‫حاولوا البقاء مع المجموعة.

205
00:08:56,285 --> 00:08:58,454
‫إلي أين هم ذاهبون؟

206
00:09:01,040 --> 00:09:03,543
‫يا للسخرية. لقد بنيت جهاز اللباس الداخلي

207
00:09:03,626 --> 00:09:06,003
‫وأنا بلباسي الداخلي.

208
00:09:12,969 --> 00:09:15,805
‫"كلابي مومو"!

209
00:09:17,640 --> 00:09:19,392
‫لقد وقعتنّ كلكن على تنازل؟

210
00:09:19,475 --> 00:09:22,645
‫"فينياس" و"فيرب"!

211
00:09:22,728 --> 00:09:23,938
‫هاه.

212
00:09:27,942 --> 00:09:29,944
‫تبدو...

213
00:09:30,027 --> 00:09:31,320
‫ثقوب العتّة!

214
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
‫من يريد حساء الكركند؟

215
00:09:35,116 --> 00:09:37,118
‫احصلوا عليه وهو ساخن!

216
00:09:43,165 --> 00:09:45,459
‫"أرفينج"! أخرجنا من هنا حالًا!

217
00:09:45,543 --> 00:09:46,919
‫حسنًا.

218
00:09:48,629 --> 00:09:51,048
‫لافندر! كان لابد أن يكون لافندر!

219
00:09:51,132 --> 00:09:53,301
‫مرحبًا؟ "أرفينج"؟ مرحبًا؟

220
00:09:55,303 --> 00:09:57,388
‫اللعنة عليك يا "بيري" خلد الماء.

221
00:09:57,471 --> 00:09:59,724
‫هذا يبدو جيدًا عليك.

222
00:10:04,353 --> 00:10:07,481
‫لا أصدق أني لم أذهب لحمام
‫السباحة العام من أجل هذا!

223
00:10:07,565 --> 00:10:08,858
‫إنه ينمو! ماذا سنفعل؟

224
00:10:08,941 --> 00:10:11,235
‫لابد أن يفيق واحد منّا ويخرج الباقين.

225
00:10:11,319 --> 00:10:14,864
‫أحاول أن اصحو ولكن بلا فائدة!
‫أشعر بصدمة كهربية.

226
00:10:14,947 --> 00:10:18,075
‫وجدتها! فلنصدم "بالجيت"
‫بالاختصارات كي يفيق!

227
00:10:18,159 --> 00:10:19,327
‫- ليس!
‫- لن!

228
00:10:19,410 --> 00:10:20,411
‫إنه! لا تفعل!

229
00:10:20,494 --> 00:10:21,495
‫- لم يكن!
‫- ليس!

230
00:10:21,579 --> 00:10:24,332
‫هذا اختصار وأيضًا خطأ نحوي!

231
00:10:26,292 --> 00:10:28,336
‫لافندر! كان لابد أن يكون لافندر!

232
00:10:28,419 --> 00:10:33,090
‫الأسلاك. يجب أن اجذبهم...

233
00:10:33,174 --> 00:10:34,592
‫ليس عندي عضلات.

234
00:10:34,675 --> 00:10:36,052
‫لا استطيع الركض!

235
00:10:36,135 --> 00:10:37,887
‫لا تستسلمي. سينقذنا "بالجيت".

236
00:10:37,970 --> 00:10:39,430
‫أنا متعب أيضًا.

237
00:10:40,890 --> 00:10:42,391
‫هذه هي النهاية. سأموت!

238
00:10:42,475 --> 00:10:44,602
‫أنا سأموت!

239
00:10:47,521 --> 00:10:49,398
‫أنا معقدة حقًا وغريبة الأطوار.

240
00:10:52,485 --> 00:10:54,487
‫-كان هذا رائعًا!
‫-فلنفعلها مجددًا.

