﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,169
‫"هناك 104 يوم عطلة صيفية"

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,547
‫"لكنها تنتهي ببداية الدراسة"

3
00:00:05,630 --> 00:00:08,633
‫"مشكلة جيلنا كل سنة"

4
00:00:08,717 --> 00:00:11,845
‫"هي كيفية قضاء هذه العطلة"

5
00:00:11,928 --> 00:00:12,929
‫"ربما"

6
00:00:13,013 --> 00:00:18,351
‫"بناء صاروخ أو محاربة مومياء
‫أو تسلق (برج إيفل)"

7
00:00:18,435 --> 00:00:19,853
‫"اكتشاف شيء غير موجود"

8
00:00:19,936 --> 00:00:20,937
‫مرحبًا!

9
00:00:21,021 --> 00:00:23,857
‫"أو تحميم قرد"

10
00:00:23,940 --> 00:00:25,108
‫"ركوب الأمواج"

11
00:00:25,191 --> 00:00:26,276
‫مرحبًا
‫"صنع أجهزة"

12
00:00:26,359 --> 00:00:27,694
‫"البحث عن مخ فرانكشتاين"

13
00:00:27,777 --> 00:00:29,029
‫ها هنا!

14
00:00:29,112 --> 00:00:31,531
‫"البحث عن طائر (الدودو)
‫تلوين قارة"

15
00:00:31,614 --> 00:00:33,116
‫"و دفع شقيقتنا إلى الجنون"

16
00:00:33,199 --> 00:00:34,200
‫"فينياس"!

17
00:00:34,284 --> 00:00:38,455
‫"هناك الكثير لنفعله كما ترون
‫قبل بداية الدراسة هذا الخريف"

18
00:00:38,538 --> 00:00:39,706
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:39,789 --> 00:00:43,585
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

20
00:00:43,668 --> 00:00:44,961
‫"اضرب الحشرة"

21
00:00:45,045 --> 00:00:50,008
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

22
00:00:51,426 --> 00:00:54,012
‫{\an8}أمي! "فينياس" و"فيرب"
‫يُؤديان شارة البداية!

23
00:00:58,058 --> 00:00:59,350
‫{\an8}عزيزتي سأذهب
‫لعيد ميلاد

24
00:00:59,434 --> 00:01:00,477
‫{\an8}-من؟
‫-صاحب المنزل

25
00:01:00,560 --> 00:01:01,603
‫{\an8}تؤجره "فيفيان"؟

26
00:01:01,686 --> 00:01:02,687
‫{\an8}- "ايفان"؟
‫- ابنه.

27
00:01:02,771 --> 00:01:04,147
‫{\an8}- "دكستر"؟
‫- أجل.

28
00:01:04,230 --> 00:01:06,441
‫{\an8}لماذا يقيمون حفلًا لطفل عمره سنتين؟

29
00:01:06,524 --> 00:01:08,109
‫{\an8}لن يتذكر شيئًا.

30
00:01:08,193 --> 00:01:10,028
‫{\an8}حفلات الأطفال ليست لهم "كانديس"

31
00:01:10,111 --> 00:01:11,863
‫{\an8}-إنها للأمهات.
‫-الأمهات؟

32
00:01:11,946 --> 00:01:14,199
‫{\an8}ليشعرن بالمكافأة
‫لكل العمل الذي يقمن به

33
00:01:14,282 --> 00:01:16,034
‫{\an8}الأطفال أمرهم سهل.

34
00:01:16,117 --> 00:01:18,244
‫{\an8}يأكلون ويتغوطون وينامون انتهى الأمر.

35
00:01:18,328 --> 00:01:19,621
‫{\an8}أنت مضحكة "كانديس".

36
00:01:19,704 --> 00:01:21,706
‫{\an8}أتستطيعين رعاية "فينياس" و"فيرب"؟

37
00:01:21,790 --> 00:01:23,291
‫{\an8}-بالتأكيد.
‫-استمتعي بوقتك.

38
00:01:23,374 --> 00:01:25,877
‫حان وقت السيطرة.

39
00:01:25,960 --> 00:01:28,630
‫ما تقوله هو لا يجب
‫أن نقطع السلك الأحمر أولًا.

40
00:01:28,713 --> 00:01:30,423
‫حسنًا أنتما،
‫أنا المسؤولة

41
00:01:30,507 --> 00:01:31,841
‫وسأضع بعض القواعد!

42
00:01:31,925 --> 00:01:33,009
‫حسنًا، تفضلي.

43
00:01:33,093 --> 00:01:35,345
‫لا مغادرة للباحة، لا ملاهي،

44
00:01:35,428 --> 00:01:36,971
‫لا روبوتات، لا سفن فضائية.

45
00:01:37,055 --> 00:01:39,641
‫"فيرب" هل تسمع كل هذا؟ جيد.

46
00:01:39,724 --> 00:01:41,643
‫لا إصدار لعملات تذكارية،

47
00:01:41,726 --> 00:01:43,144
‫لا سؤال عن مكان "بيري"،

48
00:01:43,228 --> 00:01:45,480
‫لا اصطفاف للكواكب...

49
00:01:54,739 --> 00:01:58,451
‫مفاجأة! إنه أنا!
‫لقد احتللت "أوكا"!

50
00:01:58,535 --> 00:02:00,995
‫لا لم يفعل، أيها العميل "باء".

51
00:02:01,079 --> 00:02:03,289
‫يدّعي "دوفينشميرتس" أنه تخلى عن الشر.

52
00:02:03,373 --> 00:02:04,791
‫{\an8}إنه وقع على
‫"أترك الشر"

53
00:02:04,874 --> 00:02:06,251
‫{\an8}"أتخلى عن الشر"

54
00:02:06,334 --> 00:02:07,669
‫{\an8}لكي يعمل في الوكالة.

55
00:02:07,752 --> 00:02:10,547
‫{\an8}وبطبيعة الحال كنا سنرفضه لأنه ليس حيوان،

56
00:02:10,630 --> 00:02:13,424
‫ولكن اتضح أن أبواه بالتبني كانا أسلوتان

57
00:02:13,508 --> 00:02:16,427
‫مما يجعله في نظر القانون أسلوت.

