﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,961
‫"هناك 104 يوم عطلة صيفية"

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,714
‫"لكنها تنتهي ببداية الدراسة"

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,508
‫"مشكلة جيلنا كل سنة"

4
00:00:08,591 --> 00:00:11,845
‫"هي كيفية قضاء هذه العطلة"

5
00:00:11,928 --> 00:00:13,221
‫"ربما"

6
00:00:13,304 --> 00:00:18,101
‫"بناء صاروخ أو محاربة مومياء
‫أو تسلق (برج إيفل)"

7
00:00:18,184 --> 00:00:20,395
‫"اكتشاف شيء غير موجود"

8
00:00:20,478 --> 00:00:21,479
‫مرحبًا!

9
00:00:21,563 --> 00:00:23,857
‫"أو تحميم قرد"

10
00:00:23,940 --> 00:00:24,983
‫"ركوب الأمواج"

11
00:00:25,066 --> 00:00:26,109
‫"مرحبًا"

12
00:00:26,192 --> 00:00:28,028
‫"صنع روبوت
‫أو البحث عن فرانكشتاين"

13
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
‫ها هنا!

14
00:00:29,195 --> 00:00:31,448
‫"البحث عن طائر (الدودو)
‫نرسم قارة"

15
00:00:31,531 --> 00:00:32,741
‫"أو أن تُجن شقيقتنا"

16
00:00:33,783 --> 00:00:34,784
‫"فينياس"!

17
00:00:34,868 --> 00:00:38,663
‫"هناك الكثير لنفعله كما ترون
‫قبل بداية الدراسة هذا الخريف"

18
00:00:38,747 --> 00:00:39,873
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:39,956 --> 00:00:43,710
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

20
00:00:43,793 --> 00:00:45,128
‫"اضرب الحشرة"

21
00:00:45,211 --> 00:00:50,467
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

22
00:00:50,550 --> 00:00:54,054
‫{\an8}!أمي
‫"فينياس" و"فيرب" يُؤديان شارة البداية!

23
00:00:57,098 --> 00:00:58,099
‫{\an8}"أهدأ يوم"

24
00:00:58,183 --> 00:01:00,101
‫{\an8}إنه آت!

25
00:01:00,185 --> 00:01:01,770
‫{\an8}نحن هالكون لا محالة!

26
00:01:01,853 --> 00:01:03,646
‫{\an8}لقد تحققت النبوءة!

27
00:01:03,730 --> 00:01:06,858
‫{\an8}نحن على وشك
‫أن ندفع ثمن استهلاكنا المفرط!

28
00:01:06,941 --> 00:01:09,110
‫{\an8}لقد صنعتموني! "عملاق النفايات"!

29
00:01:09,194 --> 00:01:13,823
‫{\an8}والآن، أيها البشر الهزيلون،
‫استعدوا لتكونوا في سلة المهملات.

30
00:01:13,907 --> 00:01:15,116
‫{\an8}توقفوا عن ازعاجي!

31
00:01:15,200 --> 00:01:16,576
‫{\an8}أنا لا أعرف ما تفعلون

32
00:01:16,659 --> 00:01:18,870
‫{\an8}لكنني سأجري اختبار الحياكة
‫عبر الإنترنت

33
00:01:18,953 --> 00:01:20,747
‫{\an8}وأنا بحاجة إلى الهدوء هنا.

34
00:01:20,830 --> 00:01:22,207
‫{\an8}قد لا تتذكرين الهدوء.

35
00:01:22,290 --> 00:01:23,833
‫{\an8}لا أتذكر إن كنتم تقابلتم.

36
00:01:23,917 --> 00:01:25,710
‫{\an8}سأضعك على وضع الحد من الضوضاء

37
00:01:25,794 --> 00:01:27,378
‫أنت المسؤولة.

38
00:01:27,462 --> 00:01:29,798
‫أنا المسؤولة؟ مرحى! نعم!

39
00:01:29,881 --> 00:01:31,132
‫استخدمي كاتم الصوت.

40
00:01:31,216 --> 00:01:33,093
‫أجل! مرحى!

41
00:01:33,176 --> 00:01:35,762
‫هذه المرة أريد صافرة إنذار
‫وأحذية النقر.

42
00:01:35,845 --> 00:01:37,013
‫"فينياس"، "فيرب"،

43
00:01:37,097 --> 00:01:39,599
‫وضعتني أمي على وضع الحد من الضوضاء.

44
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
‫ستحتاج إلى أن تكون هادئة
‫أثناء إجراء اختبار!

45
00:01:42,435 --> 00:01:44,729
‫"كانديس"! أحاول التركيز!

46
00:01:46,356 --> 00:01:47,357
‫الآن، دعنا نرى.

47
00:01:47,440 --> 00:01:49,484
‫"ما هو أول مكون في حياكة الثوب؟"

48
00:01:49,567 --> 00:01:52,320
‫أوه، أنا أعلم ذلك. إنه الحب.

49
00:01:52,403 --> 00:01:53,988
‫ماذا تقصد بـ"صوف"؟

50
00:01:54,072 --> 00:01:55,949
‫سمعتها صحيح؟ بلا ضوضاء.

51
00:01:56,032 --> 00:01:58,535
‫أريدكم صامتين وغير مرئيين، فهمتم؟

52
00:01:58,618 --> 00:02:01,246
‫صامت وغير مرئي؟ هل أنا نينجا؟

53
00:02:01,329 --> 00:02:04,374
‫هذا هو! "جانج"، أعرف ما سنفعله اليوم.

54
00:02:05,667 --> 00:02:08,169
‫على ذكر الصمت والاختفاء،
‫أين "بيري"؟

55
00:02:08,253 --> 00:02:10,338
‫العميل "باء"، لدينا أزمة!

56
00:02:10,421 --> 00:02:13,174
‫كانت الوكالة تتفحص قمامة
‫د."دوفينشميرتس"

57
00:02:13,258 --> 00:02:16,803
‫عندما وجدنا غلاف المجلة المُشوه هذا.

58
00:02:16,886 --> 00:02:18,054
‫مخجل!

59
00:02:18,138 --> 00:02:20,181
‫كانت هناك المئات من الصور المشوهة

60
00:02:20,265 --> 00:02:22,559
‫لرجال وسماء بما فيهم هذا الوسيم

61
00:02:22,642 --> 00:02:24,978
‫الذي يجمل غلاف مجلة
‫"أنماط حياة سرية".

62
00:02:25,061 --> 00:02:27,772
‫اهتمامي بهذا الحادث احترافي بحت،

63
00:02:27,856 --> 00:02:29,649
‫لكن ضع حدًا لذلك!

64
00:02:31,985 --> 00:02:34,654
‫لماذا؟! لماذا!