241
00:10:54,570 --> 00:10:56,572
‫-افعلوها بدوني
‫-أتمنى لو معي كاميرا

242
00:10:56,656 --> 00:10:59,033
‫انتظر حتى يسمعوا بهذا
‫في مخيم علم النفس!

243
00:10:59,116 --> 00:11:00,201
‫إلى اللقاء جميعًا

244
00:11:00,284 --> 00:11:03,371
‫كل هذه المصاعب من أجل مسلك بالوعات.

245
00:11:03,454 --> 00:11:05,456
‫بالمناسبة، ها هي هديتك الحقيقية!

246
00:11:05,539 --> 00:11:06,540
‫{\an8}"(كانديس)"

247
00:11:06,624 --> 00:11:09,794
‫"جيريمي"! إنه جميل!
‫أحبه جدًا! شكرًا لك!

248
00:11:09,877 --> 00:11:11,796
‫مهلًا! أين "بيوفرد"؟

249
00:11:11,879 --> 00:11:15,132
‫لا يهمني ما قاله "فرويد" عن حاجة
‫المرء الأنانية للرضا.

250
00:11:15,216 --> 00:11:16,676
‫أنت بخير معي.

251
00:11:20,596 --> 00:11:24,475
‫لقد صنعتي دبًا محشوًا من البقلاوة
‫يا "كانديس".

252
00:11:24,558 --> 00:11:25,559
‫تحب الدببة العسل.

253
00:11:26,811 --> 00:11:29,146
‫-البقلاوة تُصنع بالعسل.
‫-إذن هذا إعلان؟

254
00:11:29,230 --> 00:11:30,439
‫تظن أنه غريب؟

255
00:11:30,523 --> 00:11:32,316
‫{\an8}لا، ليس غريبًا. فقط...

256
00:11:32,400 --> 00:11:35,194
‫{\an8}انتظري. لديّ زبون "كانديس".
‫سأتصل بك لاحقًا؟

257
00:11:35,277 --> 00:11:36,278
‫{\an8}يظن الأمر غريب.

258
00:11:36,362 --> 00:11:38,072
‫{\an8}لم عندما يفكر"فينياس"
‫و"فيرب"

259
00:11:38,155 --> 00:11:40,157
‫{\an8}يقول الكل "أنتما أذكياء حقًا"،

260
00:11:40,241 --> 00:11:42,618
‫وعندما يكون لديّ أنا فكرة
‫يقولون "ماذا"؟

261
00:11:42,702 --> 00:11:44,578
‫هل قلتي شيئًا يا "(كانديس)"؟

262
00:11:44,662 --> 00:11:47,456
‫أنت تعلم عماذا أتحدث يا دب البقلاوة.

263
00:11:47,540 --> 00:11:51,502
‫"كانديس"، هل رأيت دجاجة ترتدي
‫قبعة بيسبول تمر من هنا؟

264
00:11:51,585 --> 00:11:53,504
‫-لا! لماذا؟
‫-دورها لتأخذ المضرب...

265
00:11:53,587 --> 00:11:56,340
‫هل مازلت تستخدمين هذا النمل؟

266
00:11:56,424 --> 00:11:58,634
‫هذا ليس نملي. افعلا ما تريدا بهم.

267
00:11:58,718 --> 00:12:02,263
‫انظر يا "فيرب". ألن يكون رائعًا
‫أن نصبح جزءًا من مجتمع النمل؟

268
00:12:02,346 --> 00:12:06,267
‫إنهم أكفاء ومنتجون. إنهم مثلنا لكن صغار.

269
00:12:06,350 --> 00:12:09,103
‫بالحديث عننا، أين "بيري"؟

270
00:12:11,230 --> 00:12:12,481
‫آسف أيها العميل "بي".

271
00:12:12,565 --> 00:12:15,609
‫شاشتك غير سليمة اليوم
‫لأن أحدهم لا يدرك

272
00:12:15,693 --> 00:12:17,903
‫أن الكروكيه لعبة خارجية.

273
00:12:17,987 --> 00:12:20,781
‫ثانية سيدي لم يكن هناك شيء
‫على العلبة يشير إلى...