58
00:02:16,511 --> 00:02:19,514
‫آسف على هذا عميل "باء"،
‫لكننا سنجعل "دوفينشميرتس"

59
00:02:19,597 --> 00:02:22,559
‫مسؤوليتك خلال فترة اختباره.

60
00:02:22,642 --> 00:02:25,603
‫قم بإرشاده، ولا تجعله
‫يغيب عن نظرك.

61
00:02:25,687 --> 00:02:28,481
‫أنت غالباً تتساءل لم قررت فجأة

62
00:02:28,565 --> 00:02:30,275
‫أن أترك الشر
‫وأصبح شخصًا جيدًا

63
00:02:30,358 --> 00:02:32,694
‫لقد بنيت جهازًا.

64
00:02:32,777 --> 00:02:35,864
‫أطلقت عليه جهاز الأطفال!
‫لا ، إنه ليس كما تظن.

65
00:02:35,947 --> 00:02:39,450
‫كان غرضه هو تحويل أخي
‫العمدة وكل المقربين له

66
00:02:39,534 --> 00:02:41,452
‫إلى مجموعة من الأطفال الرضع.

67
00:02:41,536 --> 00:02:45,832
‫بهذه الطريقة سأستولي على مجلس المدينة
‫كما يأخذ الأطفال الحلوى من...

68
00:02:45,915 --> 00:02:47,959
‫أيًا ما كان من يأخذون الحلوى...

69
00:02:48,042 --> 00:02:49,294
‫أنت تعلم ما أقصد.

70
00:02:49,377 --> 00:02:51,296
‫كان جهاز الأطفال مستعدًا،

71
00:02:51,379 --> 00:02:54,090
‫فصوبت ناحية مكتب أخي وضغطت الزر،

72
00:02:54,174 --> 00:02:55,383
‫ولكنه لم يعمل!

73
00:02:55,466 --> 00:02:57,802
‫لم يعمل للمرة المائة!

74
00:02:57,886 --> 00:02:59,554
‫لم تنجح خطتي الشريرة!

75
00:02:59,637 --> 00:03:00,805
‫وقلت لنفسي،

76
00:03:00,889 --> 00:03:03,308
‫"ربما أنا لست جيدًا في كوني شريرًا."

77
00:03:03,391 --> 00:03:05,310
‫وعندها توصلت للحقيقة.

78
00:03:05,393 --> 00:03:08,354
‫من الآن فصاعدًا، سأصبح شخصًا جيدًا!

79
00:03:08,438 --> 00:03:09,522
‫وها أنا الآن!

80
00:03:09,606 --> 00:03:11,816
‫مكتبي الخاص. هذا رائع!

81
00:03:11,900 --> 00:03:13,484
‫سأضع ملصقًا هنا

82
00:03:13,568 --> 00:03:15,236
‫لقطة صغيرة تقول "اصمد.!

83
00:03:17,030 --> 00:03:18,615
‫لا أقصد الإهانة.
‫ليس هذا

84
00:03:18,698 --> 00:03:21,326
‫كل ما تفعلونه.

85
00:03:21,409 --> 00:03:24,662
‫عظيم، سيذهب الآن إلى
‫إدارة الموارد البشرية.

86
00:03:25,705 --> 00:03:28,249
‫من الأفضل أن أصل هذا القابس!

87
00:03:30,001 --> 00:03:31,669
‫ولا طلاء خفي.

88
00:03:40,303 --> 00:03:43,348
‫يا إلهي! لا أعلم
‫كيف حولتما أنفسكما إلى أطفال رضع،

89
00:03:43,431 --> 00:03:45,099
‫ولكن هذه شقاوة!

90
00:03:45,183 --> 00:03:46,726
‫ابتسما وقولا "أهلًا أمي!"

91
00:03:48,186 --> 00:03:50,480
‫أنتما الاثنان...

92
00:03:50,563 --> 00:03:51,773
‫أين ذهبا؟

93
00:03:51,856 --> 00:03:54,359
‫عودا إلى هنا! لا، ضع هذا أرضًا!

94
00:03:54,442 --> 00:03:55,652
‫ابق هنا...

95
00:03:55,735 --> 00:03:58,196
‫"فيرب"! لا عد إلى هنا بهاتفي.

96
00:03:58,279 --> 00:04:00,531
‫"نيوتن" النو
‫هو العميل "جي" الصامت.

97
00:04:00,615 --> 00:04:02,283
‫"العميل (جي) (نيوتن) النو"

98
00:04:02,367 --> 00:04:06,037
‫لابد من أنشر هذا.
‫يبدو أنها استراحة القهوة.

99
00:04:06,120 --> 00:04:07,872
‫"خرق أمني!"

100
00:04:07,956 --> 00:04:10,208
‫أعثر على الصورة، ثم أضغط إرسال.

101
00:04:11,960 --> 00:04:14,796
‫كانا ظريفان جدًا.

102
00:04:16,464 --> 00:04:17,966
‫"شكرًا على صورة الأطفال"

103
00:04:19,175 --> 00:04:21,970
‫مهلًا! احتاج لشيء بتاريخ اليوم عليه.

104
00:04:22,053 --> 00:04:24,597
‫سألتقاط صورة بواحدة
‫من هذه الأشياء العتيقة.

105
00:04:24,681 --> 00:04:26,266
‫إنها كصفحة إلكترونية...

106
00:04:26,349 --> 00:04:28,226
‫مطبوعة على الورق... جريدة!

107
00:04:28,309 --> 00:04:30,853
‫حسنًا، توقف واحمل الجريدة.

108
00:04:30,937 --> 00:04:33,481
‫"فيرب" عزيزي؟ حسنًا، قف هنا و...

109
00:04:33,564 --> 00:04:35,400
‫لا! لا، لا تجري بعيدًا!

110
00:04:35,483 --> 00:04:37,902
‫انتظر! قف! لا، لا، لا، لا.
‫عد إلى هنا.

111
00:04:37,986 --> 00:04:41,197
‫ماذا إذا جلسنا؟ ثم أمسكت بالجريدة.

112
00:04:41,281 --> 00:04:44,826
‫نحن لا... نحن... لا، لا تقذفها. انتظر!

