﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:03,169
‫"هناك 104 يوم في العطلة الصيفية

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,422
‫لكنها تنتهي ببداية الدراسة

3
00:00:05,505 --> 00:00:08,425
‫مشكلة جيلنا كل سنة

4
00:00:08,508 --> 00:00:11,928
‫هي كيفية قضاء هذه العطلة

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,013
‫ربما

6
00:00:13,096 --> 00:00:18,351
‫بناء صاروخ أو محاربة مومياء
‫أو تسلق برج (إيفل)

7
00:00:18,435 --> 00:00:20,311
‫اكتشاف شيء غير موجود

8
00:00:20,395 --> 00:00:21,438
‫مرحباً!

9
00:00:21,521 --> 00:00:23,857
‫أو تحميم قرد

10
00:00:23,940 --> 00:00:25,108
‫ركوب الأمواج

11
00:00:25,191 --> 00:00:26,276
‫"مرحباً!"

12
00:00:26,359 --> 00:00:27,944
‫صنع روبوتات أو بحث
‫عن مخ (فرانكشتاين)

13
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
‫"ها هنا!"

14
00:00:29,112 --> 00:00:31,531
‫البحث عن طائر (الدودو)
‫نرسم قارة

15
00:00:31,614 --> 00:00:33,116
‫أو دفع شقيقتنا إلى الجنون

16
00:00:33,199 --> 00:00:34,200
‫"فينياس"!

17
00:00:34,284 --> 00:00:38,455
‫هناك الكثير لنفعله كما ترون
‫قبل بداية الدراسة هذا الخريف

18
00:00:38,538 --> 00:00:39,706
‫هيا يا (بيري)!

19
00:00:39,789 --> 00:00:43,585
‫"ابقوا معنا لأن "فينياس" و"فيرب"
‫سيفعلان كل شيء!"

20
00:00:43,668 --> 00:00:44,961
‫"اضرب الحشرة"

21
00:00:45,045 --> 00:00:50,008
‫ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

22
00:00:50,467 --> 00:00:53,970
‫{\an8}أمي!
‫"فينياس" و"فيرب" يُؤديان شارة البداية!

23
00:00:57,015 --> 00:00:59,267
‫دمج "زيبرو" يقطرة،

24
00:00:59,350 --> 00:01:01,561
‫وتحريك مدينة المهرج بعد عجلة المراقبة،

25
00:01:01,644 --> 00:01:04,481
‫وننهي الرحلة بمنزل
‫من المرايا بقلعة نطاطة.

26
00:01:04,564 --> 00:01:07,817
‫هذا رائع! مدينة ملاهي
‫على مستوى المدينة في مسار واحد.

27
00:01:07,901 --> 00:01:09,486
‫عليك الانتظار في الطابور.

28
00:01:09,569 --> 00:01:10,653
‫توصيل الطلبات!

29
00:01:10,737 --> 00:01:12,322
‫- مرحباً "بول".
‫- مرحباً يا أولاد.

30
00:01:12,405 --> 00:01:14,324
‫لقد طلبت 20 طناً من مواد البناء؟

31
00:01:14,407 --> 00:01:16,367
‫- فعلنا ذلك.
‫- حسناً، وقع هنا.

32
00:01:16,451 --> 00:01:18,578
‫اعتقد أنه كان لدي قلم هنا.

33
00:01:18,661 --> 00:01:21,498
‫لا مشكلة. سأستخدم
‫القلم الذي تركته هنا بالأمس.

34
00:01:21,581 --> 00:01:24,334
‫قمنا بتعديله أنا و"فيرب"
‫حتى لا تفقده مرة أخرى.

35
00:01:24,417 --> 00:01:26,503
‫ماذا فعلتم؟
‫تثبيت جهاز استشعار موجه؟

36
00:01:26,586 --> 00:01:28,046
‫لقد وضعنا مقطعاً عليه.

37
00:01:28,129 --> 00:01:30,215
‫رائع! إليك إيصالك.

38
00:01:30,298 --> 00:01:31,716
‫"التوصيل السريع"

39
00:01:31,800 --> 00:01:34,219
‫مرحبا أبي! لقد قمت بتسليم
‫"فينس" و "فيرب".

40
00:01:34,302 --> 00:01:37,722
‫نعم. نعم، هم.
‫لا، لقد تركت لهم النسخة الزرقاء.

41
00:01:37,806 --> 00:01:39,974
‫لا، عليك أن تترك النسخة الوردية.

42
00:01:40,058 --> 00:01:41,226
‫النسخة الزرقاء لك.

43
00:01:41,309 --> 00:01:43,019
‫عليك أن تأخذ عملك بجدية أكبر.

44
00:01:43,103 --> 00:01:44,729
‫أنت الآن متأخر سبع ثوان.

45
00:01:44,813 --> 00:01:47,690
‫أبي، لست متأكداً إذا كنت
‫أريد أن أكون عامل توصيل.

46
00:01:47,774 --> 00:01:49,651
‫بالطبع تريد أن تكون عامل توصيل.

47
00:01:49,734 --> 00:01:52,237
‫أنت فقط لا تريد أن تكون
‫متأخر سبع ثوانٍ.

48
00:01:52,320 --> 00:01:54,072
‫- حاول أن تنجز.
‫- حسناً أبي.

49
00:01:54,155 --> 00:01:56,157
‫سأتحدث معك لاحقاً. إلى اللقاء.

50
00:01:56,241 --> 00:01:58,993
‫مرحباً، بالمستمعين
‫شاحنة الحفلات "دابليو جوب"،

51
00:01:59,077 --> 00:02:01,037
‫موجودة في منطقة "تراي ستيت".

52
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
‫المستمع الذي اكتشف شاحنة الحفلات،

53
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
‫وقال العبارة التي دفعته
‫بالفوز بالجائزة خاصة.

54
00:02:05,959 --> 00:02:07,669
‫أوه! هذا هو التوصيل التالي.

55
00:02:07,752 --> 00:02:11,297
‫شركة "دوفينشميرتز إيفل"،

56
00:02:11,381 --> 00:02:13,174
‫يا له من مبنى غريب المظهر!

57
00:02:13,258 --> 00:02:14,676
‫خارج الخدمة

58
00:02:14,759 --> 00:02:16,261
‫"خارج الخدمة"؟ رائع!

59
00:02:26,354 --> 00:02:27,605
‫مفتوح.

60
00:02:27,689 --> 00:02:30,567
‫مرحباً؟ توصيل الطلبات.

61
00:02:30,650 --> 00:02:33,528
‫مهلاً! أنت لست "بيري بلاتي"...

62
00:02:33,611 --> 00:02:35,738
‫آسف بشأن ذلك. كنت أتوقع شخصاً آخر.

63
00:02:35,822 --> 00:02:37,740
‫لا مشكلة. يحدث لي طوال الوقت.

64
00:02:37,824 --> 00:02:39,200
‫- حقاً؟
‫- أنا أمزح.

65
00:02:39,284 --> 00:02:40,743
‫مقطع جميل.

66
00:02:40,827 --> 00:02:43,997
‫شكراً. أنا أحب مكانك. ماذا تفعل هنا؟

67
00:02:44,080 --> 00:02:45,415
‫أشياءً مختلفة.