274
00:12:20,865 --> 00:12:23,534
‫على أية حال، فلنبدأ.

275
00:12:23,617 --> 00:12:25,619
‫كان يقوم دكتور "دوفينشميرتس" بجمع

276
00:12:25,703 --> 00:12:28,205
‫أشياء غريبة للغاية الأيام
‫القليلة السابقة.

277
00:12:28,289 --> 00:12:30,666
‫تتضمن بعض من المشتريات الغريبة...

278
00:12:30,750 --> 00:12:31,959
‫"كارل"، أين صوري؟

279
00:12:32,042 --> 00:12:34,044
‫آسف سيدي. قل الجملة الأخيرة ثانية.

280
00:12:34,128 --> 00:12:35,755
‫تتضمن بعض المشتريات الغريبة

281
00:12:35,838 --> 00:12:38,883
‫مكونات جزيئية حيوية مستخدمة
‫في بناء الحواسيب العضوية،

282
00:12:38,966 --> 00:12:43,846
‫قبعة عملاقة، وأغربهم على الإطلاق،
‫زوج عملاق من الأحذية

283
00:12:43,929 --> 00:12:46,182
‫التي توضع على أرجل الديك الرومي كزينة.

284
00:12:46,265 --> 00:12:48,809
‫أتعلم "كارل"، أحب
‫العمل على الهواء مباشرًة.

285
00:12:48,893 --> 00:12:54,106
‫يذكرني بأيامي في مجموعة
‫المسرح في الأكاديمية.

286
00:12:54,190 --> 00:12:56,692
‫-رائحتك قذرة يا "فرانسيس"!
‫-انزل من المسرح!

287
00:12:56,776 --> 00:12:59,528
‫يبدو أن دكتور "دوفينشميرتس"
‫ينوي فعل شيء شرير

288
00:12:59,612 --> 00:13:03,657
‫اكتشف ما الأمر وارجع لنا. انتهى البث.

289
00:13:03,741 --> 00:13:05,534
‫"كارل"! اطفئ الأنوار!

290
00:13:06,702 --> 00:13:08,120
‫يمكنك الذهاب عميل "بي".

291
00:13:09,663 --> 00:13:11,499
‫حسنًا يا "كارل" أضئ الأنوار.

292
00:13:11,582 --> 00:13:13,167
‫"كارل"؟

293
00:13:14,335 --> 00:13:16,670
‫- توقف يا "كارل".
‫- هذا ليس أنا.

294
00:13:16,754 --> 00:13:20,716
‫سيداتي وسادتي، تعجبوا من عظمة

295
00:13:20,800 --> 00:13:24,178
‫"أنتيوس ماكسيموس"!

296
00:13:27,181 --> 00:13:30,726
‫هذا ليس مذهلًا على الإطلاق.

297
00:13:30,810 --> 00:13:31,936
‫أجل.

298
00:13:32,019 --> 00:13:34,563
‫هذا مجرد نموذج مصغر
‫لجذب انتباه المستثمرين.

299
00:13:34,647 --> 00:13:36,148
‫هذا هو النموذج الحقيقي.

300
00:13:37,316 --> 00:13:38,442
‫كيف لم نرى ذلك؟

301
00:13:38,526 --> 00:13:41,320
‫وهنا جهاز "فيرب" لتعديل الحجم.

302
00:13:41,403 --> 00:13:42,655
‫ما الذي يفعله؟

303
00:13:42,738 --> 00:13:45,658
‫يجب أن نعثر على عش نمل، وتضع
‫منه في الوعاء،

304
00:13:45,741 --> 00:13:49,703
‫ثم يرش جهاز تعديل الحجم
‫سائل مضخم على كومة التراب

305
00:13:49,787 --> 00:13:52,623
‫ويجعل النمل يتجه ناحية الضوء
‫التركيبي الضخم،

306
00:13:52,706 --> 00:13:53,833
‫ويجعلهم ينمون.