65
00:02:34,737 --> 00:02:38,366
‫"شركة (دوفينشميرتس) الشرير"

66
00:02:39,659 --> 00:02:42,328
‫انتظر، "بيري خلد الماء"،
‫إني فقط أتلقى البريد.

67
00:02:42,412 --> 00:02:45,415
‫جيد! إنه طلبي من مستودع
‫الأدوات الكهربية والهياكل العظمية.

68
00:02:45,498 --> 00:02:47,417
‫كنت أتساءل متى سيحدث هذا...

69
00:02:47,500 --> 00:02:48,877
‫أنظر الى هذا!

70
00:02:48,960 --> 00:02:51,045
‫كل أسبوع يرتكب الساعي نفس الخطأ

71
00:02:51,129 --> 00:02:53,590
‫وانتهى بي الأمر بالحصول
‫على مجلة جاري.

72
00:02:53,673 --> 00:02:55,758
‫أمسك هذا "بيري" أنا بحاجة للجعجعة.

73
00:02:55,842 --> 00:02:57,594
‫أكره كل أولئك العارضين الوسيمين

74
00:02:57,677 --> 00:03:00,638
‫على غلاف مجلة "وسيم ومتناسق"

75
00:03:00,722 --> 00:03:03,266
‫يحقرون مني بكمالهم الرجولي.

76
00:03:03,349 --> 00:03:06,352
‫شعرهم المثالي، بشرتهم المثالية،
‫أنا أكره ذلك!

77
00:03:06,436 --> 00:03:10,481
‫وهذا هو السبب في
‫أنني ابتكرت "آلة إزالة الوسامة"!

78
00:03:10,565 --> 00:03:13,818
‫قريباً ستكون كل هذه الوجوه الجميلة بشعة!

79
00:03:14,986 --> 00:03:16,946
‫هل استخدمت مفتاح الهيكل
‫أم آداة كهربية؟

80
00:03:18,072 --> 00:03:20,033
‫من أجل ذلك فقط لن أخبرك لماذا...

81
00:03:20,116 --> 00:03:21,117
‫"قبيح"
‫"لا"

82
00:03:21,743 --> 00:03:23,870
‫كما تعلم، ليس لدي الطاقة من أجل هذا.

83
00:03:23,953 --> 00:03:26,289
‫إن الوقت مبكر.
‫هل تذهب معي لتناول الغداء؟

84
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
‫تعال. لم أتناول الإفطار هذا الصباح.

85
00:03:29,459 --> 00:03:30,668
‫هل تحب البيض؟

86
00:03:30,752 --> 00:03:33,254
‫لقد صنعنا أنا و"فيرب"
‫أزياء النينجا هذه

87
00:03:33,338 --> 00:03:35,089
‫باستخدام تقنية الأزياء الذكية.

88
00:03:35,173 --> 00:03:37,217
‫بمجرد تشغيلها، يتم تصميم الأزياء

89
00:03:37,300 --> 00:03:40,345
‫لإخفاء مرتديها عن أي شخص
‫لا يرتدي البدلة.

90
00:03:40,428 --> 00:03:41,638
‫مهلًا!

91
00:03:41,721 --> 00:03:44,724
‫أسمع ضوضاء.
‫هل هذا هو سبب وجود البيجاما السوداء؟

92
00:03:44,807 --> 00:03:45,892
‫هل ستقيمون حفلًا صاخبًا؟

93
00:03:45,975 --> 00:03:48,061
‫العكس هو الصحيح. نحن نينجا.

94
00:03:48,144 --> 00:03:50,772
‫يشتهر النينجا بهدوئهم وإخفائهم.

95
00:03:50,855 --> 00:03:52,273
‫لقد صنعنا زيًا لك أيضًا.

96
00:03:52,357 --> 00:03:54,317
‫يجب أن ترتديه.
‫إسمعيها مني.

97
00:03:54,400 --> 00:03:56,444
‫- الأسود للتنحيل.
‫-لا شكرا.

98
00:03:56,527 --> 00:03:59,572
‫حسناً.
‫سنتركه هنا من أجلك في حال غيرت رأيك.

99
00:03:59,656 --> 00:04:02,533
‫حسنًا يا نينجا.
‫دعونا نشغل أزيائنا.

100
00:04:02,617 --> 00:04:06,579
‫أين ذهب الجميع؟
‫هذا غريب جداً.

101
00:04:06,663 --> 00:04:08,665
‫حسنًا إذًا، سأجدهم.

102
00:04:08,748 --> 00:04:10,959
‫كان ذلك رائعًا!
‫لم يكن علي فعل أي شيء.

103
00:04:11,042 --> 00:04:12,877
‫الزي قام بكل العمل.

104
00:04:12,961 --> 00:04:14,837
‫"فينياس"، إلى أين تتجه؟

105
00:04:14,921 --> 00:04:17,799
‫سؤال جيد. إلى اليسار.

106
00:04:17,882 --> 00:04:19,634
‫النينجا المُتخفية الغبية!

107
00:04:19,717 --> 00:04:21,719
‫"كانديس"، أخفضي صوتك!

108
00:04:21,803 --> 00:04:24,222
‫"بماذا تُسمي الحياكة الذكية؟"

109
00:04:24,305 --> 00:04:26,182
‫أنا أعرف! خفة دم الحياكة!

110
00:04:26,266 --> 00:04:28,351
‫هل هناك شيء أفضل من دعابة الحياكة؟

111
00:04:28,434 --> 00:04:30,687
‫أحتاج للتوقف عند البنك.
‫ليس لدي نقود.

112
00:04:32,480 --> 00:04:34,899
‫إنه لشرف يا سيدي! شرف حقيقي!

113
00:04:34,983 --> 00:04:36,985
‫لا أطيق الانتظار حتى أخبر زوجتي!

114
00:04:37,068 --> 00:04:41,155
‫هل أنت مشهور؟ تبدو كعارض أزياء.
‫هل أنت ممثل؟

115
00:04:41,239 --> 00:04:43,324
‫إذهب أنت أولًا. أستطيع الانتظار.

116
00:04:43,408 --> 00:04:46,160
‫عفواً. إني أحصل على النقود
‫لشراء أدوية أولادي.

117
00:04:46,244 --> 00:04:47,370
‫نعم، مرحباً.

118
00:04:47,453 --> 00:04:49,956
‫أنا بحاجة فقط إلى إجراء سحب من حسابي.

119
00:04:50,039 --> 00:04:52,041
‫إليك هذا، على حسابنا نحن.

120
00:04:52,125 --> 00:04:53,960
‫لا. ما يكفي فقط لتناول الغداء.

121
00:04:54,043 --> 00:04:55,795
‫"حانة صغيرة"

122
00:04:55,878 --> 00:04:57,672
‫-عصير التفاح؟
‫-بيض مخفوق؟

123
00:04:57,755 --> 00:04:58,923
‫بها سلطعون حقيقي.