113
00:04:46,536 --> 00:04:49,330
‫حسنًا، امسك بها. ابق مكانك.

114
00:04:49,414 --> 00:04:50,790
‫لا يا "فينياس"!

115
00:04:50,873 --> 00:04:53,710
‫لا تقذف الأشياء. نحن نستخدم...

116
00:04:56,504 --> 00:04:57,755
‫حسنًا، امسك "فيرب".

117
00:04:57,839 --> 00:04:59,549
‫والآن سأ... أين هاتفي؟

118
00:05:04,345 --> 00:05:06,139
‫حسنًا! إذا لم تنفع الصور

119
00:05:06,222 --> 00:05:07,724
‫فسآخذكم إلى أمي بنفسي!

120
00:05:07,807 --> 00:05:10,059
‫أعرف أن لدينا عربة
‫أطفال في مكان هنا.

121
00:05:13,896 --> 00:05:16,566
‫اخلدا إلى النوم.

122
00:05:16,649 --> 00:05:19,235
‫سينكشف أمركما بعد قليل.

123
00:05:19,319 --> 00:05:22,030
‫ثم قالت البطة "هل لديك عنب؟"

124
00:05:24,073 --> 00:05:27,577
‫يبدو أن استراحة القهوة انتهت.

125
00:05:27,660 --> 00:05:28,661
‫ادخل.

126
00:05:28,745 --> 00:05:31,497
‫لدينا مشكلة أيها العميل "باء".

127
00:05:31,581 --> 00:05:33,166
‫أهذا بسبب مزحة العنب؟

128
00:05:33,249 --> 00:05:34,917
‫من أبلغ عني؟ هل كان البطة؟

129
00:05:35,001 --> 00:05:36,169
‫ليس سبب استدعائي

130
00:05:36,252 --> 00:05:37,545
‫{\an8}انظر، العميل "نيوتن".

131
00:05:37,628 --> 00:05:38,671
‫{\an8}"(جي) الصامت"

132
00:05:38,755 --> 00:05:40,673
‫{\an8}عُين لمراقبة "د. ديمينيوتيف"،

133
00:05:40,757 --> 00:05:44,218
‫ولكن يبدو أن هناك أحمقًا قد كشف
‫أمره على المدونة.

134
00:05:44,302 --> 00:05:46,262
‫لم نكتشف بعد من هو ذلك الشخص.

135
00:05:46,346 --> 00:05:48,765
‫في الوقت الحالي، نحتاج منك أن تقبض عليه.

136
00:05:48,848 --> 00:05:51,684
‫هيا أيها العميل "باء"، وخذ
‫"دوفينشميرتس" معك.

137
00:05:51,768 --> 00:05:55,271
‫سأرافقك؟ رائع! سأرتدي قبعتي الجديدة.

138
00:05:55,355 --> 00:05:58,691
‫اخرج من هنا!
‫"كارل"، تعال هنا!

139
00:05:58,775 --> 00:06:00,068
‫عندما تنتهي من البريد

140
00:06:00,151 --> 00:06:01,861
‫أريدك أن تغسل سيارتي وتلمعها.

141
00:06:01,944 --> 00:06:04,322
‫أنت تعلم كيف تلمع.

142
00:06:04,405 --> 00:06:05,740
‫ستعلمك الكاراتيه.

143
00:06:05,823 --> 00:06:06,866
‫لا لن يحدث.

144
00:06:07,909 --> 00:06:10,828
‫أحب هذا! نحن شركاء الآن.

145
00:06:10,912 --> 00:06:14,374
‫مثل "جاك" و"جيل، أو
‫"أليس" في بلاد العجائب!

146
00:06:14,457 --> 00:06:17,210
‫ومعنا سيارة خارقة رائعة!

147
00:06:17,293 --> 00:06:19,629
‫احذر بالخارج...

148
00:06:19,712 --> 00:06:22,382
‫نظف سيارتي. لا تخدشها.

149
00:06:22,465 --> 00:06:25,551
‫انظر إلى هذه الأزرار! ماذا يفعل ذلك؟

150
00:06:26,886 --> 00:06:29,722
‫هذا رائع جدًا!

151
00:06:33,893 --> 00:06:36,187
‫"دوفينشميرتس"!

152
00:06:36,270 --> 00:06:37,355
‫{\an8}انتظرا لتراكم أمي.

153
00:06:37,438 --> 00:06:38,898
‫{\an8}"حديقة (دانفيل)"

154
00:06:41,025 --> 00:06:44,237
‫لم أفعل شيئًا! إنه أخي!
‫مجرد طفل رضيع.

155
00:06:44,320 --> 00:06:45,905
‫إنه يبكي.

156
00:06:49,492 --> 00:06:52,036
‫سأشتري لكم الألعاب.
‫هكذا ستتوقفون عن البكاء.

157
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
‫"حاجيات كتب 7-24"

158
00:06:53,621 --> 00:06:54,997
‫شكرًا لك.

159
00:06:56,624 --> 00:07:00,545
‫لن أتأخر. لا تذهبا إلى أي مكان.

160
00:07:00,628 --> 00:07:01,921
‫ابقيا مكانيكما.

161
00:07:07,969 --> 00:07:09,387
‫تبدو هذه الشقة مألوفة.

162
00:07:09,470 --> 00:07:11,722
‫هل تمانع إذا ركلت الباب؟

163
00:07:14,392 --> 00:07:15,560
‫"دوفينشميرتس"؟

164
00:07:15,643 --> 00:07:16,853
‫هذا محرج!

165
00:07:16,936 --> 00:07:18,229
‫لماذا ترتدي قبعة؟

166
00:07:18,312 --> 00:07:20,815
‫أنا شخص جيد الآن. لقد قابلت شريكي.

167
00:07:20,898 --> 00:07:23,568
‫"بيري" خلد الماء؟ ابق بعيدًا عني!

168
00:07:27,989 --> 00:07:29,073
‫حمقى!

169
00:07:29,157 --> 00:07:30,658
‫كان هذا مجرد هولوغرامي.

170
00:07:30,741 --> 00:07:32,743
‫لا تقلق، أنا معك يا شريكي!