307
00:13:53,916 --> 00:13:56,210
‫ثم يتجهون إلى "أنتيوس ماكسيموس"،

308
00:13:56,293 --> 00:13:58,504
‫المكان المثالي للنمل العملاق
‫كي يعيش.

309
00:13:58,587 --> 00:14:03,717
‫وفي خلال القليل من الوقت، سيكون لدينا
‫مزرعة مليئة بالنمل العملاق.

310
00:14:03,801 --> 00:14:04,844
‫هذا رائع.

311
00:14:04,927 --> 00:14:06,720
‫هذا ذكي جدًا.

312
00:14:06,804 --> 00:14:08,138
‫- شكرًا لك.
‫- حسنًا.

313
00:14:08,222 --> 00:14:10,516
‫ألم تعجبكم مزحتي؟

314
00:14:10,599 --> 00:14:12,309
‫ما هذا الشيء؟

315
00:14:12,393 --> 00:14:14,395
‫سأخبر أمي.

316
00:14:14,478 --> 00:14:17,231
‫لكي نتحرك بين النمل بدون إزعاجهم،

317
00:14:17,314 --> 00:14:19,525
‫لابد أن نغمر أنفسنا بفيرومونات النمل.

318
00:14:19,608 --> 00:14:21,151
‫إنه نوع من عطر النمل

319
00:14:21,235 --> 00:14:23,070
‫وسيجعلهم يظنون أننا منهم.

320
00:14:23,153 --> 00:14:26,323
‫لكن ليس الكثير. لا نريد أن
‫نجعلهم ودودون أكثر من اللازم

321
00:14:27,324 --> 00:14:28,659
‫توقف يا "بيوفرد".

322
00:14:30,035 --> 00:14:31,328
‫تشبه رائحة منزل جدتي.

323
00:14:31,412 --> 00:14:33,664
‫رائحة منزل جدتك
‫رائحة فيرومونات النمل؟

324
00:14:33,747 --> 00:14:34,999
‫هل رأيت جدتي؟

325
00:14:35,082 --> 00:14:37,293
‫فلنرى ماذا يظن النمل بعطرنا الجديد.

326
00:14:37,376 --> 00:14:39,003
‫أتعرف ماذا يعجبني بأصدقائنا؟

327
00:14:39,086 --> 00:14:41,672
‫نقول أشياء مثل "سنغمركم
‫بفيرومونات النمل".

328
00:14:41,755 --> 00:14:44,592
‫وهم يقولون "حسنًا، لا مشكلة."
‫إنهم رائعون حقًا.

329
00:14:50,764 --> 00:14:54,018
‫"بيري" خلد الماء؟
‫ها هو صديقي.

330
00:14:54,101 --> 00:14:56,729
‫أتسأل لما الفخ على شكل
‫قبعة عيد الشكر؟

331
00:14:56,812 --> 00:14:58,898
‫أتعلم عندما تصبح خملًا ومتعبًا

332
00:14:58,981 --> 00:15:00,524
‫بعد أكل عشاء عيد الشكر؟

333
00:15:00,608 --> 00:15:03,986
‫هذا ليس بسبب أنك متخم وغير رشيق

334
00:15:04,069 --> 00:15:06,447
‫ولكن بسبب التربتوفان في الديك الرومي.

335
00:15:06,530 --> 00:15:10,868
‫تخيل إذا كان الديك الرومي
‫بحجم سيارة أو مبنى.

336
00:15:10,951 --> 00:15:13,454
‫لن تستطيع مقاومة مستوى التربتوفان

337
00:15:13,537 --> 00:15:15,956
‫المنوم.

338
00:15:16,040 --> 00:15:21,128
‫لهذا اخترعت جهاز الديك الرومي!

339
00:15:22,963 --> 00:15:27,509
‫مهلًا. هل تستطيع رؤيته من هذا الباب
‫الصغير أم عليّ تحريك القبعة؟

340
00:15:27,593 --> 00:15:29,303
‫أو... أنت بخير؟
‫أنت بخير.