124
00:04:59,007 --> 00:05:00,341
‫استغل اللحظة!

125
00:05:00,425 --> 00:05:03,219
‫هل تصدق الخدمة في هذا المكان،
‫"بيري خلد الماء"؟

126
00:05:03,303 --> 00:05:05,096
‫ها أنت ذا. مُحاط بإطار.

127
00:05:05,179 --> 00:05:06,764
‫شكراً لك.

128
00:05:06,848 --> 00:05:08,057
‫انظر، هذا ليس أنا.

129
00:05:08,141 --> 00:05:11,519
‫إنه مجرد عارض شديد الجاذبية
‫تأتي صورته مع الإطار.

130
00:05:11,602 --> 00:05:13,396
‫أنظر إلى هذا الرجل
‫أليس صحيحًا؟

131
00:05:13,479 --> 00:05:15,857
‫مضحك، إنه يرتدي المعطف مثلي تمامًا...

132
00:05:17,734 --> 00:05:19,610
‫لا يمكنني أن أصبح وسيمًا!

133
00:05:19,694 --> 00:05:21,738
‫إنه كل ما أكرهه!

134
00:05:21,821 --> 00:05:23,239
‫ألا تفهم؟
‫الأناس الجميلون

135
00:05:23,323 --> 00:05:25,616
‫يحصلون على كل ما يريدون في العالم.

136
00:05:25,700 --> 00:05:28,202
‫أعني، شاهد هذا. يا سيدة، طفل لطيف.

137
00:05:28,286 --> 00:05:30,079
‫تريده؟ إنه يحبك أكثر.

138
00:05:30,163 --> 00:05:31,664
‫لا، لا أريد طفلك.

139
00:05:31,748 --> 00:05:32,957
‫كما ترى يا "بيري"

140
00:05:33,041 --> 00:05:35,626
‫الميزة التي يتمتع بها الأناس الجميلون؟

141
00:05:35,710 --> 00:05:37,545
‫مرحبًا!

142
00:05:37,628 --> 00:05:39,839
‫إذا ترشحت لمنصب المُحافظ، هل ستصوت لي؟

143
00:05:39,922 --> 00:05:41,758
‫مرارًا وتكرارًا.

144
00:05:41,841 --> 00:05:43,885
‫لا، الانتخابات للأناس القبيحين.

145
00:05:43,968 --> 00:05:45,845
‫متأكد من أنهم سيجعلونه المحافظ.

146
00:05:45,928 --> 00:05:46,929
‫هل تعتقد ذلك؟

147
00:05:47,013 --> 00:05:48,639
‫بالتأكيد.
‫لديك بالفعل حشد كبير

148
00:05:48,723 --> 00:05:51,142
‫ومتأكد أننا سنلتقي بآلاف آخرين
‫في الطريق.

149
00:05:51,225 --> 00:05:54,604
‫حسناً. إلى قاعة المدينة.

150
00:06:00,568 --> 00:06:02,695
‫إحساسي بالإمساك بهم يوخزني.

151
00:06:04,405 --> 00:06:06,616
‫هناك شيء ما يفعله "فينياس" و"فيرب"

152
00:06:07,617 --> 00:06:10,203
‫"فينياس"؟ "فيرب"؟

153
00:06:10,286 --> 00:06:11,996
‫هل أنتم هنا؟

154
00:06:12,080 --> 00:06:15,792
‫"فينياس"؟ "فيرب"؟ "فينياس"؟ "فينياس"!

155
00:06:17,377 --> 00:06:18,586
‫أعرف أنكم هنا!

156
00:06:18,669 --> 00:06:20,922
‫الثلاث ولايات كلها تعرف أنكم هنا

157
00:06:21,005 --> 00:06:23,132
‫مرة أخرى، هل يمكنك خفض صوتك؟

158
00:06:23,216 --> 00:06:24,675
‫حاولت أن أخبرك من قبل.

159
00:06:24,759 --> 00:06:25,760
‫أجل!

160
00:06:27,178 --> 00:06:30,765
‫لن تتمكني من رؤيتنا
‫إلا إذا كنت ترتدي زي النينجا أنت أيضًا.

161
00:06:30,848 --> 00:06:32,809
‫حسنًا، سأرتدي زي النينجا.

162
00:06:32,892 --> 00:06:34,602
‫ثم سأمسك بكم جميعًا.

163
00:06:40,024 --> 00:06:42,693
‫"فكي متين وشعري مموج"

164
00:06:42,777 --> 00:06:45,113
‫"عيناي، تلمعان وتتألقان"

165
00:06:45,196 --> 00:06:47,990
‫"اعتدت أن أكون مُهمشًا، الآن أنا النجم"

166
00:06:48,074 --> 00:06:50,493
‫"لا يوجد أحد آخر حسنًا بهذا الشكل"

167
00:06:50,576 --> 00:06:53,121
‫"أنا الواجهة، أنا النجم الحقيقي"

168
00:06:53,204 --> 00:06:55,873
‫"لا يوجد أحد بجاذبيتي"

169
00:06:55,957 --> 00:06:58,543
‫"أنا تعريف الشموخ الذكوري"

170
00:06:58,626 --> 00:07:01,087
‫"خُذ صورة، ستستمر لفترة أطول"

171
00:07:01,170 --> 00:07:04,048
‫"لأنني وسيم، أنا وسيم جداً"

172
00:07:04,132 --> 00:07:05,967
‫"أنا جذّاب للعيون"

173
00:07:06,050 --> 00:07:07,802
‫"ألا تعلمون أنني وسيم؟"

174
00:07:07,885 --> 00:07:09,595
‫"أوصافي منحوتة"

175
00:07:09,679 --> 00:07:11,305
‫"فحاولوا ألا تتفاجئوا"

176
00:07:11,389 --> 00:07:13,266
‫"عندما ترى أنني وسيم"

177
00:07:13,349 --> 00:07:17,186
‫"أنا وسيم للغاية
‫أنا أفضل ما رأيته على الإطلاق"

178
00:07:17,270 --> 00:07:20,022
‫"أنا وسيم
‫أنا طويل وجذّاب مثل كوب الماء"

179
00:07:20,106 --> 00:07:22,400
‫"من الأفضل أن يمسك شخص ما بالشفاطة"

180
00:07:22,483 --> 00:07:23,860
‫"لأنني وسيم"

181
00:07:23,943 --> 00:07:25,361
‫تريد شركتي أن تمدك للأبد

182
00:07:25,445 --> 00:07:27,530
‫-بمرايا اليد المميزة لدينا.
‫-أرسلهم.

183
00:07:27,613 --> 00:07:29,198
‫"ألا تعلمون أنني وسيم؟"

184
00:07:29,282 --> 00:07:31,951
‫سأسمّي جميع أبنائي باسمك
‫مع أنهم في الجامعة.

185
00:07:32,034 --> 00:07:33,161
‫رائع!