171
00:07:34,495 --> 00:07:35,997
‫حبستكما في فقاعة جزيئية

172
00:07:36,080 --> 00:07:38,666
‫من جهاز "فوتون 2000"
‫صانع الفقاعات الجزيئية!

173
00:07:38,749 --> 00:07:42,128
‫2000 كان منذ 4000 يومًا!

174
00:07:42,211 --> 00:07:44,589
‫ربما تود الانضمام لرفيقك "نيوتن" النو

175
00:07:44,672 --> 00:07:47,675
‫في سجنه المصنوع من الأكريليك العادي.

176
00:07:47,758 --> 00:07:50,261
‫هل تصدق هذا؟ كنت مستضيفه على العشاء

177
00:07:50,344 --> 00:07:52,013
‫عندما قرأت مدونتك

178
00:07:52,096 --> 00:07:55,016
‫أن "نيوتن" النو هو في الحقيقة
‫العميل "جي" الصامت!

179
00:07:55,099 --> 00:07:57,143
‫لا استطيع منع نفسي!
‫أدون ما أراه!

180
00:07:57,226 --> 00:07:59,979
‫لديّ بعض حاجيات الأطفال!

181
00:08:01,314 --> 00:08:03,232
‫يا إلهي! عودا إلى هنا!

182
00:08:03,316 --> 00:08:04,609
‫حمقى!

183
00:08:06,027 --> 00:08:08,738
‫دراجتي. لقد جاءت الشرطة.

184
00:08:08,821 --> 00:08:10,781
‫-يمكنني الإبلاغ عن...
‫-ارفع يداك!

185
00:08:10,865 --> 00:08:12,408
‫هذا صحيح.

186
00:08:12,492 --> 00:08:13,743
‫"فينياس" و"فيرب" عودا

187
00:08:13,826 --> 00:08:15,578
‫"مركز (داني) الديناصور
‫للأطفال"

188
00:08:58,037 --> 00:08:59,288
‫لا!

189
00:09:27,149 --> 00:09:30,236
‫حسنًا، انتهى وقت اللعب.
‫لدينا حفل لنذهب إليه.

190
00:09:30,319 --> 00:09:33,990
‫وفقًا لطلبك يا "هاينز"، قررت أن أدعكم...

191
00:09:34,073 --> 00:09:36,325
‫تسقطون من ارتفاع 40 طابقًا.

192
00:09:36,409 --> 00:09:38,369
‫لكي تعلم، لم يكن هذا ما قصدته.

193
00:09:38,452 --> 00:09:39,495
‫أجل، أعلم.

194
00:09:39,579 --> 00:09:41,831
‫ماذا تظنون يا رفاق؟
‫كيف أبلي حتى الآن؟

195
00:09:41,914 --> 00:09:43,749
‫مهلًا! أعده إليّ!

196
00:09:45,334 --> 00:09:47,920
‫بئسًا.

197
00:09:48,004 --> 00:09:50,172
‫"سباكة-أدوات صحية"

198
00:09:50,256 --> 00:09:52,842
‫اصمدا. سأوصلنا إلى المقر الرئيسي!

199
00:09:54,385 --> 00:09:57,430
‫آسف بشأن سيارتك سيدي.
‫هذا كل ما استطعت العثور عليه.

200
00:09:57,513 --> 00:10:00,641
‫هذا سيئ.

201
00:10:01,684 --> 00:10:02,893
‫"عيد ميلاد سعيد"

202
00:10:02,977 --> 00:10:06,022
‫أمي! وجدت رضيعين لابد أن تريهم!

203
00:10:06,105 --> 00:10:07,732
‫-أطفال! لنساعدك.
‫-نعتني بهما.

204
00:10:07,815 --> 00:10:09,400
‫ماذا تفعلون هنا؟

205
00:10:09,483 --> 00:10:11,819
‫نساعد ابن صاحب المنزل
‫تؤجره أخت خالة أمي

206
00:10:11,902 --> 00:10:13,112
‫-أهلًا "كانديس".
‫-أمي!

207
00:10:13,195 --> 00:10:14,697
‫يجب أن أريك شيئًا.

208
00:10:14,780 --> 00:10:16,365
‫أنه أمر مهين!

209
00:10:16,449 --> 00:10:19,076
‫أنا عالق في المقصورة الصغيرة
‫لإصلاح مكتبي.

210
00:10:19,160 --> 00:10:22,121
‫على أية حال، أيها العميل "باء"،
‫بسبب سرعة بديهتك

211
00:10:22,204 --> 00:10:23,247
‫وتصرفك الحاسم،

212
00:10:23,331 --> 00:10:25,708
‫استطعت انقاذ العميل "جي" الصامت.

213
00:10:25,791 --> 00:10:27,209
‫"دوفينشميرتس" أنت مرفوض.

214
00:10:27,293 --> 00:10:28,794
‫لأنني دمرت سيارتك؟

215
00:10:28,878 --> 00:10:31,088
‫لا. معي قائمة شكاوى من الموارد البشرية

216
00:10:31,172 --> 00:10:32,632
‫"شكاوى"

217
00:10:32,715 --> 00:10:34,967
‫إذن، كان البطة!

218
00:10:40,014 --> 00:10:41,057
‫فلنواجه الأمر.

219
00:10:41,140 --> 00:10:44,352
‫لقد سببت ضررًا من داخل الوكالة
‫أكثر مما فعلت من خارجها.

220
00:10:44,435 --> 00:10:45,811
‫إذن، ما تقوله هو

221
00:10:45,895 --> 00:10:49,649
‫أنني جيد في كوني شريرًا
‫في نهاية الأمر!

222
00:10:53,861 --> 00:10:55,613
‫لقد عدنا للعمل يا "نورم".

223
00:10:55,696 --> 00:10:57,490
‫نظف الأجهزة.

224
00:10:57,573 --> 00:10:59,533
‫إلى اللقاء يا حمقى.

225
00:10:59,617 --> 00:11:02,328
‫سأبدأ بهذا.

226
00:11:02,411 --> 00:11:04,789
‫أمي، إنهما لا
‫يشبهان "فينياس" و"فيرب"،

227
00:11:04,872 --> 00:11:07,124
‫إنهما "فينياس" و"فيرب"!