341
00:15:29,386 --> 00:15:31,305
‫بهذا الجهاز، سأطير فوق المدينة

342
00:15:31,388 --> 00:15:33,349
‫وأحول الأشياء إلى ديوك بسهولة.

343
00:15:33,432 --> 00:15:35,559
‫لن يستطيع أحد مقاومة

344
00:15:35,643 --> 00:15:38,103
‫كل هذه الديوك المطهية الشهية،

345
00:15:38,187 --> 00:15:39,939
‫وعندما يبدأ مفعول التربتوفان،

346
00:15:40,022 --> 00:15:43,484
‫سأسيطر على المدينة بسهولة.

347
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
‫ألن يكون هذا مسليًا؟

348
00:15:45,903 --> 00:15:49,865
‫أنت تعلم، التربتوفان...
‫تربتو...

349
00:15:49,949 --> 00:15:52,826
‫كل هذه المزح من أجل خلد ماء.

350
00:15:52,910 --> 00:15:56,622
‫أنت تعلمين "كانديس" أن الأربعاء
‫هو يوم درس رسم التماثيل الحية.

351
00:15:56,705 --> 00:15:58,040
‫يجب أن يكون هذا مهمًا.

352
00:15:58,123 --> 00:16:01,460
‫أمي، يبني "فينياس" و"فيرب" شيئًا
‫زجاجيًا مليئا بالرمل

353
00:16:01,543 --> 00:16:03,879
‫يبدو كمزرعة نمل عملاقة
‫لا أعلم ماذا يفعل.

354
00:16:03,963 --> 00:16:05,881
‫-من فضلك "كانديس".
‫-اثبتي "ليندا".

355
00:16:05,965 --> 00:16:10,469
‫يجب على هذا أن ينتظر حتى
‫استراحتي يا "كانديس".

356
00:16:10,552 --> 00:16:13,806
‫ولكنهم يسيئون استخدام حريتهم أمي.
‫ألا ترين السخرية هنا؟

357
00:16:13,889 --> 00:16:16,016
‫ليس كافيًا لنفعل شيئًا يا عزيزتي.

358
00:16:16,100 --> 00:16:17,476
‫حسنًا.

359
00:16:17,559 --> 00:16:19,353
‫وداعًا يا "بيري" خلد الماء.

360
00:16:19,436 --> 00:16:20,562
‫المرة التالية،

361
00:16:20,646 --> 00:16:24,483
‫سأكون الحاكم المطلق للمدينة.

362
00:16:24,566 --> 00:16:27,653
‫وعندما أقول مطلق، أعني غير مطلق!

363
00:16:27,736 --> 00:16:32,199
‫انتظر، لا، هذا غير صحيح.
‫أعني مطق! لا...

364
00:16:32,282 --> 00:16:33,993
‫فات الأوان على ذلك.

365
00:16:34,076 --> 00:16:37,871
‫"فينياس" و"فيرب"!
‫دعاني أدخل!

366
00:16:37,955 --> 00:16:40,082
‫ما الخطب بجرس الباب هذا؟

367
00:16:40,165 --> 00:16:43,919
‫مرحبًا؟ إنه في عيناي!

368
00:16:44,003 --> 00:16:45,337
‫مرحبًا!

369
00:16:49,717 --> 00:16:51,844
‫طعمه مثل منزل جدة "بيوفرد".

370
00:16:51,927 --> 00:16:53,262
‫لقد اكتفيت!

371
00:16:53,345 --> 00:16:56,932
‫عندما أمسك بهما! "فينياس" و"فيرب"!

372
00:16:57,016 --> 00:16:58,559
‫أنتما...

373
00:17:01,520 --> 00:17:02,563
‫"باجي"؟

374
00:17:02,646 --> 00:17:05,941
‫أتعلم؟ هذه مزرعة النمل العملاق الخاطئة.