68
00:02:45,498 --> 00:02:47,333
‫لكني اليوم أقوم ببناء العصير.

69
00:02:47,417 --> 00:02:49,627
‫ستحول قاعة المدينة إلى عصير.

70
00:02:49,711 --> 00:02:50,712
‫هل هذا هو الأمر؟

71
00:02:50,795 --> 00:02:54,382
‫أجل، وبعد ذلك سأتولى أمر منطقة
‫"تري ستيت"، كما تعلم، مثلك.

72
00:02:54,465 --> 00:02:56,217
‫حسناً، على الأقل لديك خطة.

73
00:02:56,301 --> 00:02:58,136
‫لم أكتشف ما أريده في حياتي.

74
00:02:58,219 --> 00:02:59,470
‫كن متواضعاً.

75
00:02:59,554 --> 00:03:01,139
‫يمكنك أن تكون أحد أتباعي.

76
00:03:01,222 --> 00:03:02,390
‫ليس تابعاً داخلياً،

77
00:03:02,473 --> 00:03:04,475
‫لكن العنصر الذي يحافظ
‫على الاشتعال.

78
00:03:04,559 --> 00:03:07,312
‫لست متأكداً من أن هذه خطوة
‫إلى الأمام. خذ.

79
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
‫يجب أن تفكر في هذا العرض.

80
00:03:09,230 --> 00:03:11,691
‫التوابع. إنها صناعة نامية.

81
00:03:11,774 --> 00:03:13,985
‫نسي أن يترك لي النسخة الوردية.

82
00:03:14,068 --> 00:03:16,487
‫قاعة مدينة العصير. يا لها من شخصية!

83
00:03:16,571 --> 00:03:17,572
‫شركة "دوفينشميرتز إيفل"
‫التوصيل السريع

84
00:03:17,655 --> 00:03:18,823
‫مرحباً "بول".

85
00:03:21,409 --> 00:03:23,786
‫هذا ما فعلوه بمواد البناء.

86
00:03:23,870 --> 00:03:27,040
‫ما زلنا نبحث عن المستمع الذي
‫سيكتشف شاحنة الحفلات،

87
00:03:27,123 --> 00:03:29,292
‫ويقول العبارة التي تدفع.

88
00:03:29,375 --> 00:03:30,501
‫"دابليو جوب"

89
00:03:30,585 --> 00:03:32,754
‫أنتم شاحنة الحفلات "دابليو جوب"!

90
00:03:32,837 --> 00:03:34,422
‫أنت المستمع الذي رصدنا!

91
00:03:34,505 --> 00:03:36,841
‫رائع! لو عرفت العبارة التي تدفع.

92
00:03:36,925 --> 00:03:40,803
‫هذا كل شيء، حبيبي! "العبارة التي تدفع"
‫هي العبارة التي تدفع!

93
00:03:40,887 --> 00:03:42,013
‫لقد فزت بالجائزة.

94
00:03:42,096 --> 00:03:45,433
‫فزت؟ لقد فزت! ما الذي فزت به؟

95
00:03:45,516 --> 00:03:46,559
‫{\an8}"دابليو جوب"

96
00:03:46,643 --> 00:03:48,436
‫{\an8}ستعزف الفرقة لوظيفتك.

97
00:03:48,519 --> 00:03:53,107
‫"تسللت إلى قلبي بطريقتك."

98
00:03:53,191 --> 00:03:56,444
‫حسناً، هذا مستحيل.
‫انا اعمل في شاحنة

99
00:03:56,527 --> 00:03:57,946
‫"التوصيل السريع"

100
00:03:58,029 --> 00:04:01,532
‫"يضع يديه بقوة على عجلة القيادة

101
00:04:01,616 --> 00:04:05,119
‫عشرة واثنان أو تسعة وثلاثة

102
00:04:05,203 --> 00:04:08,206
‫يشير عندما يغير الممرات

103
00:04:08,289 --> 00:04:11,292
‫يعدل المرايا حتى يتمكن من الرؤية

104
00:04:11,376 --> 00:04:14,462
‫- إنه يقود بأمان.
‫- إنه سائق يقود بأمان.

105
00:04:14,545 --> 00:04:16,089
‫- إنه يقود بأمان

106
00:04:16,172 --> 00:04:17,632
‫مرحباً؟

107
00:04:17,715 --> 00:04:19,175
‫تلقيت شكوى من المدينة.

108
00:04:19,259 --> 00:04:20,385
‫لم يحصلوا على حزمتهم.

109
00:04:20,468 --> 00:04:23,805
‫آسف يا أبى. تأخرت لكنني في طريقي.

110
00:04:23,888 --> 00:04:25,974
‫"إنه في طريقه

111
00:04:26,057 --> 00:04:28,434
‫أجل، أجل، إنه في طريقه

112
00:04:30,103 --> 00:04:32,272
‫هناك تكنولوجيا في ممر المشاة

113
00:04:32,355 --> 00:04:34,315
‫جيد أننا توقفنا في الوقت المناسب

114
00:04:34,399 --> 00:04:36,234
‫إنه في جهاز الكمبيوتر الخاص به

115
00:04:36,317 --> 00:04:38,111
‫نعم، إنه يحب الخيال العلمي

116
00:04:38,194 --> 00:04:39,654
‫إنه في الخيال العلمي"

117
00:04:39,737 --> 00:04:43,533
‫لمعلوماتك، إنه ليس خيال علمي
‫هذا خيال تخميني!

118
00:04:43,616 --> 00:04:46,744
‫"خيال تأملي. هل هذا إدمان

119
00:04:46,828 --> 00:04:48,871
‫خيال تأملي

120
00:04:52,458 --> 00:04:55,920
‫نحن ذاهبون إلى قاعة المدينة

121
00:04:56,004 --> 00:04:58,339
‫بجوار سوق (دانفيل)"

122
00:04:58,423 --> 00:05:00,133
‫أخيراً، أنت هنا بصندوقي.

123
00:05:00,216 --> 00:05:01,718
‫عمدة "دوفينشميرتس"،

124
00:05:01,801 --> 00:05:04,971
‫لقد قمت للتو بتسليم طرد لشركة
‫"هاينز دوفينشميرتس"...

125
00:05:05,054 --> 00:05:06,472
‫نعم، هذا هو أخي الأكبر.

126
00:05:06,556 --> 00:05:07,974
‫ساحر.

127
00:05:08,057 --> 00:05:09,684
‫هذا الصندوق خفيف حقاً.

128
00:05:09,767 --> 00:05:12,520
‫هذا لأنه فارغ. أنا فقط بحاجة إلى صندوق.

129
00:05:12,603 --> 00:05:14,188
‫قطتي تحب اللعب بهم.

130
00:05:14,272 --> 00:05:16,983
‫"قطة في الصندوق، قطة في الصندوق"

131
00:05:17,066 --> 00:05:18,776
‫- "كم هو..."
‫- هل هم معك؟

132
00:05:18,860 --> 00:05:21,321
‫نعم هم كذلك.

133
00:05:21,404 --> 00:05:22,405
‫"التوصيل السريع"

134
00:05:22,488 --> 00:05:23,781
‫كما قلت، لست متأكداً،

135
00:05:23,865 --> 00:05:26,117
‫إذا كنت مناسباً تماماً كعامل توصيل.