228
00:11:12,546 --> 00:11:15,174
‫حسنًا، لقد فهمت. تعلمت الدرس.

229
00:11:15,257 --> 00:11:16,967
‫الأطفال أمرهم ليس سهلًا.

230
00:11:17,051 --> 00:11:19,845
‫لقد فهمت سخرية القدر!

231
00:11:19,929 --> 00:11:23,391
‫بعض المساعدة هنا. من الأحسن
‫أن يزول ذلك قبل الحلقة القادمة.

232
00:11:24,517 --> 00:11:25,810
‫"الهيمالايا كاتماندو"

233
00:11:26,977 --> 00:11:29,105
‫ها هو. كهف آكل لحوم البشر العملاق.

234
00:11:29,188 --> 00:11:30,606
‫{\an8}وفقًا للخريطة، أخفى هنا

235
00:11:30,690 --> 00:11:32,108
‫{\an8}"بيرزرك مكجيرك" الكنز.

236
00:11:32,191 --> 00:11:33,943
‫{\an8}لم يره أحد بعد ذلك.

237
00:11:34,026 --> 00:11:36,904
‫{\an8}من هنا، أعلى هذا الدرج
‫العملاق لأكل لحوم البشر.

238
00:11:38,948 --> 00:11:42,118
‫{\an8}ها هي. تميمة "واتشادون".

239
00:11:42,201 --> 00:11:46,664
‫{\an8}ولابد أن هذا "مكجيرك" في الأسفل
‫عند طبق آكل لحوم البشر العملاق.

240
00:11:46,747 --> 00:11:50,626
‫{\an8}كم من الحبل لديك؟
‫كالعادة، أنت مستعد.

241
00:11:58,175 --> 00:12:00,469
‫ستقودنا الرموز على هذه التميمة

242
00:12:00,553 --> 00:12:02,430
‫إلى معبد "واتشادون" المفقود.

243
00:12:04,932 --> 00:12:06,434
‫من يريد الكاكاو؟

244
00:12:06,517 --> 00:12:08,018
‫اتركنا أيها العملاق الأحمق

245
00:12:11,689 --> 00:12:13,315
‫"دوفينشميرتس"!

246
00:12:13,399 --> 00:12:17,111
‫"أوهايو فلين" و"رود آيلند فليتشر".

247
00:12:17,194 --> 00:12:18,612
‫ماذا تفعلان هنا؟

248
00:12:18,696 --> 00:12:21,615
‫هذا يتوقف.
‫لماذا أنت تصفق ببطء؟

249
00:12:21,699 --> 00:12:24,076
‫ظننت أن ذلك سيجعل دخولي
‫درامي أكثر.

250
00:12:24,160 --> 00:12:25,953
‫ونجح الأمر.

251
00:12:26,036 --> 00:12:27,788
‫إنه محق، كان دراميًا أكثر.

252
00:12:27,872 --> 00:12:29,206
‫أعطياني التميمة الآن!

253
00:12:29,290 --> 00:12:31,459
‫مستحيل! لقد عثرنا عليها بأنفسنا!

254
00:12:32,752 --> 00:12:34,837
‫قل هذا لرجل الثلج المتوحش.

255
00:12:34,920 --> 00:12:36,338
‫كانت هذه جملة غريبة.

256
00:12:36,422 --> 00:12:38,132
‫لا، أقصد قل له الآن! انظرا!

257
00:12:42,595 --> 00:12:44,597
‫أنا سأهرب!

258
00:12:47,433 --> 00:12:49,935
‫ربما الأمر بشأن آكل لحوم
‫البشر العملاق خاطئ.

259
00:12:50,019 --> 00:12:52,271
‫أظن أن الطبق كان ملكه!

260
00:12:52,354 --> 00:12:54,148
‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا، هيا!

261
00:12:56,650 --> 00:12:57,777
‫يا إلهي!

262
00:13:10,247 --> 00:13:12,958
‫الأمر مبكر لاسترجاع
‫تلك الذكرى يا "نورم".

263
00:13:13,042 --> 00:13:15,127
‫"(أمريكا) الوسطى
‫البحر (الكاريبي)"

264
00:13:15,211 --> 00:13:17,463
‫"المحيط الهادئ - (بنما)"

265
00:13:17,546 --> 00:13:20,716
‫"مكتب (ذا راستي بيكأكس) التجاري"

266
00:13:20,800 --> 00:13:22,092
‫"متجر"

267
00:13:24,303 --> 00:13:26,180
‫مرحبًا يا سادة. ماذا تريدون؟

268
00:13:26,263 --> 00:13:28,516
‫الثروة الشهرة المجد
‫المال، والحفاظ على

269
00:13:28,599 --> 00:13:30,476
‫الكنوز التاريخية متوسطة الغموض.

270
00:13:30,559 --> 00:13:32,394
‫ولكن سنأخذ بعض المثلجات.

271
00:13:32,478 --> 00:13:33,896
‫إنهما هنا!

272
00:13:33,979 --> 00:13:35,064
‫"هاتف"

273
00:13:35,147 --> 00:13:36,816
‫- "دايلي تابلو".
‫- يا زعيمة.

274
00:13:36,899 --> 00:13:38,108
‫من تظنين ظهر "ببنما"؟

275
00:13:38,192 --> 00:13:39,819
‫تحاولين بيعي قصة خيالية عن

276
00:13:39,902 --> 00:13:41,362
‫"أوهايو فلين" "رود آيلند"

277
00:13:41,445 --> 00:13:43,489
‫يوجد قصة هنا وأستطيع شمها.

278
00:13:43,572 --> 00:13:46,116
‫أو لم يخترعوا صابون مزيل للعرق بعد.

279
00:13:46,200 --> 00:13:47,326
‫لكن مازال هناك قصة.

280
00:13:47,409 --> 00:13:49,328
‫حسنًا، لكني أريد صور.

281
00:13:49,411 --> 00:13:50,955
‫لن أخذلك!

282
00:13:51,038 --> 00:13:53,123
‫لابد من أن أحدهم هنا يعرف شيئًا

283
00:13:53,207 --> 00:13:54,583
‫عن معبد "واتشادون".