375
00:17:06,025 --> 00:17:07,484
‫سأذهب الآن، حسنًا.

376
00:17:07,568 --> 00:17:09,903
‫عمل رائع في الأنفاق حقًا!

377
00:17:09,987 --> 00:17:13,115
‫حسنًا؟ أهلًا. على رسلك.

378
00:17:13,198 --> 00:17:15,159
‫أظن أن يمكنني البقاء قليلًا.

379
00:17:15,242 --> 00:17:16,785
‫يجب ألا نتزاحم.

380
00:17:16,869 --> 00:17:19,371
‫العيش في مجتمع النمل

381
00:17:21,957 --> 00:17:24,543
‫مع نمل أكبر بكثير مني ومنك

382
00:17:26,754 --> 00:17:29,548
‫يحفرون الأنفاق، إنه شيء مذهل

383
00:17:31,884 --> 00:17:34,344
‫مع الجنود، والذكور، وملكة كبيرة

384
00:17:34,428 --> 00:17:35,554
‫رائع!

385
00:17:38,724 --> 00:17:42,061
‫يمكنك قضاء حياتك هنا، إنه أمر رائع

386
00:17:42,144 --> 00:17:45,314
‫يمكننا رفع عشر أضعاف وزننا

387
00:17:46,982 --> 00:17:49,359
‫النمل...

388
00:17:51,653 --> 00:17:54,656
‫النمل...

389
00:17:56,617 --> 00:17:57,701
‫النمل...

390
00:17:57,785 --> 00:17:58,994
‫أتساءل أين هم ذاهبون.

391
00:17:59,078 --> 00:18:00,621
‫غالبًا لرؤية ملكتهم.

392
00:18:00,704 --> 00:18:02,581
‫فكرة جيدة! فلنذهب لرؤية الملكة!

393
00:18:05,125 --> 00:18:07,795
‫"كانديس"؟ أنت الملكة؟

394
00:18:07,878 --> 00:18:09,630
‫يجب عليكما إصلاح جرس الباب.

395
00:18:09,713 --> 00:18:11,340
‫لابد أني ضغطته عشر مرات

396
00:18:11,423 --> 00:18:13,550
‫وكل ما فعله هو غمري بالشيء اللزج.

397
00:18:13,634 --> 00:18:16,720
‫الفيرومونات! لذلك يظن النمل أنك ملكتهم.

398
00:18:16,804 --> 00:18:20,057
‫كيف تشعرين ولديكي ملايين
‫النمل تحت طوعك؟

399
00:18:20,140 --> 00:18:23,310
‫إنه أمر مذهل.
‫أخيرًا أحدهم يقدّر أفكاري.

400
00:18:23,393 --> 00:18:25,771
‫يجلبون لي الفتات وأرجل الجراد.

401
00:18:25,854 --> 00:18:27,231
‫أود تناول سلطة.

402
00:18:28,982 --> 00:18:32,486
‫وقد تظن أن سيكون لديهم
‫فستان رائع للملكة.

403
00:18:32,569 --> 00:18:34,279
‫إلى أين يذهبون؟

404
00:18:34,363 --> 00:18:35,405
‫عودوا إلى هنا!

405
00:18:35,489 --> 00:18:37,658
‫ما الهدف من كوني ملكة
‫إذا كنت وحيدة؟

406
00:18:37,741 --> 00:18:40,035
‫فتات الخبز هذا ليس سيئًا.

407
00:18:40,119 --> 00:18:42,037
‫سأسيطر
‫باستخدام الديوك!

408
00:18:42,121 --> 00:18:44,540
‫ابدأ الإطلاق العشوائي!

409
00:18:54,049 --> 00:18:58,262
‫هذا رائع! بخروج "بيري" خلد الماء
‫من الصورة، أستطيع إنهاء جملي

410
00:18:58,345 --> 00:18:59,888
‫بدون التعرض للكم في...