136
00:05:26,200 --> 00:05:29,954
‫"إنه غير متأكد من أنه مستوفياً تماماً

137
00:05:30,038 --> 00:05:33,416
‫كعامل توصيل

138
00:05:33,499 --> 00:05:35,376
‫إنه غير متأكد"

139
00:05:35,460 --> 00:05:38,296
‫هناك عالم من الأشياء
‫التي يمكنك القيام بها هناك.

140
00:05:38,379 --> 00:05:42,550
‫"هناك عالم كامل من الأشياء
‫التي يمكنك القيام بها هناك."

141
00:05:42,633 --> 00:05:44,010
‫انظروا إلى الأطفال.

142
00:05:45,470 --> 00:05:47,180
‫"انظروا إلى هؤلاء الأطفال"

143
00:05:47,263 --> 00:05:49,515
‫مهلاً، نعرفهم.
‫مرحباً "فينياس" و"فيرب".

144
00:05:49,599 --> 00:05:51,267
‫- مرحباً.
‫- وأنتم يا رفاق،

145
00:05:51,351 --> 00:05:53,478
‫ما الذي تريدونه حقاً؟

146
00:05:53,561 --> 00:05:55,855
‫"نحن جائعون ونريد أن نأكل"

147
00:05:55,938 --> 00:05:56,981
‫حسناً.

148
00:05:57,065 --> 00:05:58,900
‫"نحن جائعون ونريد أن ..."

149
00:05:58,983 --> 00:06:01,319
‫يمكنني أن ألحق أمي في موعدها
‫لتصفيف الشعر

150
00:06:01,402 --> 00:06:03,363
‫وأحضرها إلى حيث الأولاد يتجهون.

151
00:06:03,446 --> 00:06:04,864
‫أعتقد أنهم سيذهبون إلى

152
00:06:04,947 --> 00:06:08,076
‫المبنى الغريب بوسط المدينة
‫في تمام الساعة 4:59 مساءً.

153
00:06:08,159 --> 00:06:11,579
‫"كانديس"، أود حقاً مساعدتك
‫في آخر مساعٍ لك،

154
00:06:11,662 --> 00:06:12,914
‫لدي عملاء ينتظرون.

155
00:06:12,997 --> 00:06:15,833
‫"نحن جائعون ونريد أن نأكل"

156
00:06:15,917 --> 00:06:18,086
‫مرحباً أبي، توقفت لتناول
‫طعام الغداء.

157
00:06:18,169 --> 00:06:21,589
‫يقول أن لدينا تسليماً آخر
‫لـ"هاينز دوفينشميرتس".

158
00:06:21,672 --> 00:06:24,258
‫يجب أن نعود إلى المقر ونستلمه.

159
00:06:24,342 --> 00:06:26,427
‫"سوف نأخذ هذا معبأً

160
00:06:26,511 --> 00:06:27,845
‫مع صوص تغميس اضافي"

161
00:06:27,929 --> 00:06:29,013
‫نكهة الشواء بالعسل.

162
00:06:31,641 --> 00:06:33,518
‫قاموا بإصلاح المصعد.

163
00:06:35,561 --> 00:06:37,397
‫خدمة التوصيل. مرة أخرى.

164
00:06:37,480 --> 00:06:40,733
‫أوه، جودي! لقد وصل!
‫جزء واحد أخير لعنصر العصير.

165
00:06:40,817 --> 00:06:43,069
‫حسناً، ما زلت تشرب هذا العصير.

166
00:06:43,152 --> 00:06:45,947
‫عنصر العصير الخاص بي!
‫آلة التهديد التي صنعتها.

167
00:06:46,030 --> 00:06:47,824
‫ستحول مجلس المدينة إلى عصير،

168
00:06:47,907 --> 00:06:51,244
‫تشويه سمعة وإحراج أخي العمدة تماماً،

169
00:06:51,327 --> 00:06:52,912
‫5:00 مساءً. الحدث الاعلامي.

170
00:06:52,995 --> 00:06:55,415
‫الخطوة الأولى في مخططي الشرير

171
00:06:55,498 --> 00:06:58,835
‫للسيطرة على منطقة "تري ستيت"!

172
00:06:58,918 --> 00:07:01,754
‫رائع، لديك حياة خيالية غنية، أليس كذلك؟

173
00:07:01,838 --> 00:07:03,506
‫لقد قيل لي ذلك. هل لديك قلم؟

174
00:07:03,589 --> 00:07:05,466
‫- نعم لدي.
‫- أتذكر هذا الجميل.

175
00:07:05,550 --> 00:07:07,260
‫إذا كان لدي مقطع على قلمي،

176
00:07:07,343 --> 00:07:09,929
‫- لن أفقده أبداً.
‫- أعتقد أن صغيرك...

177
00:07:10,012 --> 00:07:12,014
‫- كلب "داشهند"؟
‫- "بلطيبوس".

178
00:07:12,098 --> 00:07:14,517
‫يبدو أنه لا يريد أن يكون في ذلك القفص.

179
00:07:14,600 --> 00:07:16,185
‫هو؟ لا، لا، هو يحب ذلك.

180
00:07:16,269 --> 00:07:17,812
‫تفضل. سآخذ ذلك.

181
00:07:17,895 --> 00:07:19,647
‫شكراً على كل شيء. أرك لاحقاً!

182
00:07:21,649 --> 00:07:23,401
‫لماذا لم تستخدموا المصعد؟

183
00:07:25,695 --> 00:07:26,946
‫هل لديكم أغنية لذلك؟

184
00:07:27,029 --> 00:07:28,489
‫في الواقع، لدينا!

185
00:07:28,573 --> 00:07:30,950
‫"لقد صعدنا للتو 65 طابقاً"

186
00:07:31,033 --> 00:07:32,076
‫"أوكا"
‫المقر السري

187
00:07:32,160 --> 00:07:33,870
‫التسليم الأخير اليوم.
‫"أوكا"،

188
00:07:33,953 --> 00:07:36,414
‫منظمة بدون اختصار رائع.

189
00:07:36,497 --> 00:07:37,540
‫إنهم لا يمزحون!

190
00:07:37,623 --> 00:07:39,292
‫"اضرب الجرس"

191
00:07:39,375 --> 00:07:40,835
‫"الانزلاق أسفل الأنبوب

192
00:07:40,918 --> 00:07:42,420
‫الانزلاق أسفل الأنبوب

193
00:07:42,503 --> 00:07:44,672
‫الانزلاق، الانزلاق أسفل الأنبوب"

194
00:07:44,755 --> 00:07:46,924
‫رائع ! إشارة استغاثة!

195
00:07:47,008 --> 00:07:48,885
‫الوكيل "بي" محاصر حقاً!

196
00:07:48,968 --> 00:07:51,304
‫لماذا لا يستخدم سرب الأدوات والأسلحة،

197
00:07:51,387 --> 00:07:53,222
‫الموجودة في قبعته؟

198
00:07:53,306 --> 00:07:54,724
‫خدمه التوصيل!

199
00:07:54,807 --> 00:07:56,851
‫سأوقع على الحزمة.

200
00:07:56,934 --> 00:07:59,896
‫"كارل"، صوتك صار للتو!
‫أعلم ذلك الصرير!