284
00:13:54,667 --> 00:13:56,168
‫-"واتشادون"؟
‫-بالضبط.

285
00:13:56,252 --> 00:13:57,920
‫لا نعلم إذا كان حقيقيًا.

286
00:13:58,003 --> 00:14:00,214
‫إنه حقيقي وأعلم مكانه.

287
00:14:00,297 --> 00:14:01,632
‫تكلمي.

288
00:14:01,715 --> 00:14:03,050
‫"ايزابلا جارسيا-شابيرو"

289
00:14:03,133 --> 00:14:04,510
‫فتاة شابة فاتنة وخطرة،

290
00:14:04,593 --> 00:14:07,137
‫عالمة آثار هاوية وعاملة بناء مرخصة.

291
00:14:07,221 --> 00:14:09,640
‫-يجب على الفتاة أن تترزق.
‫-سعدت بمقابلتك.

292
00:14:09,723 --> 00:14:11,767
‫أتعلمين أي شيء عن هذه؟

293
00:14:11,851 --> 00:14:13,310
‫تميمة "واتشادون"!
‫تقول

294
00:14:13,394 --> 00:14:16,063
‫الأسطورة أنها تيقظ
‫عملاق شرير مصنوع من الذرة

295
00:14:16,146 --> 00:14:17,940
‫لديه القدرة على تدمير العالم!

296
00:14:18,023 --> 00:14:21,235
‫قد تتعجب لما القدامى يصرون
‫على صنع مثل هذه الأشياء.

297
00:14:21,318 --> 00:14:22,570
‫ما الجانب الإيجابي؟

298
00:14:22,653 --> 00:14:24,405
‫أمي "نيو هامبشر جارسيا-شابيرو"

299
00:14:24,488 --> 00:14:26,323
‫تبحث عن المعبد عندما اختفت.

300
00:14:26,407 --> 00:14:28,325
‫أخشى أن شيئًا سيئًا قد حدث لها.

301
00:14:28,409 --> 00:14:31,662
‫لابد أن تساعداني! أنا أيضا
‫"سيدة في ورطة" معتمدة.

302
00:14:31,745 --> 00:14:35,541
‫عادة لا نذهب للبحث وراء علماء آثار
‫ومغامرين آخرين،

303
00:14:35,624 --> 00:14:37,167
‫يمكننا عمل استثناء

304
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
‫إذا استطعنا معرفة أي اتجاه سلكته.

305
00:14:39,628 --> 00:14:40,963
‫هل تساعدكما الخريطة؟

306
00:14:41,046 --> 00:14:42,381
‫أجل سنحتاج لوسيلة تنقل.

307
00:14:42,464 --> 00:14:44,049
‫{\an8}"أنت هنا"

308
00:14:44,133 --> 00:14:46,969
‫أعلم ما الذي سنحفره اليوم
‫يا "رود آيلند فليتشر"!

309
00:14:53,058 --> 00:14:54,351
‫رجاءً يا سادة،

310
00:14:54,435 --> 00:14:57,313
‫ليس هناك المزيد من توت ماراسكينو!

311
00:14:58,898 --> 00:15:00,691
‫ها أنت أيها العميل "باء".

312
00:15:00,774 --> 00:15:03,068
‫مرحبًا في اجتماع
‫"التنظيم السري للفرسان

313
00:15:03,152 --> 00:15:05,654
‫بلا اختصار رائع"،
‫أو "سوكواكا"

314
00:15:05,738 --> 00:15:07,406
‫كما تعرف، واجبنا أن...

315
00:15:07,489 --> 00:15:09,074
‫مهلًا، أنت لا ترتدي طربوشك!

316
00:15:09,158 --> 00:15:10,868
‫أسرع بالذهاب لموزع الطرابيش.

317
00:15:13,746 --> 00:15:14,830
‫كما كنت أقول،

318
00:15:14,914 --> 00:15:17,541
‫اقترب "دوفينشميرتس" إلى الوصول إلى

319
00:15:17,625 --> 00:15:19,710
‫تمثال "واتشادون" الضائع.

320
00:15:19,793 --> 00:15:21,211
‫إذا حصل عليها،

321
00:15:21,295 --> 00:15:23,672
‫سيكون الوضع سيئًا
‫"تشوباكابرا" ماص للدماء

322
00:15:23,756 --> 00:15:26,675
‫وعودة آلهة "مايا"
‫آكلة للأدمغة إلى الحياة،

323
00:15:26,759 --> 00:15:29,845
‫ولعنات "فودو" غريبة
‫برؤوس ماعز وما إلى ذلك.

324
00:15:29,929 --> 00:15:33,307
‫والآن اذهب لتوقفه يا عميل "باء".

325
00:15:33,390 --> 00:15:36,769
‫لماذا نرتدي طرابيشًا
‫في منتصف "أمريكا" الوسطى.

326
00:15:36,852 --> 00:15:38,687
‫أتعني أننا لسنا في "مصر"؟

327
00:15:38,771 --> 00:15:41,190
‫علمت أن هناك سلالم كثيرة
‫على هذه الأهرامات

328
00:15:41,273 --> 00:15:43,150
‫"المحيط الهادي
‫البحر (الكاريبي)"

329
00:15:43,233 --> 00:15:47,196
‫المحطة الأخيرة! أخشى أننا لن نستطيع
‫العبور إلى الساحل الشرقي بالقارب

330
00:15:47,279 --> 00:15:49,698
‫إلا إذا درنا حول
‫"أمريكا" الجنوبية بأكملها

331
00:15:49,782 --> 00:15:51,700
‫لا شيء سوى أدغال بدءًا من هنا.

332
00:15:51,784 --> 00:15:54,495
‫-أتود مرافقتنا؟
‫-أشوه صورتي التي اجتهدت في

333
00:15:54,578 --> 00:15:56,038
‫فيها كأناني وغير مبال؟

334
00:15:56,121 --> 00:15:58,791
‫لن أفعل ما لم أكن مضطرًا.

335
00:15:58,874 --> 00:16:02,878
‫مبهر، ثرثرة غير مفهومة على سطح قارب.
‫من هنا يا جماعة.