186
00:07:33,244 --> 00:07:34,328
‫"ألا ترون أني وسيم؟"

187
00:07:34,412 --> 00:07:36,664
‫"وسيم
‫إنه وسيم"

188
00:07:36,747 --> 00:07:38,541
‫"قفن في الطابور يا سيدات"

189
00:07:38,624 --> 00:07:40,626
‫"لأنني وسيم"

190
00:07:40,710 --> 00:07:43,129
‫"أنا صيد ثمين فعلاً"

191
00:07:43,212 --> 00:07:45,923
‫"أنا وسيم للغاية"

192
00:07:46,007 --> 00:07:48,718
‫"إنها كلمة
‫حقًا"

193
00:07:48,801 --> 00:07:52,180
‫"إنها تعني أنني وسيم"

194
00:07:52,263 --> 00:07:54,515
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا يا هاينز.

195
00:07:54,599 --> 00:07:58,644
‫تحسن مظهرك أخيرًا
‫في سن السابعة والأربعين.

196
00:07:58,728 --> 00:08:00,521
‫نعم. نعم، فعلاً.

197
00:08:00,605 --> 00:08:03,566
‫في الواقع،
‫سيكون من دواعي سرورنا تعليق الديمقراطية

198
00:08:03,649 --> 00:08:06,319
‫وجعلك القائد الأعلى لنا.

199
00:08:06,402 --> 00:08:10,239
‫هل لديك اسئلة، أيها الشيطان الوسيم؟

200
00:08:10,323 --> 00:08:12,074
‫كيف حال شعري؟

201
00:08:12,158 --> 00:08:13,868
‫إنه وسيم وخفيف الظل!

202
00:08:23,211 --> 00:08:25,546
‫هذا هو المكان المثالي لمشاهدة التتويج.

203
00:08:25,630 --> 00:08:27,256
‫لقد أنتجوا بسرعة كميات كبيرة

204
00:08:27,340 --> 00:08:29,967
‫بالونات الهواء الساخن التذكارية تلك.

205
00:08:30,051 --> 00:08:31,677
‫تسليم مرايا اليد.

206
00:08:31,761 --> 00:08:34,472
‫"فينياس"، أخرج إليّ أينما أنت.

207
00:08:36,349 --> 00:08:38,184
‫لقد تم الإمساك بكم يا رفاق.

208
00:08:38,267 --> 00:08:41,020
‫ولدي الدليل هنا على جسدي.

209
00:08:41,103 --> 00:08:43,314
‫مرحى! أمي! أمي!

210
00:08:43,397 --> 00:08:45,399
‫كنت أعرف أنها ستعود للتنحيل.

211
00:08:45,483 --> 00:08:46,943
‫أعلم أنك مشغولة جدًا

212
00:08:47,026 --> 00:08:49,028
‫لكن عليك رؤية
‫ما صنعه "فينياس" و"فيرب".

213
00:08:49,111 --> 00:08:50,154
‫أنا أرتديه.

214
00:08:50,238 --> 00:08:52,490
‫"كانديس"، هذا الاختبار مرهون بوقت.

215
00:08:52,573 --> 00:08:54,700
‫-ثانية واحدة فقط.
‫-حسنًا.

216
00:08:54,784 --> 00:08:56,327
‫ماذا؟ أين ذهبتي؟

217
00:08:56,410 --> 00:08:57,912
‫أنا هنا. على السقف.

218
00:08:57,995 --> 00:08:59,914
‫-ماذا؟
‫-أنا هنا، تحت السجادة.

219
00:08:59,997 --> 00:09:01,832
‫-يا فتاة!
‫-الآن أنا على الرف.

220
00:09:01,916 --> 00:09:03,376
‫لا أعلم كيف تصدرين صوتك

221
00:09:03,459 --> 00:09:06,671
‫وأنا أفهم أنك تريدين الاهتمام،
‫لكنني مشغولة حقًا.

222
00:09:06,754 --> 00:09:08,631
‫إنه الزي! لن يسمح لك برؤيتي.

223
00:09:08,714 --> 00:09:11,717
‫لكن من الواضح أنه يسمح لي بسماعك.

224
00:09:11,801 --> 00:09:13,803
‫أمي، ها هو. أمي!

225
00:09:13,886 --> 00:09:15,930
‫حسنًا "كانديس".

226
00:09:16,013 --> 00:09:17,348
‫ما الذي أنظر إليه؟

227
00:09:17,431 --> 00:09:18,766
‫كانت هذه الازياء ممتعة.

228
00:09:18,849 --> 00:09:20,184
‫لم أكن سريعا هكذا أبداً.

229
00:09:20,268 --> 00:09:21,602
‫كان هذا عملًا جيدًا.

230
00:09:21,686 --> 00:09:23,896
‫إنه زي النينجا الخاص بـ"كانديس".

231
00:09:23,980 --> 00:09:26,983
‫إنه مُختبئ.
‫لابد أنها تركته في وضع التشغيل.

232
00:09:27,066 --> 00:09:30,987
‫والآن، أخيرًا أعلنك...

233
00:09:32,697 --> 00:09:35,741
‫يا "بيري خلد الماء"،
‫أنا سعيد أنك هنا لمشاهدة هذا.

234
00:09:35,825 --> 00:09:38,202
‫ما هذا؟ جهاز التحكم عن بعد الخاص بي؟

235
00:09:38,286 --> 00:09:40,162
‫أنت تضيع وقتك.

236
00:09:40,246 --> 00:09:42,957
‫لا يمكنك مد خط نيران واضح
‫من بيتي إلى هنا.

237
00:09:43,040 --> 00:09:46,002
‫ومع كل تلك البالونات التذكارية
‫في الطريق.

238
00:09:46,085 --> 00:09:47,920
‫كيف ينتجون هذه بسرعة كبيرة؟

239
00:09:58,848 --> 00:10:00,850
‫ماذا!

240
00:10:00,933 --> 00:10:03,436
‫لقد بدا فجأة غير مؤهل.

241
00:10:03,519 --> 00:10:05,813
‫يُرجى الابتعاد.
‫لا نرى أحدًا وسيمًا هنا.

242
00:10:05,896 --> 00:10:07,815
‫لنذهب لنلقي نظرة
‫على مجلات الموضة.

243
00:10:07,898 --> 00:10:09,066
‫نعم،
‫يبدو ذلك رائعًا.

244
00:10:09,150 --> 00:10:10,818
‫ويتم طيّهم إلى لا شيء تقريبًا.

245
00:10:10,901 --> 00:10:12,695
‫لا تذهب إلى أي مكان يا "فينياس"!

246
00:10:12,778 --> 00:10:14,363
‫ما زالت أزياء النينجا هناك!

247
00:10:14,447 --> 00:10:16,407
‫أسرعي! انتظري حتى ترين هذا!