201
00:07:59,979 --> 00:08:01,481
‫أين أقوم بالتوقيع؟

202
00:08:01,564 --> 00:08:03,191
‫ما الذي لم تخبرني به؟

203
00:08:03,274 --> 00:08:06,235
‫سيدي، الوكيل "بي" ليس لديه أدوات بقبعته.

204
00:08:06,319 --> 00:08:09,113
‫أخرجتهم لتنظيفهم وإصلاحها.

205
00:08:09,197 --> 00:08:11,616
‫شيء ما بداخلي انكسر للتو.

206
00:08:11,699 --> 00:08:12,825
‫لدي الأدوات هنا.

207
00:08:12,909 --> 00:08:14,827
‫ما هي فائدتهم هنا؟

208
00:08:14,911 --> 00:08:18,080
‫الوكيل المسكين "بي". إنه مجرد
‫خلد الماء محاصر في قفص.

209
00:08:18,164 --> 00:08:20,124
‫يرتدي قبعة صغيرة، "فيدورا"...

210
00:08:20,208 --> 00:08:22,668
‫"خلد الماء في "فيدورا"

211
00:08:22,752 --> 00:08:24,420
‫محاصر من قبل عالم شرير...

212
00:08:24,504 --> 00:08:26,589
‫"في مبنى غريب المظهر"

213
00:08:26,672 --> 00:08:28,633
‫عازم على عصر مجلس المدينة.

214
00:08:30,259 --> 00:08:31,594
‫"أتعرف ذلك الرجل"

215
00:08:31,677 --> 00:08:34,263
‫مرحباً! أنا أعرف هذا الرجل!
‫لقد رأيت صديقك!

216
00:08:34,347 --> 00:08:36,224
‫"استغرق الأمر وقتاً طويلاً".

217
00:08:36,307 --> 00:08:38,726
‫جميع وكلائنا الآخرين مشغولين.

218
00:08:38,809 --> 00:08:41,312
‫لو كانت هناك طريقة لإيصال
‫هذه الأدوات للوكيل "بي".

219
00:08:41,395 --> 00:08:44,899
‫أجل، قبل أن يعصر "دوفينشميرتس" قاعة
‫المدينة خلال سبع دقائق!

220
00:08:44,982 --> 00:08:46,067
‫"خلال سبع دقائق"

221
00:08:46,150 --> 00:08:48,528
‫يتم التوصيل للطبقة فقط في سبع دقائق!

222
00:08:48,611 --> 00:08:50,154
‫يمكنني إيصال هذه الأدوات!

223
00:08:50,238 --> 00:08:52,323
‫لم أستخدمه ولكن ها هو النموذج.

224
00:08:52,406 --> 00:08:54,575
‫وقع هنا في الأسفل.

225
00:08:54,659 --> 00:08:56,118
‫"وقع في الأسفل"

226
00:08:56,202 --> 00:08:58,037
‫ضع هذه الأدوات هنا.
‫لقد حصلت على صندوق التنظيم!

227
00:08:58,120 --> 00:08:59,997
‫"إنه صندوق التنظيم"

228
00:09:00,081 --> 00:09:03,167
‫احتفظ بالنسخة الوردية.
‫النسخة الزرقاء لي!

229
00:09:03,251 --> 00:09:05,211
‫حظاً موفقاً أيها الشاب.

230
00:09:05,294 --> 00:09:07,588
‫يمكننا الاستعانة بشخص مثله في الوكالة.

231
00:09:07,672 --> 00:09:09,799
‫لماذا ليس لدينا فرقة موسيقية؟

232
00:09:09,882 --> 00:09:11,842
‫"ها هي بطاقتنا"

233
00:09:11,926 --> 00:09:13,094
‫"أوكا"
‫المقر السري

234
00:09:14,095 --> 00:09:15,346
‫الجدول يجب أن ينتظر.

235
00:09:15,429 --> 00:09:16,681
‫لدي توصيل أقوم به.

236
00:09:16,764 --> 00:09:18,933
‫"(بول) في طريقه لتقديم بعض الأدوات

237
00:09:19,016 --> 00:09:21,852
‫إلى خلد الماء في "فيدورا"

238
00:09:21,936 --> 00:09:24,397
‫انه في طريقه يجب أن يخلد اليوم

239
00:09:24,480 --> 00:09:26,023
‫لديه سبع دقائق فقط

240
00:09:26,107 --> 00:09:27,692
‫يتمنى لو كان لديه المزيد

241
00:09:27,775 --> 00:09:29,151
‫نحن نغني ما يفعله

242
00:09:29,235 --> 00:09:30,444
‫"جهاز السرعة"

243
00:09:30,528 --> 00:09:33,406
‫لذلك يبدو أننا قد يكون لدينا
‫مهنة جديدة أمامنا

244
00:09:33,489 --> 00:09:35,491
‫أعتقد أنه في طريقه ونحن أيضاً

245
00:09:35,575 --> 00:09:38,995
‫من فرقة موسيقى البوب المعدنية
‫إلى جوقة يونانية صخرية!"

246
00:09:39,078 --> 00:09:40,371
‫ساعة الذروة.

247
00:09:41,664 --> 00:09:44,875
‫اربطوا أنفسكم، أيها الأولاد.
‫لدي فكرة.

248
00:09:52,842 --> 00:09:54,552
‫- مرحباً "بول"!
‫- أهلا بكم!

249
00:09:54,635 --> 00:09:56,095
‫فقط أوقف الرحلة.

250
00:09:56,178 --> 00:09:57,221
‫شركة "دوفينشميرتز إيفل"

251
00:09:57,305 --> 00:09:58,931
‫هذا جيد. شكراً يا رفاق!

252
00:09:59,015 --> 00:10:00,349
‫إلى اللقاء يا "بول"!

253
00:10:04,687 --> 00:10:06,188
‫تفضل يا صاح. وقع هنا.

254
00:10:06,272 --> 00:10:07,273
‫"7 دقائق."

255
00:10:13,195 --> 00:10:15,698
‫و... مهلاً!

256
00:10:15,781 --> 00:10:18,826
‫"بيري" خلد الماء! خذ هذا!

257
00:10:18,909 --> 00:10:21,329
‫لن تخرج من هناك في الوقت
‫المناسب لتوقفني!

258
00:10:21,412 --> 00:10:22,830
‫ماذا؟ ماذا تفعل هناك؟

259
00:10:22,913 --> 00:10:24,832
‫فقط اختتم بعض النهايات السائبة.

260
00:10:24,915 --> 00:10:27,209
‫رائع. مجازي وحرفي.

261
00:10:27,293 --> 00:10:29,086
‫يا صاح، يجب أن نخرج من هنا.

262
00:10:29,170 --> 00:10:31,631
‫اللعنة عليك بيري خلد الماء.

263
00:10:31,714 --> 00:10:33,924
‫و"بول" عامل التوصيل!

264
00:10:34,008 --> 00:10:36,260
‫"بول" فني الخدمات اللوجستية المتنقلة!

265
00:10:36,344 --> 00:10:38,346
‫حسناً، إسمح لي!

266
00:10:38,429 --> 00:10:39,764
‫شركة "دوفينشميرتز إيفل"

267
00:10:43,434 --> 00:10:45,269
‫طعمها مثل الأناناس.