336
00:16:05,297 --> 00:16:07,341
‫من اللطف مساعدتنا بالعثور أمي
‫يا...

337
00:16:07,424 --> 00:16:09,259
‫"كانديس".
‫بالطبع!

338
00:16:09,343 --> 00:16:11,387
‫كنت أبحث عن سبق صحفي طوال الصيف!

339
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
‫إنك أغلقت على نفسك
‫بالمسامير في صندوق

340
00:16:13,806 --> 00:16:16,558
‫يحمل لافتة تقول "لوازم حملة
‫المعبد الاستكشافية"؟

341
00:16:16,642 --> 00:16:18,769
‫- هذا صحيح.
‫- وجدناه!

342
00:16:18,852 --> 00:16:21,563
‫معبد "واتشادون" الأسطوري!

343
00:16:25,985 --> 00:16:28,821
‫"إذا اخترت المضي قدمًا،
‫ستتمنى لو أنك لم تولد."

344
00:16:28,904 --> 00:16:31,615
‫"الطريق إلى الدمار مفروش بالذرة."

345
00:16:31,699 --> 00:16:34,702
‫لا بد أن هناك حيلة ما لفتح هذه الحافظة،

346
00:16:34,785 --> 00:16:36,453
‫مقبض، أو طريقة ما للفها...

347
00:16:36,537 --> 00:16:37,830
‫أو يمكن أن نقذفها بحجر

348
00:16:37,913 --> 00:16:39,790
‫هذا سيفي بالغرض.

349
00:17:36,764 --> 00:17:38,098
‫وصلنا يا جماعة.

350
00:17:38,182 --> 00:17:41,393
‫تمثال ذرة "واتشادون" العملاق

351
00:17:45,606 --> 00:17:47,858
‫مرحى!

352
00:17:47,941 --> 00:17:50,444
‫مدخل مبهر يا "دوفينشميرتس".

353
00:17:50,527 --> 00:17:53,655
‫لا لم أعد أحب العمل في صمت، كما تعلمون.

354
00:17:53,739 --> 00:17:55,783
‫والآن أعطوني هذه التميمة.

355
00:17:55,866 --> 00:17:58,869
‫أيها المختل! أتظن أننا
‫سنسلمك إياها بهذه البساطة؟

356
00:17:58,952 --> 00:18:01,455
‫نعم، أظن ذلك.

357
00:18:01,538 --> 00:18:03,040
‫- آسفة يا شباب.
‫- ماذا؟

358
00:18:03,123 --> 00:18:05,209
‫- تفضل.
‫- "إيزابيلا"؟

359
00:18:05,292 --> 00:18:07,086
‫أيتها الخائنة القذرة!

360
00:18:07,169 --> 00:18:09,296
‫نسيت أن أعطيك هذا؟

361
00:18:09,379 --> 00:18:11,757
‫"(إيزابيلا)
‫خائنة قذرة"

362
00:18:11,840 --> 00:18:14,551
‫لقد وفيت بالتزامي من الاتفاق،
‫والآن أين...

363
00:18:14,635 --> 00:18:17,012
‫-"إيزابيلا"!
‫-أمي!

364
00:18:17,096 --> 00:18:19,181
‫لقد أتيتي يا صغيرتي!

365
00:18:19,264 --> 00:18:21,433
‫-هل أنت بخير؟
‫-إنها بخير،

366
00:18:21,517 --> 00:18:24,186
‫ولكنها تحتاج إلى صحبة!

367
00:18:24,269 --> 00:18:27,940
‫والآن، إذا لا تمانعان،
‫عليّ أن أقيم الشعائر.

368
00:18:28,023 --> 00:18:31,735
‫لنرى، ربما هناك تعليمات على الظهر،
‫أو من المفترض أن أفركها،

369
00:18:31,819 --> 00:18:33,821
‫أو ألفها، أو...

370
00:18:33,904 --> 00:18:36,448
‫حسنًا، حسنًا، بدأت أن أعتادها!

371
00:18:36,532 --> 00:18:38,700
‫والآن أنا بخير.

372
00:18:43,705 --> 00:18:45,165
‫هذا رائع!

373
00:18:46,375 --> 00:18:48,627
‫لدي القدرة
‫على القيام بأشياء خارقة،

374
00:18:48,710 --> 00:18:50,671
‫إلخ، إلخ، إلخ.

375
00:18:50,754 --> 00:18:53,924
‫سأذهب "لنيويورك".
‫سنحقق نجاحًا باهرة في مسارح "برودواي"

376
00:18:54,007 --> 00:18:55,050
‫ماذا!

377
00:19:01,723 --> 00:19:02,724
‫"بيري"!

378
00:19:02,808 --> 00:19:06,854
‫إنه حيوان شبه مائي من الثدييات
‫ذو همة عالية

379
00:19:06,937 --> 00:19:08,355
‫ويرتدي طربوشًا!

380
00:19:08,438 --> 00:19:11,108
‫ولديه ما هو أكثر من مجرد مواهب خارقة

381
00:19:11,191 --> 00:19:13,360
‫لديه ذنب قندس ومنقار

382
00:19:13,443 --> 00:19:14,778
‫وطربوش!

383
00:19:14,862 --> 00:19:16,572
‫إنه (بيري)!

384
00:19:16,655 --> 00:19:19,491
‫(بيري) خلد الماء!

385
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
‫-ولكن يمكنكم أن تنادوه عميل (بي).
‫-(بيري)!

386
00:19:22,077 --> 00:19:23,412
‫يمكن مناداته عميل بي

387
00:19:23,495 --> 00:19:25,914
‫العميل (بي)!"

388
00:19:26,999 --> 00:19:30,002
‫"بيري" خلد الماء،
‫لقد تفوقت على دخولي!

389
00:19:30,085 --> 00:19:33,338
‫زلكن هذا لا يهم،
‫أنظر ما لدي!

390
00:19:37,217 --> 00:19:40,470
‫يجب أن نبعد عملاق الذرة بعيدًا
‫عن مغنيين الكورال!

391
00:19:40,554 --> 00:19:42,347
‫يا إلهي! هذه اروع جملة!