411
00:18:59,972 --> 00:19:02,516
‫"كانديس"، يجب أن ترين ما
‫ينوي النمل فعله!

412
00:19:02,599 --> 00:19:04,893
‫أظن أنك أثرتي إعجابهم.

413
00:19:04,977 --> 00:19:06,061
‫ماذا فعلوا؟

414
00:19:06,145 --> 00:19:08,605
‫لقد طلبتي سلطة وفستان
‫ملكي، لذا أولًا...

415
00:19:08,689 --> 00:19:09,690
‫"فجل جزر
‫خس"

416
00:19:09,773 --> 00:19:11,024
‫تطوروا من صيد وجمع

417
00:19:11,108 --> 00:19:12,526
‫إلى مجتمع زراعي.

418
00:19:12,609 --> 00:19:15,445
‫انظروا! لقد أتفنوا الزراعة
‫خلال أقل من عشر دقائق.

419
00:19:15,529 --> 00:19:17,906
‫ثم صنعوا لكي طبق السلطة هذا.

420
00:19:17,990 --> 00:19:21,201
‫هناك أرجل جراد فيه،
‫باستثناء ذلك، ليس سيئًا على الإطلاق.

421
00:19:21,285 --> 00:19:25,122
‫ثم منذ ثلاث دقائق، قاموا
‫بالثورة الصناعية.

422
00:19:25,205 --> 00:19:27,249
‫انظري، إنهم ينسجون الخيوط

423
00:19:27,332 --> 00:19:28,417
‫لصنع فستان لك.

424
00:19:28,500 --> 00:19:31,545
‫لابد أنك أكثر ملكة نمل
‫تقدمية على الإطلاق.

425
00:19:31,628 --> 00:19:34,339
‫هذا رائع حقًا!
‫يجب أن اتصل بـ"جيريمي" واخبره.

426
00:19:34,423 --> 00:19:36,175
‫ليس هناك شبكة هنا. رائع.

427
00:19:36,258 --> 00:19:38,802
‫أنت، اصنع لملكتك ما يقوّي الإرسال هنا.

428
00:19:38,886 --> 00:19:40,304
‫أتظنين أنها فكرة جيدة؟

429
00:19:40,387 --> 00:19:43,015
‫كما أنك لم تعبث من قبل بالتوازن الرقيق

430
00:19:43,098 --> 00:19:44,641
‫والرائع للطبيعة.

431
00:19:44,725 --> 00:19:46,768
‫خذ هذا يا "بيري" خلد الماء!

432
00:19:46,852 --> 00:19:48,687
‫وهذا!

433
00:19:48,770 --> 00:19:50,856
‫هذا مقزز.

434
00:19:50,939 --> 00:19:52,441
‫لا يمكن أن تكون أول مرة

435
00:19:52,524 --> 00:19:54,026
‫تعلق رأس أحدهم بديك رومي.

436
00:19:54,109 --> 00:19:56,361
‫كيف هم رعاياي؟

437
00:19:56,445 --> 00:19:57,613
‫لن يطول الأمر.

438
00:19:57,696 --> 00:19:59,740
‫يبدو أنهم دخلوا العصر المعلوماتي.

439
00:19:59,823 --> 00:20:02,326
‫إنهم يحبون ألعاب الفيديو حاليًا.

440
00:20:02,409 --> 00:20:07,122
‫مهلًا! من ألقى عليّ تعويذة النوم
‫وسرق كل ذهبي؟

441
00:20:07,206 --> 00:20:11,043
‫بما أن كل شيء مميكن الآن لديهم
‫وقت أكثر للمرح!

442
00:20:12,127 --> 00:20:13,921
‫مرح؟ ماذا عن شبكة هاتفي؟

443
00:20:14,004 --> 00:20:17,257
‫ارجعوا للعمل أيها الكسالى.
‫ملكتكم تأمركم بذلك.

444
00:20:19,218 --> 00:20:20,677
‫أليس هذا مذهل؟

445
00:20:20,761 --> 00:20:23,513
‫من الواضح أنهم تقدموا
‫ما وراء النظام الملكي.