268
00:10:45,353 --> 00:10:46,937
‫مرحباً، هاندل الحب!

269
00:10:47,021 --> 00:10:49,523
‫يا رفاق، نحن مغطون بالعصير
‫وشرائط التغليف.

270
00:10:49,607 --> 00:10:53,611
‫- بماذا يذكركم ذلك؟
‫- "ديترويت"، 1984! رائع!

271
00:10:53,694 --> 00:10:56,364
‫لا أصدق أنك جعلتني أترك
‫موعد شعري من أجل هذا.

272
00:10:56,447 --> 00:11:00,242
‫لكنه عصير!
‫ماذا تعرف عن هذا؟

273
00:11:02,453 --> 00:11:04,038
‫عمل ممتاز أيها الشاب!

274
00:11:04,121 --> 00:11:06,540
‫ممتاز! إن ذلك غير مسبوق،

275
00:11:06,624 --> 00:11:08,084
‫أنت إنسان،

276
00:11:08,167 --> 00:11:10,336
‫لكني أود أن أقدم لك
‫وظيفة في الوكالة.

277
00:11:10,419 --> 00:11:12,963
‫ماذا تقول يا بني؟
‫هل تريد محاربة الشر؟

278
00:11:13,047 --> 00:11:14,507
‫شكراً، لك لا أشكرك.

279
00:11:14,590 --> 00:11:16,425
‫لقد اكتشفت كيف يمكنني المساهمة.

280
00:11:16,509 --> 00:11:19,303
‫من خلال كوني فني لوجستي متنقل!

281
00:11:19,387 --> 00:11:20,680
‫هذا عامل توصيل.

282
00:11:20,763 --> 00:11:22,056
‫أعلم ما هو!

283
00:11:23,140 --> 00:11:24,475
‫قلم جميل!

284
00:11:26,394 --> 00:11:28,479
‫ألن يكون رائعاً،

285
00:11:28,562 --> 00:11:31,232
‫إذا كان هناك ترامبولين
‫في كل مكان تذهب إليه؟

286
00:11:31,315 --> 00:11:34,318
‫رائع، "فيرب"، وقت تعليق مذهل.

287
00:11:34,402 --> 00:11:35,986
‫جهاز مضاد للجاذبية الشخصية.

288
00:11:36,070 --> 00:11:37,863
‫ذلك يعطيني فكرة.

289
00:11:37,947 --> 00:11:39,365
‫أعلم ما سنفعله.

290
00:11:39,448 --> 00:11:40,533
‫اليوم.

291
00:11:40,616 --> 00:11:43,953
‫مرحباً، أين "بيري"؟

292
00:11:47,456 --> 00:11:50,543
‫{\an8}العميل "بي"، "دووفينشميرتس"
‫شوهد هذا الصباح

293
00:11:50,626 --> 00:11:52,461
‫يغادر المبنى مع قائمة التسوق.

294
00:11:52,545 --> 00:11:54,255
‫في القائمة أربعة عناصر.

295
00:11:54,338 --> 00:11:55,923
‫البيض والفيتامينات

296
00:11:56,006 --> 00:11:57,383
‫والثلج والكراث.

297
00:11:57,466 --> 00:12:01,971
‫بريء كفاية حتى تدرك إنها وصفة للشر.

298
00:12:02,054 --> 00:12:04,682
‫اخرج وتأكد من أنه لن يقدم
‫هذا الطبق أبداً.

299
00:12:08,102 --> 00:12:10,604
‫{\an8}- رائع! هل شعرت بشيء؟
‫- صباح الخير، عزيزتي.

300
00:12:10,688 --> 00:12:13,107
‫{\an8}تلك الرائحة الطيبة! سأخرج الأطباق.

301
00:12:13,190 --> 00:12:16,444
‫أخرجي 10، لأنني كنت أتحدث مع
‫والدة "جيريمي" في وقت سابق،

302
00:12:16,527 --> 00:12:17,820
‫واعتقدنا أنه سيكون ممتعاً،

303
00:12:17,903 --> 00:12:19,530
‫أن نجتمع معاً لتناول الغداء هذا الصباح.

304
00:12:19,613 --> 00:12:24,201
‫انتظري، عائلة "جونسون"
‫بأكملها وعائلتنا كلها معاً؟

305
00:12:24,285 --> 00:12:25,536
‫- نعم.
‫- أمي!

306
00:12:25,619 --> 00:12:26,912
‫هي المرة الأولى التي

307
00:12:26,996 --> 00:12:28,289
‫تلتقي فيها عائلتنا!

308
00:12:28,372 --> 00:12:29,457
‫عزيزتي، استرخي.

309
00:12:29,540 --> 00:12:31,542
‫إنها مجرد وجبة فطور عادية.
‫ليست صفقة كبيرة.

310
00:12:31,625 --> 00:12:33,335
‫أنا صديقة "جيريمي".

311
00:12:33,419 --> 00:12:34,795
‫لنترك انطباعاً جيداً!

312
00:12:34,879 --> 00:12:37,006
‫هذا هو الفطور المتأخر!

313
00:12:37,089 --> 00:12:38,966
‫فطور متأخر! هذا خيالي جداً!

314
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
‫أمي، ماذا تقول هذه الفطائر عنا كأسرة؟

315
00:12:41,385 --> 00:12:43,053
‫لا حرج في فطائري.

316
00:12:43,137 --> 00:12:45,723
‫وعصير البرتقال المجمد؟ حقاً؟

317
00:12:47,224 --> 00:12:49,310
‫لا أتنفس. أين الأكياس الورقية؟

318
00:12:49,393 --> 00:12:52,730
‫مرحباً! أعلم أنكم أكلتم سابقاً
‫أتريدون الانضمام لنا؟

319
00:12:52,813 --> 00:12:54,565
‫لا لا لا! سوف يحرجونني.

320
00:12:54,648 --> 00:12:56,066
‫أوه، لا نستطيع يا أمي.

321
00:12:56,150 --> 00:12:58,778
‫في طريقنا إلى المتجر لبعض
‫الأجزاء الإضافية.

322
00:12:58,861 --> 00:13:00,738
‫- حسناً طبقين أقل، إذن.
‫- جيد!

323
00:13:00,821 --> 00:13:02,490
‫هل المنزل نظيف؟

324
00:13:02,573 --> 00:13:04,366
‫شاحنات الوحش في الجزء السفلي.

325
00:13:04,450 --> 00:13:05,576
‫مراجعة الكتاب في الأعلى.

326
00:13:05,659 --> 00:13:06,660
‫ينبغي أن يثير إعجابهم.

327
00:13:06,744 --> 00:13:10,039
‫أوه لا! لا، لا، هذا بشع!

328
00:13:10,122 --> 00:13:11,457
‫ما هذا بحق الجحيم؟

329
00:13:11,540 --> 00:13:13,209
‫"مكسيموس" مضاد للجاذبية.

330
00:13:13,292 --> 00:13:14,877
‫يجب أن أتخلص من هذا الشيء.

331
00:13:20,007 --> 00:13:21,509
‫لا لا! لا لا!

332
00:13:23,552 --> 00:13:27,890
‫"فينس" و "فيرب"! ليس اليوم! ليس الآن!