248
00:10:16,490 --> 00:10:19,827
‫بالضغط على زر التشغيل
‫تضع الأزياء نفسها بعيدًا.

249
00:10:20,995 --> 00:10:23,080
‫-هناك! أمسكي بهم!
‫-مرحبا يا أطفال.

250
00:10:23,164 --> 00:10:25,666
‫أريد أن أشكركم على الهدوء
‫طوال فترة الظهيرة.

251
00:10:25,750 --> 00:10:27,585
‫على عكس شخص أعرفه.

252
00:10:27,668 --> 00:10:28,711
‫لكن، لكن، لكن...

253
00:10:28,794 --> 00:10:30,338
‫يا أمي، كيف كان اختبارك؟

254
00:10:30,421 --> 00:10:32,965
‫لقد نجحت فيه لحسن حظ "كانديس".

255
00:10:33,049 --> 00:10:34,800
‫-هل يريد أي شخص فطيرة؟
‫-أنا!

256
00:10:34,884 --> 00:10:36,302
‫تحركي يا "كانديس".

257
00:10:38,262 --> 00:10:39,764
‫آسف جدا.

258
00:10:39,847 --> 00:10:42,808
‫يبدو أن جمالك العابر قد ولّى الآن.

259
00:10:42,892 --> 00:10:45,102
‫لا أفهم!
‫كيف... كيف يمكن هذا؟

260
00:10:45,186 --> 00:10:47,021
‫لقد فعلت هذا يا "بيري خلد الماء".

261
00:10:56,906 --> 00:10:58,741
‫قادم يا أخي؟

262
00:10:58,824 --> 00:11:02,578
‫هل سبق لك أن لاحظت أنه في ضوء معين
‫يبدو "بيوفرد" وسيمًا؟

263
00:11:02,662 --> 00:11:04,830
‫إنها نعمة ونقمة.

264
00:11:06,457 --> 00:11:10,086
‫{\an8}"تحطم رابطة التنمر الأخوية"

265
00:11:10,169 --> 00:11:13,172
‫{\an8}مصروف أسبوع آخر
‫لاستبدال السراويل الداخلية المشدودة.

266
00:11:13,255 --> 00:11:16,342
‫{\an8}إذا بقي لدي أي شيء
‫سوف أستثمر في الشركة.

267
00:11:16,425 --> 00:11:17,802
‫وقت الشد!

268
00:11:17,885 --> 00:11:19,887
‫شكرًا لحجز مكاني في الطابور
‫يا مهووس.

269
00:11:19,970 --> 00:11:21,555
‫"بيوفرد"، كيف وجدتني؟

270
00:11:21,639 --> 00:11:24,934
‫دعنا نقول فقط أن الأحرف الأولى
‫هي "جي" و "بي" و "أس".

271
00:11:25,017 --> 00:11:26,352
‫التالي.

272
00:11:26,435 --> 00:11:28,521
‫{\an8}علبة علكة ومبشرة الجبن هذه.

273
00:11:28,604 --> 00:11:30,940
‫{\an8}-ما الغرض من مبشرة الجبن؟
‫-سوف ترى.

274
00:11:31,023 --> 00:11:32,775
‫{\an8}4 دولارات و86 سنتًا. ورق أم بلاستيك؟

275
00:11:32,858 --> 00:11:35,444
‫{\an8}بلاستيك. ادفع للرجل أيها المتحاذق.

276
00:11:35,528 --> 00:11:36,946
‫كفاك!

277
00:11:37,029 --> 00:11:38,989
‫يمكنني تحمل أي من الضربات

278
00:11:39,073 --> 00:11:40,908
‫وحتى حقيقة أنك وضعت على ما يبدو

279
00:11:40,991 --> 00:11:43,828
‫جهاز تتبع على جسدي أو بداخله.

280
00:11:43,911 --> 00:11:45,705
‫لكنني لن أتحمل قرارك الجاهل

281
00:11:45,788 --> 00:11:47,707
‫بأخذ البلاستيك بدلاً من الورق!

282
00:11:47,790 --> 00:11:51,627
‫من الآن فصاعدًا،
‫أنا لم أعد مهووسك!

283
00:11:51,711 --> 00:11:52,753
‫حسناً!

284
00:11:52,837 --> 00:11:55,172
‫كنت أشعر أنك تكبح إبداعاتي على أي حال!

285
00:11:55,256 --> 00:11:58,300
‫وأنت! لقد جعلتني أخسر متحاذقًا ممتازًا.

286
00:11:58,384 --> 00:12:00,970
‫ربما سأجعلك مهووسي الجديد!

287
00:12:01,053 --> 00:12:04,223
‫يتطور نهجك في الضغط سريعًا
‫بالنسبة لصغر سنك.

288
00:12:04,306 --> 00:12:05,891
‫نعم، بالفعل.

289
00:12:05,975 --> 00:12:08,686
‫لكن بعض الناس لا يقدرون ذلك!

290
00:12:08,769 --> 00:12:10,646
‫قد تكون أكثر شخص مخيف

291
00:12:10,730 --> 00:12:12,898
‫-التقيت به في حياتي.
‫-صدقت القول!

292
00:12:12,982 --> 00:12:16,360
‫ربما أمكنك التنمر
‫على الثلاث ولايات المحيطة بالكامل.

293
00:12:16,444 --> 00:12:19,196
‫واتتني فكرة!

294
00:12:19,280 --> 00:12:21,907
‫"الحرية! أنا حر للغاية!"

295
00:12:21,991 --> 00:12:24,535
‫"حر أن أكون كيفما أشاء"

296
00:12:24,618 --> 00:12:27,747
‫مرحبًا يا "بالجيت". جئت في الوقت المناسب
‫لما نود فعله.

297
00:12:27,830 --> 00:12:29,790
‫-أين "بيوفرد"؟
‫-من يهتم؟

298
00:12:29,874 --> 00:12:32,376
‫أنا أخيرًا حر في أن أعيش حياتي الخاصة!

299
00:12:32,460 --> 00:12:34,170
‫أشعر أنني أستطيع فعل أي شيء.

300
00:12:34,253 --> 00:12:36,338
‫مثل تسلق جبل!

301
00:12:36,422 --> 00:12:38,966
‫دعونا نستخدم تلك الطاقة
‫لصنع الآتي من...

302
00:12:39,049 --> 00:12:41,969
‫لا! أعني حرفيا تسلق جبل حقيقي.

303
00:12:42,052 --> 00:12:44,305
‫جبل "دان فيل"!

304
00:12:44,388 --> 00:12:46,891
‫"فيرب"، أعرف ما سنفعله اليوم!

305
00:12:46,974 --> 00:12:48,976
‫مهلًا، أين "بيري"؟

306
00:12:57,777 --> 00:13:00,112
‫عميل "باء"،
‫لقد تلقينا للتو بعض المعلومات

307
00:13:00,196 --> 00:13:02,364
‫أن "دوف" استأجر مساعدًا.