392
00:19:42,431 --> 00:19:44,349
‫-ليكتبها أحدكم!
‫-يا عملاق الذرة!

393
00:19:44,433 --> 00:19:46,643
‫ما رأيك في هذا؟

394
00:19:48,020 --> 00:19:51,148
‫أغضبت عملاق الذرة الجبار، تفكير صائب!

395
00:19:51,231 --> 00:19:55,194
‫حسنًا، اذهب أنت واسحق الأطفال،
‫سنسيطر على العالم لاحقًا.

396
00:19:55,277 --> 00:19:57,279
‫طالما لا يزال بحوزتي...

397
00:19:57,362 --> 00:19:59,865
‫بسرعة! على الطرف الآخر
‫من جسر الحبال الهش.

398
00:20:02,075 --> 00:20:03,952
‫استعدوا لبعض الفشار!

399
00:20:05,621 --> 00:20:07,915
‫كانت هزيمته أسهل مما تخيلت.

400
00:20:09,541 --> 00:20:11,251
‫رائع، أصبح الآن مشتعلًا!

401
00:20:11,335 --> 00:20:12,753
‫نعم، هذا أفضل بكثير.

402
00:20:12,836 --> 00:20:15,505
‫ظننت أنه سيفرقع!
‫كالفشار، أليس كذلك؟

403
00:20:15,589 --> 00:20:17,299
‫هل كان ظني مستحيلًأ؟

404
00:20:17,382 --> 00:20:19,134
‫انزلوا بالسلالم يا جماعة!

405
00:20:20,594 --> 00:20:21,970
‫أو إلى الأعلى!

406
00:20:22,054 --> 00:20:24,306
‫- أتعتقد حقًا؟
‫- وصلنا إلى آخر السلم!

407
00:20:27,643 --> 00:20:29,937
‫انتظر حتى أتصل بواحدة من هذه!

408
00:20:30,020 --> 00:20:32,105
‫عندها ستتمنى لو أنك لم تولد!

409
00:20:32,189 --> 00:20:33,649
‫هل فهمت...

410
00:20:33,732 --> 00:20:36,401
‫لماذا تلبس طربوشًا؟
‫لسنا في "مصر"!

411
00:20:42,074 --> 00:20:44,576
‫أنت مفسد للبهجة، أتعلم هذا؟

412
00:20:45,661 --> 00:20:47,287
‫أي اقتراحات؟

413
00:20:47,371 --> 00:20:48,914
‫التميمة!

414
00:20:48,997 --> 00:20:51,875
‫يمكننا استخدام التميمة
‫للتحكم في عملاق الذرة!

415
00:20:51,959 --> 00:20:53,543
‫يجب أن نجد طريقة لتشغيلها.

416
00:20:53,627 --> 00:20:55,128
‫أو يمكننا أن نضربها بحجر!

417
00:20:59,383 --> 00:21:03,804
‫انتظر حتى الآن ليفرقع.
‫لا أفهم كيف حدث هذا!

418
00:21:03,887 --> 00:21:06,431
‫رائع! المعبد ينهار.
‫هل أنت راض الآن.

419
00:21:06,515 --> 00:21:08,725
‫غالبًا سيذوب وجهي الآن، ولم؟

420
00:21:13,480 --> 00:21:16,316
‫"(بنما)
‫المحيط الهادئ - بحر (الكاريبي)"

421
00:21:25,033 --> 00:21:26,994
‫هذا آخر واحد!

422
00:21:27,077 --> 00:21:30,038
‫كان مبهر حقًا
‫كيف أنقذتنا في اللحظة الأخيرة.

423
00:21:30,122 --> 00:21:31,832
‫هذا هو أسلوبي يا عزيزتي.

424
00:21:31,915 --> 00:21:34,251
‫وجدنا القلادة، وهزمنا وحش الذرة،

425
00:21:34,334 --> 00:21:36,920
‫يبدو أننا بنينا قناة
‫نحتاج لها عبر "بنما"

426
00:21:37,004 --> 00:21:38,255
‫وأنقذنا العالم!

427
00:21:38,338 --> 00:21:39,923
‫ومعنا الدليل.

428
00:21:44,094 --> 00:21:45,595
‫آسفة لأني خنتكم يا رفاق.

429
00:21:45,679 --> 00:21:47,806
‫لا عليك يا "إيزابيلا"، نتفهم الأمر.

430
00:21:47,889 --> 00:21:50,225
‫ألا يجد أحدكم غرابة

431
00:21:50,309 --> 00:21:52,519
‫منقذنا كان خلد ماءً يتصرف كالبشر؟

432
00:21:52,602 --> 00:21:54,438
‫العالم مليء بالأمور الغامضة،

433
00:21:54,521 --> 00:21:57,774
‫ما يبدو غريبًا لإنسان
‫قد يبدو اعتياديًا لغيره.

434
00:21:57,858 --> 00:21:58,900
‫"(مادي روز)"

435
00:21:58,984 --> 00:22:00,861
‫كان يرتدي طربوشًا
‫نحن لسنا في مصر

436
00:22:05,574 --> 00:22:06,575
‫{\an8}"(بيري)!"

437
00:22:06,658 --> 00:22:10,912
‫{\an8}إنه حيوان شبه مائي من الثدييات
‫ذو همة عالية

438
00:22:10,996 --> 00:22:12,372
‫{\an8}ويرتدي طربوشًا!

439
00:22:12,456 --> 00:22:15,292
‫{\an8}ولديه ما هو أكثر من مجرد مواهب خارقة

440
00:22:15,375 --> 00:22:17,502
‫{\an8}لديه ذنب قندس ومنقار

441
00:22:17,586 --> 00:22:18,628
‫{\an8}وطربوش!

442
00:22:18,712 --> 00:22:23,342
‫{\an8}إنه (بيري)!
‫(بيري) خلد الماء

443
00:22:23,425 --> 00:22:24,593
‫{\an8}يمكن مناداته عميل بي

444
00:22:24,676 --> 00:22:26,011
‫{\an8}(بيري)!

445
00:22:26,094 --> 00:22:27,763
‫{\an8}قلت يمكنكم أن تنادوه عميل بي