333
00:13:27,973 --> 00:13:32,478
‫إذا رآني والدا "جيريمي" هكذا
‫فهذه هي نهاية رؤيتي له!

334
00:13:32,561 --> 00:13:35,564
‫هيا، يجب أن يكون هناك
‫مفتاح عكسي لهذا الشيء.

335
00:13:35,648 --> 00:13:36,649
‫(سباكة - خردوات)

336
00:13:36,732 --> 00:13:38,400
‫أين تحتفظ بالمفاتيح العكسية؟

337
00:13:38,484 --> 00:13:41,278
‫خلفك، بجانب الرجل
‫الذي يشتري أزرار التدمير.

338
00:13:41,362 --> 00:13:43,739
‫ياللروعة! "50 سنتاً مع القسيمة".

339
00:13:44,865 --> 00:13:46,158
‫يا إلهي! إنهم هنا!

340
00:13:46,242 --> 00:13:48,828
‫أنا منشغلة.
‫هل يمكنك تولي أمر الباب؟

341
00:13:48,911 --> 00:13:50,496
‫أنا في ذلك يا أمي.

342
00:13:54,208 --> 00:13:56,418
‫رائع!

343
00:14:02,174 --> 00:14:04,718
‫حسناً، هل أنتِ متحمسة لرؤية "كانديس"؟

344
00:14:04,802 --> 00:14:08,013
‫نعم! أنا أحب "كانديس"!

345
00:14:09,223 --> 00:14:10,349
‫أنا قادم!

346
00:14:10,432 --> 00:14:12,059
‫فقط بضعة أقدام أخرى.

347
00:14:12,142 --> 00:14:15,980
‫"جيريمي" وجميع أفراد الأسرة
‫مرحباً بكم في مسكننا المتواضع!

348
00:14:16,063 --> 00:14:18,607
‫صباح الخير "كانديس". أين والدتك؟

349
00:14:19,692 --> 00:14:21,193
‫إنها في المطبخ.

350
00:14:21,277 --> 00:14:22,361
‫من هناك.

351
00:14:22,444 --> 00:14:24,697
‫حسناً، ها نحن ذا.

352
00:14:24,780 --> 00:14:28,617
‫من اللطيف رؤيتك
‫أنا فقط لا أستطيع التوقف عن عناقك!

353
00:14:28,701 --> 00:14:30,035
‫أنا مستعد يا "فيرب".

354
00:14:30,119 --> 00:14:32,204
‫مرحباً، "فينياس". ما تفعلون؟

355
00:14:32,288 --> 00:14:34,915
‫مرحباً، "إيزابيلا"!
‫نحن نسحق هذه الترامبولين

356
00:14:34,999 --> 00:14:36,375
‫بآلة مضادة للجاذبية،

357
00:14:36,458 --> 00:14:38,794
‫حتى نتمكن من القفز في جميع
‫أنحاء المدينة.

358
00:14:38,878 --> 00:14:41,213
‫لماذا لا نفجر أنفسنا بمضاد الجاذبية؟

359
00:14:41,297 --> 00:14:44,758
‫حسناً، لا يمكننا الارتداد.
‫قم بتفجيرهم يا "فيرب"!

360
00:14:45,968 --> 00:14:47,052
‫كونوا واقعيين! اتبعوني!

361
00:14:52,141 --> 00:14:53,350
‫إنها جميلة جداً!

362
00:14:53,434 --> 00:14:54,852
‫"بوفورد"، أنت تبكي!

363
00:14:54,935 --> 00:14:57,229
‫لا أنا لست كذلك. أنت تبكي!

364
00:14:57,313 --> 00:15:00,649
‫"شركة دوفينشميرتز إيفل"

365
00:15:00,733 --> 00:15:02,985
‫صباح الخير، "بيري" خلد الماء.

366
00:15:03,068 --> 00:15:06,488
‫اضطررت للخروج لدقيقة ولكن من فضلك،
‫خذ بعض الوجبات الخفيفة.

367
00:15:06,572 --> 00:15:09,408
‫بيض أو فيتامينات أو ثلج أو كراث.

368
00:15:09,491 --> 00:15:11,243
‫ليس لدي فكرة عما يأكله.

369
00:15:11,327 --> 00:15:15,164
‫لكن مهما تفعل لا تدمر شري الجديد.

370
00:15:15,247 --> 00:15:17,583
‫أنت محاصر.

371
00:15:18,667 --> 00:15:20,002
‫أيها المغفل!

372
00:15:20,085 --> 00:15:21,754
‫هل يعجبك خلد الماء؟

373
00:15:21,837 --> 00:15:24,256
‫إنها أداة قول الحقيقة الجديدة الخاصة بي.

374
00:15:24,340 --> 00:15:25,758
‫ضربة واحدة من هذا الطفل

375
00:15:25,841 --> 00:15:27,509
‫وسيضطر الناس لقول الحقيقة.

376
00:15:27,593 --> 00:15:29,345
‫ويضم روبوت "آبي لينكولن".

377
00:15:29,428 --> 00:15:32,556
‫إنه لا يخدم في الواقع أي غرض
‫وظيفي، إنه مجرد زخرفة.

378
00:15:32,640 --> 00:15:35,434
‫لكنه مرتبط موضوعياً بالصدق.

379
00:15:35,517 --> 00:15:38,020
‫كما تعلم، من خلال لقبه، "آبي" الأمين.

380
00:15:38,103 --> 00:15:40,105
‫هذا يكفي عني.
‫دعني اسألك عن هذا.

381
00:15:40,189 --> 00:15:42,149
‫هل تساءلت يوماً ما الذي يجمع

382
00:15:42,232 --> 00:15:44,276
‫نسيج المجتمع سوياً؟

383
00:15:44,360 --> 00:15:48,614
‫هذا ليس تعاوناً أو ثقة أو أياً من
‫تلك الأشياء يريد الهيبيون منك تصديقها.

384
00:15:48,697 --> 00:15:52,117
‫إنها أكاذيب! الأكاذيب
‫البيضاء الصغيرة نخبر بها بعضنا البعض.

385
00:15:52,201 --> 00:15:54,036
‫انظر، "بيري" خلد الماء...

386
00:15:54,119 --> 00:15:58,832
‫"الأكاذيب هي الغراء
‫التي تجمع المجتمع معاً

387
00:15:58,916 --> 00:16:01,961
‫يكذب الناس حول الأميال التي قطعوها

388
00:16:02,044 --> 00:16:04,254
‫يكذبون بشأن الطقس

389
00:16:04,338 --> 00:16:07,508
‫إنهم يكذبون لتجنيبهم مشاعرهم

390
00:16:07,591 --> 00:16:09,593
‫يكذبون ليبقوا في السرير

391
00:16:09,677 --> 00:16:12,262
‫يكذبون ليشعروا بأهميتهم

392
00:16:12,346 --> 00:16:15,224
‫عن كل الكتب التي قرأوها

393
00:16:15,307 --> 00:16:17,351
‫تبدو جيداً في تلك القبعة!

394
00:16:17,434 --> 00:16:18,435
‫أكاذيب"

395
00:16:18,519 --> 00:16:20,938
‫- لا أعتقد أن لديك الكثير من القطط!
‫- "أكاذيب"

396
00:16:21,021 --> 00:16:22,940
‫يبدو شعرك لطيفاً عندما يكون هكذا.