308
00:13:02,448 --> 00:13:04,158
‫شخص قوي، إن صح التعبير.

309
00:13:04,241 --> 00:13:06,577
‫لابد أنه ينوي عمل شيء كبير.

310
00:13:06,660 --> 00:13:08,412
‫لقد قدمت طلبًا في إحدى المرات

311
00:13:08,496 --> 00:13:10,372
‫لأحظى بشخص ذو عضلات،
‫فأتاني "كارل".

312
00:13:10,456 --> 00:13:12,666
‫وكم عدد الهجمات منذ أن أتيت؟

313
00:13:12,750 --> 00:13:15,836
‫صفر، لكن هل من الصعب عليك
‫أن تبدو ملائمًا؟

314
00:13:15,920 --> 00:13:17,838
‫أنت تبدو كحارس معبر رياض الأطفال.

315
00:13:17,922 --> 00:13:19,590
‫سيدي
‫لا داعي لأن تكون مؤذياً.

316
00:13:19,673 --> 00:13:21,383
‫حظًا سعيدًا أيها العميل "باء".

317
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
‫"تنظيف المعاطف"

318
00:13:26,680 --> 00:13:28,140
‫أرى أن مساعدتي لك
‫في السيطرة على الثلاث ولايات

319
00:13:28,224 --> 00:13:30,518
‫ستوفر لي العديد من فرص التنمر الجديدة.

320
00:13:30,601 --> 00:13:32,061
‫لكن ماذا عن المسببات؟

321
00:13:32,144 --> 00:13:34,855
‫أقصد من يحتاج إلى سبب خاص
‫للسيطرة على الناس؟

322
00:13:34,939 --> 00:13:36,607
‫لم أفكر بالأمر هكذا من قبل!

323
00:13:36,690 --> 00:13:39,527
‫سنبدأ بمجرد أن أحصل على
‫بعض معاطف المختبر الجديدة

324
00:13:39,610 --> 00:13:41,445
‫فتلك عليها علامات حروق.

325
00:13:41,529 --> 00:13:44,448
‫أفسحوا الطريق يا حمقى.
‫تحرّكوا وإلا هلكتم.

326
00:13:44,532 --> 00:13:47,493
‫هذا الطفل يأتي دائمًا
‫في الوقت المناسب!

327
00:13:47,576 --> 00:13:50,621
‫أعط الدكتور "توثينهورتز" هنا
‫معطفه، يا ذا العينين.

328
00:13:50,704 --> 00:13:53,165
‫آسف، لدينا طابور هنا.
‫قد ترغب في الوقوف به.

329
00:13:53,249 --> 00:13:55,251
‫قد ترغب أنت في أن تعيد تفكيرك.

330
00:13:55,334 --> 00:13:57,378
‫سيكون عارًا إذا كانت هذه الاسبرسو

331
00:13:57,461 --> 00:13:59,421
‫بشوكولاتة الموكا التي تشربها

332
00:13:59,505 --> 00:14:02,675
‫أن يتم مثلًا رشها على كل أولئك
‫الذين يرتدون

333
00:14:02,758 --> 00:14:05,177
‫معاطف المختبر التي تحوزها بالخلف.

334
00:14:05,261 --> 00:14:06,345
‫أمسكوني!

335
00:14:06,428 --> 00:14:08,055
‫لن تجرؤ!

336
00:14:08,138 --> 00:14:09,515
‫جربني.

337
00:14:13,477 --> 00:14:16,856
‫حسناً! خذ ملابسك النظيفة
‫واذهب.

338
00:14:16,939 --> 00:14:19,525
‫من كان يظن أنه بعد كل تلك السنوات

339
00:14:19,608 --> 00:14:21,819
‫كل ما أحتاجه للسيطرة
‫على الثلاث ولايات

340
00:14:21,902 --> 00:14:24,071
‫هو طالب النحو الأبله؟

341
00:14:24,154 --> 00:14:25,823
‫الفظ القصير،

342
00:14:25,906 --> 00:14:27,950
‫القزم المشاغب،

343
00:14:28,033 --> 00:14:31,370
‫الأخرق القصير،
‫الصغير المندفع.

344
00:14:31,453 --> 00:14:32,621
‫هل انتهيت؟

345
00:14:32,705 --> 00:14:34,081
‫لا، لدي واحدة أخرى.

346
00:14:34,164 --> 00:14:37,126
‫المُلاكم التافه.

347
00:14:37,209 --> 00:14:38,335
‫لقد انتهيت الآن.

348
00:14:38,419 --> 00:14:40,963
‫ها هو. جبل "دان فيل".

349
00:14:41,046 --> 00:14:44,091
‫مهمتي تنتظرني وجاهزة.

350
00:14:44,174 --> 00:14:46,594
‫يمكننا مساعدتك على تهيئة تلك المغامرة.

351
00:14:46,677 --> 00:14:49,054
‫هل تسمح لنا بتقديم السراويل الضخمة؟!

352
00:14:49,138 --> 00:14:51,348
‫ستمشي تلك المكابس الهيدروليكية...

353
00:14:51,432 --> 00:14:53,142
‫لا! أنا بحاجة لفعل هذا بنفسي.

354
00:14:53,225 --> 00:14:56,562
‫{\an8}-وهذا يعني عدم وجود اختراعات.
‫-ماذا؟

355
00:14:56,645 --> 00:14:59,565
‫لا أدوات ولا حيل،
‫مجرد إنجاز بحت.

356
00:14:59,648 --> 00:15:02,401
‫سيكون رائعًا! دعونا نذهب!

357
00:15:02,484 --> 00:15:05,112
‫عدم وجود اختراعات؟
‫هل ستكونون بخير يا رفاق؟

358
00:15:05,195 --> 00:15:07,823
‫بالتأكيد. لم لا؟

359
00:15:11,535 --> 00:15:12,661
‫{\an8}شركة "دي إي"

360
00:15:38,228 --> 00:15:42,107
‫لا أعلم. يبدو أن جسر الأحبال هذا
‫متهالكًا بعض الشيء.

361
00:15:42,191 --> 00:15:43,734
‫زوجان
‫من القوارب المحلقة...

362
00:15:43,817 --> 00:15:46,278
‫ليس ضروريّ! الخوف كان سابقًا.

363
00:15:46,362 --> 00:15:48,989
‫نحن نحيا اليوم!

364
00:15:49,073 --> 00:15:50,616
‫"بالجيت" الجديد رائع!

365
00:15:53,243 --> 00:15:54,536
‫بل مهزوز.

366
00:15:56,914 --> 00:15:59,041
‫لقد فعلها! حسنًا،
‫مع اختفاء الجسر

367
00:15:59,124 --> 00:16:02,169
‫ربما يمكننا استخدام
‫بعض الأحذية ذات الزنبرك.