446
00:20:23,597 --> 00:20:25,515
‫موافقة.

447
00:20:25,599 --> 00:20:28,852
‫حسنًا! إذا لن أكون ملكتهم،
‫فحان وقت القبض على أخواي!

448
00:20:28,936 --> 00:20:31,313
‫يا رفاق، لما هذا الهدوء؟

449
00:20:31,396 --> 00:20:32,689
‫لقد رحل النمل.

450
00:20:32,773 --> 00:20:35,275
‫ذكروا شيئًا عن الحاجة للعثور على أنفسهم.

451
00:20:35,359 --> 00:20:36,860
‫رائع!

452
00:20:36,944 --> 00:20:38,278
‫مرحبًا يا "فينياس".

453
00:20:38,362 --> 00:20:40,530
‫لقد حققنا التنوير الكامل

454
00:20:40,614 --> 00:20:44,117
‫وسمونا فوق الحاجة للماديات
‫مثل مزارع النمل.

455
00:20:44,201 --> 00:20:45,619
‫أحسنتم صنعًا!

456
00:20:45,702 --> 00:20:48,205
‫ستجتاز مستعمرتنا الجديدة المجرة

457
00:20:48,288 --> 00:20:50,749
‫بحثًا عن كوكب النزهة الأسطوري.

458
00:20:53,085 --> 00:20:56,296
‫رائع! ديك رومي! يمكننا أن نأخذه
‫معنا كوجبة خفيفة.

459
00:20:56,380 --> 00:20:58,423
‫الوداع يا "فينياس" و"فيرب".

460
00:20:58,507 --> 00:20:59,633
‫وداعًا!

461
00:20:59,716 --> 00:21:02,719
‫استمتعوا بالتطور ما وراء
‫الحاجة للوجود المادي!

462
00:21:02,803 --> 00:21:06,682
‫كما سترين، النمل بحجم البشر.

463
00:21:06,765 --> 00:21:11,186
‫أجل، أراهم. تحياتي أيها النمل العملاق!

464
00:21:11,270 --> 00:21:12,396
‫أهلًا يا أمي!

465
00:21:12,479 --> 00:21:15,399
‫لا! كان هناك فعلًا نمل
‫بحجم البشر!

466
00:21:15,482 --> 00:21:17,401
‫أترين؟ أنا كنت ملكتهم!

467
00:21:17,484 --> 00:21:20,737
‫أجل يا أمي. تسببت "كانديس" بدون
‫قصد في تطور النمل.

468
00:21:20,821 --> 00:21:22,572
‫بالضبط! وأنا كنت ملكتهم!

469
00:21:22,656 --> 00:21:24,908
‫مثلما الأمر على المريخ يا "كانديس".

470
00:21:24,992 --> 00:21:26,743
‫كنت...

471
00:21:26,827 --> 00:21:28,996
‫انس الأمر. سأتصل بـ"جيريمي".

472
00:21:29,079 --> 00:21:31,206
‫أتظن أن النمل سيعود يومًا ما؟

473
00:21:31,290 --> 00:21:33,750
‫نعم، على الأرجح. عندما نكون في نزهة.

474
00:21:33,834 --> 00:21:37,087
‫"بيري" خلد الماء، من فضلك ساعدني.

475
00:21:37,170 --> 00:21:38,338
‫لا استطيع أن...

476
00:21:41,341 --> 00:21:43,760
‫شكرًا لك!

477
00:21:43,844 --> 00:21:44,970
‫لا! ماذا تفعل؟

478
00:21:45,053 --> 00:21:46,054
‫"إطلاق"

479
00:21:50,309 --> 00:21:53,645
‫اللعنة عليك يا "بيري" خلد الماء!

480
00:21:58,817 --> 00:22:00,861
‫أشعر مثل الأحشاء.

481
00:22:19,004 --> 00:22:20,297
‫{\an8}رائع!