397
00:16:23,023 --> 00:16:25,651
‫"أكاذيب، أكاذيب، أكاذيب، أكاذيب"

398
00:16:25,734 --> 00:16:27,903
‫يبدو المنزل رائعاً!

399
00:16:27,987 --> 00:16:29,029
‫"أكاذيب"

400
00:16:29,113 --> 00:16:30,531
‫لم تزداد وزناً.

401
00:16:30,614 --> 00:16:31,782
‫"أكاذيب"

402
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
‫"حفلة موسيقية"

403
00:16:32,992 --> 00:16:36,495
‫- ظننت أنك قلت 8:00.
‫- "أكاذيب، أكاذيب، أكاذيب، أكاذيب"

404
00:16:36,578 --> 00:16:39,081
‫"يقول الناس أن كل شيء على ما يرام

405
00:16:39,164 --> 00:16:42,042
‫إنهم يحاولون فقط أن يكونوا مهذبين

406
00:16:42,126 --> 00:16:44,545
‫لكن على الرغم من أنهم صغار وبيض

407
00:16:44,628 --> 00:16:46,880
‫إلا أنها أكاذيب

408
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
‫نعم، الجميع يقول كل شيء على ما يرام

409
00:16:50,968 --> 00:16:53,721
‫وأنا لا أريد أن أبدأ قتال

410
00:16:53,804 --> 00:16:58,809
‫لكنك تعرف الروابط
‫التي تربطنا بشدة هي الأكاذيب!"

411
00:17:05,566 --> 00:17:06,942
‫هل سمعت تلك النغمة؟

412
00:17:07,026 --> 00:17:09,361
‫كانت تلك الطبقة الأولى فوق
‫الطبقة الوسطى.

413
00:17:09,445 --> 00:17:11,071
‫ليست ضخمة للغاية.

414
00:17:11,155 --> 00:17:14,158
‫- "كانداس"، هلا تسكبين عين باء؟
‫- بالتأكيد أمي!

415
00:17:14,241 --> 00:17:16,952
‫يجب أن يكون هناك شيء ثقيل هنا.

416
00:17:22,249 --> 00:17:24,209
‫عين باء. هل تعلمين أن هذا
‫يعني "عصير برتقال"؟

417
00:17:24,293 --> 00:17:25,461
‫لأنني لا أعلم.

418
00:17:25,544 --> 00:17:27,880
‫إنها ليست طازجة، لكنها
‫وجبة فطور مفاجئة.

419
00:17:27,963 --> 00:17:29,465
‫فطور متأخر. بين الإفطار
‫والغداء.

420
00:17:29,548 --> 00:17:31,592
‫تتساءل عن ماهية الوجبة الخفيفة في
‫وقت متأخر من الليل؟

421
00:17:31,675 --> 00:17:33,385
‫ما رأيك في تناول وجبة خفيفة
‫بين العشاء والوجبة الخفيفة؟

422
00:17:33,469 --> 00:17:35,137
‫على أي حال، استمتعوا!

423
00:17:42,311 --> 00:17:43,437
‫يو- هوو!

424
00:17:45,064 --> 00:17:46,106
‫مرحى!

425
00:17:51,862 --> 00:17:53,155
‫"بوفورد" يحب هذا!

426
00:17:53,238 --> 00:17:56,408
‫إنه يوم جميل لمباراة الكرة.

427
00:17:56,492 --> 00:17:58,452
‫لن يكون يوماً جميلاً لفترة طويلة.

428
00:17:58,535 --> 00:18:01,497
‫ليس بعد أن يبدأوا جميعاً في قول
‫الحقيقة عن بعضهم.

429
00:18:01,580 --> 00:18:03,791
‫سأبدأ برجل النقانق ذلك هناك.

430
00:18:03,874 --> 00:18:06,251
‫انتظروا حتى يسمع العالم
‫عن هذه الأشياء!

431
00:18:06,335 --> 00:18:08,253
‫وتشتعل!

432
00:18:08,337 --> 00:18:10,380
‫نقانق! احصل على النقانق!

433
00:18:10,464 --> 00:18:12,758
‫لا يوجد أي نقانق هنا.

434
00:18:12,841 --> 00:18:15,052
‫أردت فقط الدخول للمباراة مجاناً.

435
00:18:15,135 --> 00:18:16,428
‫لم أتوقع ذلك.

436
00:18:16,512 --> 00:18:18,639
‫دعنا نرى فقط ما سيقوله اللاعبون!

437
00:18:18,722 --> 00:18:20,265
‫هنا تأتي الكرة السريعة.

438
00:18:20,349 --> 00:18:21,475
‫شكراً يا صديق!

439
00:18:21,558 --> 00:18:23,310
‫ومن هنا!

440
00:18:23,393 --> 00:18:26,063
‫معطوبة. تغيير الولاءات.

441
00:18:26,146 --> 00:18:28,732
‫دعونا نرى الحقائق لتلك المرأة التي تمسك،

442
00:18:28,816 --> 00:18:31,360
‫بمرآة اليد الكبيرة بشكل غير عادي.

443
00:18:33,403 --> 00:18:35,447
‫سراً، أنا وحيد جداً!

444
00:18:35,531 --> 00:18:37,366
‫من أين جاء هذا؟

445
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
‫ماذا عن عصير الليمون؟

446
00:18:40,077 --> 00:18:42,204
‫"فينياس"! ها أنت ذا! هذا كله خطأك!

447
00:18:42,287 --> 00:18:44,206
‫جعلتني هذه الآلة أخف من الهواء.

448
00:18:44,289 --> 00:18:46,542
‫لقد ذكرت ذلك للتو! اعتقدت أنه سيكون من
‫الممتع جداً إطلاق النار على...

449
00:18:46,625 --> 00:18:48,252
‫ليس الوقت المناسب لذلك.

450
00:18:48,335 --> 00:18:50,337
‫أحاول ترك انطباعاً
‫جيداً لدى والدي "جيريمي"

451
00:18:50,420 --> 00:18:52,131
‫ولا يمكنني البقاء على الأرض!

452
00:18:52,214 --> 00:18:54,299
‫أعتقد أنه يجب تثبيت الزر العكسي.

453
00:18:54,383 --> 00:18:56,802
‫لا نريدك أن ترتدي من السقف
‫أثناء الإفطار.

454
00:18:56,885 --> 00:18:59,054
‫سيكون ذلك صعباً بعض الشيء.

455
00:18:59,138 --> 00:19:01,557
‫فقط أسرع قبل أن أجعل نفسي أكثر حماقة!

456
00:19:01,640 --> 00:19:05,519
‫من المناسب تماماً أن أقوم بتدمير
‫"دوفينشميرتس".

457
00:19:05,602 --> 00:19:07,229
‫لا! ارجع!

458
00:19:07,312 --> 00:19:09,314
‫يجب تدمير "دوفينشميرتس".

459
00:19:09,398 --> 00:19:11,441
‫سوف يكون "جون ويلكس" كشكي!