368
00:16:02,252 --> 00:16:04,046
‫أو آلة حفر، أو...

369
00:16:04,129 --> 00:16:06,382
‫سوف أنقذكم!

370
00:16:08,634 --> 00:16:10,469
‫من مستعد لبعض التسلق الحر؟

371
00:16:10,552 --> 00:16:11,845
‫أنا!

372
00:16:16,225 --> 00:16:17,851
‫ما خطب مجموعة اللعب؟

373
00:16:17,935 --> 00:16:22,231
‫مجموعة اللعب؟ لا، هذا نموذج غير مقياسي
‫لمنطقة الثلاث ولايات.

374
00:16:22,314 --> 00:16:24,191
‫إذن أنت تلعب بالدمى؟

375
00:16:24,274 --> 00:16:27,861
‫ممكن. لكنها تساعدني أيضًا
‫في تصور مخططي.

376
00:16:27,945 --> 00:16:30,948
‫ليس الأمر متعلقًا بالدمى
‫طوال الوقت.

377
00:16:31,031 --> 00:16:35,202
‫أياً كان، هذا هو مقرنا،
‫أكبر من أجل الوضوح.

378
00:16:35,285 --> 00:16:36,787
‫وهذا، أنظر إلى هذا هنا؟

379
00:16:36,870 --> 00:16:40,040
‫تلك هي آلتي للنحت.
‫هذا الجزء سيأخذ مسح لجسدي

380
00:16:40,124 --> 00:16:41,542
‫وهذا الجزء سيطلق شعاع

381
00:16:41,625 --> 00:16:46,505
‫سينحت بعدها جبل "دان فيل"
‫ليصبح تمثالًا حيًا لي!

382
00:16:46,588 --> 00:16:49,842
‫مرئي حرفيا لأميال في كل اتجاه.

383
00:16:49,925 --> 00:16:51,802
‫ليست أميال مقياسية،
‫أميال حقيقية!

384
00:16:51,885 --> 00:16:54,930
‫وبعدها حينما يرى الناس
‫برج الرجولة الرائع هذا

385
00:16:55,014 --> 00:16:57,516
‫سيفترضون أنني يجب أن أكون قائدهم. انظر.

386
00:16:57,599 --> 00:17:00,185
‫انظر كيف يجسم سُمك رقبتي الرجولي.

387
00:17:00,269 --> 00:17:02,021
‫-هل هذا أنت؟
‫-أجل.

388
00:17:02,104 --> 00:17:04,106
‫أعتقد أن معطفك ينقص منك.

389
00:17:04,189 --> 00:17:06,942
‫هل هذا صحيح؟
‫يجب أن أتحدث إلى خياطتي حول ذلك.

390
00:17:07,026 --> 00:17:09,486
‫انظر، هذا منزل "بالجيت"!
‫سأبصق عليه.

391
00:17:09,570 --> 00:17:10,779
‫أنا مندهش نوعًا ما

392
00:17:10,863 --> 00:17:13,240
‫لم يزرنا عدوي حتى الآن.

393
00:17:13,323 --> 00:17:15,909
‫إنه سيأتي.
‫أريد أن أرى النظرة على وجهه

394
00:17:15,993 --> 00:17:17,703
‫عندما ينظر إليك!

395
00:17:17,786 --> 00:17:19,246
‫"بالجيت"،
‫متأكد أنك لن تحتاج

396
00:17:19,329 --> 00:17:20,873
‫لأي أوتاد شفط آلية هناك؟

397
00:17:20,956 --> 00:17:23,333
‫-لا
‫-ماذا عن مخالب السلطعون الميكانيكية؟

398
00:17:23,417 --> 00:17:24,460
‫-لا.

399
00:17:24,543 --> 00:17:26,754
‫أو ربما خطافات تعمل بالغاز.

400
00:17:26,837 --> 00:17:28,714
‫أو عناكب قطر آلية.

401
00:17:28,797 --> 00:17:30,507
‫أنا بخير!

402
00:17:30,591 --> 00:17:33,927
‫مفاجأة! أزياء مُطابقة!

403
00:17:34,011 --> 00:17:36,513
‫رداء التنمر من صنع "جون فيليبس"
‫في لندن.

404
00:17:36,597 --> 00:17:37,598
‫"دوف" و"بيوف".

405
00:17:37,681 --> 00:17:40,100
‫بالإضافة إلى أجهزة الطيران.
‫"بيوف" و"دوف".

406
00:17:40,184 --> 00:17:41,185
‫أسماؤنا مُقفاة.

407
00:17:41,268 --> 00:17:43,937
‫شكرًا جزيلًا!
‫انتظر حتى ينظر أصدقائي إليّ!

408
00:17:44,021 --> 00:17:45,731
‫لن تحتاج إلى أصدقاء.

409
00:17:45,814 --> 00:17:48,025
‫سوف تكون على القمة!

410
00:17:48,108 --> 00:17:49,443
‫فوق القمة وحدة،

411
00:17:49,526 --> 00:17:51,945
‫لكن كما تعلم، إنها القمة
‫وذلك سيخفف الألم.

412
00:17:53,947 --> 00:17:57,242
‫نعم! لقد هزمتك يا جبل "دان فيل"!

413
00:17:57,326 --> 00:17:59,828
‫هزمت وجه جرفك المُنحدر!

414
00:17:59,912 --> 00:18:01,622
‫لا أطيق الانتظار حتى أخبر...

415
00:18:01,705 --> 00:18:03,415
‫هذا صحيح.

416
00:18:05,125 --> 00:18:08,921
‫حسنًا، يكفي هذا الانتصار لليوم.
‫هل انتهينا هنا يا "بالجيت"؟

417
00:18:09,004 --> 00:18:10,547
‫-نعم.
‫-"فينياس"، اذهب!

418
00:18:10,631 --> 00:18:12,174
‫شاليه ثلجي!

419
00:18:13,801 --> 00:18:16,345
‫إذا لم نتمكن من ابتكار شيء ما قريبًا

420
00:18:16,428 --> 00:18:17,888
‫كنت سأصرخ.