460
00:19:11,525 --> 00:19:13,569
‫ماذا؟ قريباً جداً؟

461
00:19:13,652 --> 00:19:15,779
‫أنت صريح قليلاً هنا، "آبي".

462
00:19:17,156 --> 00:19:19,533
‫من الرائع التحدث مع بعضنا مثل الكبار.

463
00:19:19,616 --> 00:19:23,370
‫فقط أنا وأنت، نتحدث
‫عن الكبار والأشياء و ... توقف!

464
00:19:24,538 --> 00:19:27,875
‫مجرد القيام ببعض تمارين اليوغا
‫للمساعدة على الهضم.

465
00:19:27,958 --> 00:19:30,043
‫من الجيد أنها ترتدي سروالها.

466
00:19:30,127 --> 00:19:32,129
‫"بيري"، خلد الماء، افعل شيئاً!

467
00:19:32,212 --> 00:19:34,256
‫سوف يقوم بتحرير إعلاني!

468
00:19:37,426 --> 00:19:39,094
‫ما الأمر، أيها الأمين "آبي"؟

469
00:19:39,178 --> 00:19:42,306
‫يبدو أن عتبة منزلي القديم
‫جميلة جداً بالنسبة لك ...

470
00:19:44,266 --> 00:19:45,601
‫مرحباً!

471
00:19:47,186 --> 00:19:50,355
‫هل أخبرتك أنني أفكر
‫في ممارسة الجمباز العام المقبل؟

472
00:19:50,439 --> 00:19:51,523
‫رائع!

473
00:19:51,607 --> 00:19:54,610
‫الجمباز؟
‫ماذا عن الأكروبات؟

474
00:19:54,693 --> 00:19:57,946
‫آه! آه! يا إلهي!

475
00:19:59,448 --> 00:20:02,451
‫حسناً، هذا يكفي، الجمباز الآن.

476
00:20:02,534 --> 00:20:05,078
‫"كانديس"، هل تستطيعين التوفيق بين هذا؟

477
00:20:05,162 --> 00:20:06,288
‫لا، ضعي ذلك جانباً.

478
00:20:06,371 --> 00:20:09,291
‫"سوزي"، هذه لوحة دوكي مومو
‫المجمعة من عام 1984

479
00:20:09,374 --> 00:20:11,543
‫طبعوا التصميم بالكامل رأساً على عقب.

480
00:20:11,627 --> 00:20:12,878
‫إنها لا تقدر بثمن.

481
00:20:12,961 --> 00:20:14,713
‫مم- همم؟
‫عذراً!

482
00:20:14,796 --> 00:20:15,839
‫دوكي"
‫"مومو

483
00:20:15,923 --> 00:20:20,594
‫لا!

484
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
‫"كانديس فلين"! ماذا حدث لك؟

485
00:20:24,848 --> 00:20:27,476
‫أريد الحقيقة، ولا شيء غير الحقيقة.

486
00:20:29,478 --> 00:20:30,729
‫الحقيقة؟

487
00:20:30,812 --> 00:20:31,980
‫لا، لا، ارجع!

488
00:20:32,064 --> 00:20:34,775
‫"أبي لينكولن" الأمين سحقاً!

489
00:20:34,858 --> 00:20:36,568
‫انظر الآن إلى ما قمت به!

490
00:20:36,652 --> 00:20:38,528
‫نحن خارج نطاق السيطرة!

491
00:20:44,785 --> 00:20:47,829
‫حسناً، الحقيقة هي ...

492
00:20:47,913 --> 00:20:50,666
‫كنت أحاول جعل
‫"كانديس" تبدو سيئة طوال الصباح.

493
00:20:50,749 --> 00:20:53,085
‫- "سوزي"!
‫- أعني، فقاعة!

494
00:21:01,551 --> 00:21:03,178
‫تعالي هنا، "سوزي".

495
00:21:03,262 --> 00:21:06,014
‫نحن ضيوف هنا والضيوف
‫لا يتصرفون على هذا النحو.

496
00:21:06,098 --> 00:21:08,141
‫لكن، أمي، "كانديس" تطفو.

497
00:21:08,225 --> 00:21:09,685
‫أوه، والآن أنت تكذبين.

498
00:21:09,768 --> 00:21:13,188
‫بقدر ما أكره الاعتراف بذلك،
‫فإن "سوزي" لا تكذب.

499
00:21:13,272 --> 00:21:15,482
‫صنع "فينس" و"فيرب"
‫شعاعاً يجعلني عديمة الوزن.

500
00:21:15,565 --> 00:21:16,692
‫قد أريكم كذلك.

501
00:21:16,775 --> 00:21:18,986
‫لم أستطع إحراج نفسي أكثر.

502
00:21:19,069 --> 00:21:22,197
‫التبديل العكسي، تحقق!
‫هل تستهدف "كانديس"؟

503
00:21:22,281 --> 00:21:24,116
‫قريب بما فيه الكفاية.

504
00:21:24,199 --> 00:21:27,244
‫انظر. تا دا!

505
00:21:29,413 --> 00:21:30,789
‫ما رأيك يا أبي؟

506
00:21:30,872 --> 00:21:32,624
‫إنها تشبه والدتك كثيراً.

507
00:21:32,708 --> 00:21:34,918
‫اللعنة عليك، "آبي لينكولن" الأمين!

508
00:21:35,002 --> 00:21:36,378
‫يبدو أنها نجحت.

509
00:21:36,461 --> 00:21:38,714
‫"كانديس" تقف هناك فقط، تتحدث وتشير.

510
00:21:38,797 --> 00:21:40,340
‫يبدو أنهم يخرجون إلى هنا.

511
00:21:40,424 --> 00:21:42,801
‫دعنا نظهر لهم مغزى مكافحة الجاذبية.

512
00:21:44,720 --> 00:21:46,638
‫إنه هنا، يا أمي.

513
00:21:46,722 --> 00:21:47,889
‫كان هنا!

514
00:21:47,973 --> 00:21:49,725
‫وإلى ماذا أنظر، "كانديس"؟

515
00:21:50,767 --> 00:21:54,271
‫لقد كانت آلة جعلتني عديمة الوزن.
‫إنها... "سوزي"، قولي لهم.

516
00:21:55,564 --> 00:21:56,606
‫فقاعة!

517
00:21:58,066 --> 00:22:00,193
‫سمعتها. فقاعة.

518
00:22:01,486 --> 00:22:03,655
‫{\an8}"يقول الناس أن كل شيء على ما يرام.

519
00:22:03,739 --> 00:22:06,491
‫{\an8}إنهم يحاولون فقط أن يكونوا مهذبين

520
00:22:06,575 --> 00:22:08,952
‫{\an8}ولكن على الرغم من أنهم صغار وبيض

521
00:22:09,036 --> 00:22:11,496
‫{\an8}إنها أكاذيب

522
00:22:11,580 --> 00:22:15,334
‫{\an8}نعم، الجميع يقول كل شيء على ما يرام

523
00:22:15,417 --> 00:22:17,711
‫{\an8}وأنا لا أريد أن أبدأ قتال

524
00:22:17,794 --> 00:22:22,799
‫{\an8}لكنك تعلم أن الروابط
‫التي توثق بيننا أكاذيب!

525
00:22:27,804 --> 00:22:28,805
‫{\an8}ليست ضخمة للغاية".