421
00:18:21,767 --> 00:18:25,312
‫"في مكان ما عبر هذا الأفق"

422
00:18:25,395 --> 00:18:28,941
‫"ربما في شارع وحيد"

423
00:18:29,024 --> 00:18:32,903
‫"هناك صبي يعاني من مشاكل الغضب"

424
00:18:32,986 --> 00:18:37,950
‫"والذي بدونه أشعر بنقص"

425
00:18:39,660 --> 00:18:45,582
‫"من سيشد سروالي الآن؟"

426
00:18:45,666 --> 00:18:50,212
‫"الآن، بعد أن أصبحنا بعيدين للغاية"

427
00:18:52,047 --> 00:18:57,219
‫"يجب أن أعيده بطريقة ما"

428
00:18:57,302 --> 00:19:00,931
‫"هناك ثقب بحجم متنمر"

429
00:19:01,014 --> 00:19:04,101
‫"ثقب بحجم متنمر"

430
00:19:04,184 --> 00:19:08,897
‫"ثقب بحجم متنمر في قلبي"

431
00:19:10,774 --> 00:19:16,405
‫"من سأضرب الآن؟"

432
00:19:16,488 --> 00:19:21,451
‫"وأضايقه لكونه ذكيًا جدًا"

433
00:19:23,245 --> 00:19:28,667
‫"أنا فقط لا أعرف ما يجب القيام به"

434
00:19:28,750 --> 00:19:33,797
‫"هناك ثقب على شكل مجتهد في قلبي"

435
00:19:34,965 --> 00:19:38,343
‫"هناك ثقب على شكل مجتهد"

436
00:19:38,427 --> 00:19:41,513
‫"ثقب بحجم متنمر"

437
00:19:41,597 --> 00:19:47,186
‫"ثقب هائل جدًا في قلبي"

438
00:19:49,563 --> 00:19:51,273
‫انتظر لحظة! هل تغني؟

439
00:19:51,356 --> 00:19:53,650
‫أنا أعلم ماذا يعني!
‫أنت راحل، أليس كذلك؟

440
00:19:53,734 --> 00:19:55,360
‫آسف يا دكتور "دوثيناسيا".

441
00:19:55,444 --> 00:19:57,863
‫ولكن يأتي المرء حينًا لا يرغب
‫في التنمر على الكل.

442
00:19:59,031 --> 00:20:00,866
‫وإنما التنمر فقط على من يحب.

443
00:20:02,534 --> 00:20:05,579
‫طفل لطيف.
‫حسنًا، فلنعود إلى الآلة.

444
00:20:05,662 --> 00:20:07,539
‫حسنًا، علينا تذويب الداخل!

445
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
‫يجب عليك حقًا أن تسرع.

446
00:20:09,082 --> 00:20:11,585
‫غرفة الطين أولًا.
‫ابدأ في النحت يا "فيرب".

447
00:20:11,668 --> 00:20:13,170
‫ستحصل على الانحناءات.

448
00:20:16,673 --> 00:20:19,259
‫لقد فات الأوان يا "بيري خلد الماء"!

449
00:20:21,637 --> 00:20:24,056
‫تأكد من الحصول على جانبي الجيد!

450
00:20:28,560 --> 00:20:31,772
‫لا! "بيري خلد الماء"! لقد دمرتها!

451
00:20:31,855 --> 00:20:34,024
‫من أين سأجد جبلًا آخر الآن؟

452
00:20:35,359 --> 00:20:37,194
‫عمل رائع في هذا الشاليه الثلجي.

453
00:20:37,277 --> 00:20:40,322
‫مدهش كيف يظل الكاكاو ساخنًا
‫في أكواب الثلج!

454
00:20:40,405 --> 00:20:41,949
‫كيف حالك يا "فينياس"؟

455
00:20:42,032 --> 00:20:43,992
‫هادئ جدًا الآن.

456
00:20:44,076 --> 00:20:47,496
‫أنا نفسي محبط للغاية.

457
00:20:50,582 --> 00:20:52,084
‫"بيوفرد"!

458
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
‫بقدر ما أود لم شمل مُؤثر

459
00:20:54,336 --> 00:20:56,672
‫-علينا النزول من هذا الجبل!
‫-لماذا؟

460
00:20:56,755 --> 00:21:00,092
‫دعونا نقول فقط،
‫إذا كنت تريد رقبة مثل رقبتي،

461
00:21:00,175 --> 00:21:01,635
‫عليك أن تبدأ في الرفع.

462
00:21:01,718 --> 00:21:04,596
‫قبل أن ينتقل أي منا
‫لدي شيء أخير لأفعله.

463
00:21:06,014 --> 00:21:08,392
‫هاك.
‫أشعر بتحسن كبير، أليس كذلك؟

464
00:21:08,475 --> 00:21:11,478
‫رائع! لم يكن لدي أي فكرة
‫أن هذا كان غير مريح للغاية.

465
00:21:11,561 --> 00:21:13,230
‫أنا آسف جدًا.

466
00:21:13,313 --> 00:21:15,524
‫أسعدنا أن نشارككما
‫لحظة الترابط هذه،

467
00:21:15,607 --> 00:21:17,943
‫لكن يجب أن ننزل
‫من هذا الجبل المنهار الآن

468
00:21:18,026 --> 00:21:20,445
‫تشبثوا بشيء ما!

469
00:21:20,529 --> 00:21:22,614
‫هل اعتدت على هذا من قبل؟
‫-لا.

470
00:21:22,698 --> 00:21:25,617
‫سأغسل يدي كليّا بعد ذلك. مرتان.

471
00:21:31,540 --> 00:21:33,917
‫من كان يظن أنه عاد إلى طبيعته.

472
00:21:34,001 --> 00:21:36,837
‫والانفجار الآن...

473
00:21:36,920 --> 00:21:38,588
‫نعم، تمامًا مثل ذلك.

474
00:21:38,672 --> 00:21:40,299
‫اللعنة عليك يا "بيري خلد الماء".

475
00:21:40,382 --> 00:21:41,717
‫أيًا يكن.

476
00:21:46,096 --> 00:21:48,223
‫أنا آسف لانفجاري في وقت سابق.

477
00:21:48,307 --> 00:21:51,351
‫لا ، أنا آسف لوضعي
‫جهاز تتبع مواقع على جسدك.

478
00:21:51,435 --> 00:21:53,437
‫اعتبر وكأن شيئاً لم يكن.

479
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
‫نعم، بالتأكيد. هذا أقل إذلالًا.

480
00:21:55,731 --> 00:21:58,567
‫لا تقلق. سأحضر الشريط اللاصق.

481
00:21:58,650 --> 00:22:00,652
‫كان يقصد سروالي، أليس كذلك؟

482
00:22:01,778 --> 00:22:06,199
‫{\an8}"أنا فقط لا أعرف ما يجب القيام به"

483
00:22:06,283 --> 00:22:11,288
‫{\an8}"هناك ثقب على شكل مجتهد في قلبي"

484
00:22:12,539 --> 00:22:15,834
‫{\an8}"هناك ثقب على شكل مجتهد"

485
00:22:15,917 --> 00:22:19,129
‫{\an8}"هناك ثقب بحجم متنمر"

486
00:22:19,212 --> 00:22:24,801
‫{\an8}"ثقب هائل جدًا في قلبي"

487
00:22:26,553 --> 00:22:27,554
‫{\an8}انتظر! أنت تغني؟

488
00:22:27,637 --> 00:22:28,722
‫{\an8}معنى ذلك أنك ستغادر، صحيح؟

