﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:03,169
‫"هناك 104 يوم عطلة صيفية"

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,672
‫"لكنها تنتهي ببداية الدراسة"

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,758
‫"مشكلة جيلنا كل سنة"

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,845
‫"هي كيفية قضاء هذه العطلة"

5
00:00:11,928 --> 00:00:12,929
‫"ربما"

6
00:00:13,013 --> 00:00:18,351
‫"بناء صاروخ أو محاربة مومياء
‫أو تسلق (برج إيفل)"

7
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
‫"اكتشاف شيء غير موجود"

8
00:00:20,645 --> 00:00:21,646
‫مرحبًا!

9
00:00:21,730 --> 00:00:23,857
‫"أو تحميم قرد"

10
00:00:23,940 --> 00:00:25,108
‫"ركوب الأمواج"

11
00:00:25,191 --> 00:00:26,192
‫مرحبًا!

12
00:00:26,276 --> 00:00:27,944
‫"صنع أجهزة
‫بحث عن فرانكشتاين"

13
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
‫ها هنا!

14
00:00:29,112 --> 00:00:31,531
‫"البحث عن طائر (الدودو)
‫تلوين قارة"

15
00:00:31,614 --> 00:00:33,742
‫"أو دفع شقيقتنا إلى الجنون"

16
00:00:33,825 --> 00:00:34,951
‫"فينياس"!

17
00:00:35,035 --> 00:00:38,621
‫"هناك الكثير لنفعله كما ترون
‫قبل بداية الدراسة هذا الخريف"

18
00:00:38,705 --> 00:00:39,706
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:39,789 --> 00:00:43,877
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

20
00:00:43,960 --> 00:00:44,961
‫"اضرب الحشرة"

21
00:00:45,045 --> 00:00:49,340
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

22
00:00:50,717 --> 00:00:53,970
‫{\an8}أمي!
‫"فينياس" و"فيرب" يُؤديان شارة البداية!

23
00:00:58,433 --> 00:01:01,061
‫منذ زمن بعيد في
‫"بيربانك" بولاية "كاليفورنيا"،

24
00:01:01,144 --> 00:01:04,189
‫صنع فناني الرسوم مقطع دعائي
‫مزيف لجزء ثاني لقصة "ميب"

25
00:01:04,272 --> 00:01:05,899
‫ولم ينووا انتاج الحلقة.

26
00:01:05,982 --> 00:01:08,526
‫ولكن للأسف تحمس الجميع لمشاهدتها،

27
00:01:08,610 --> 00:01:11,237
‫لذلك اضطر الرسامون إلى كتابتها وتضمين

28
00:01:11,321 --> 00:01:13,865
‫مشاهد غير ذات صلة.

29
00:01:16,034 --> 00:01:18,661
‫ألست أصغر من أن تنقذ اليوم؟

30
00:01:18,745 --> 00:01:20,622
‫هذا صحيح.

31
00:01:23,208 --> 00:01:24,793
‫سلم قبعتك على مكتبي!

32
00:01:26,044 --> 00:01:27,045
‫-"بالوني"
‫-"كولين"

33
00:01:29,798 --> 00:01:31,466
‫ماذا؟ "جيريمي" سيكون هناك؟

34
00:01:34,886 --> 00:01:36,721
‫لكنهم كانوا مخطئين.

35
00:01:36,805 --> 00:01:40,683
‫نقدم لكم... "ميبليس إن سياتل."

36
00:02:04,415 --> 00:02:05,416
‫{\an8}-مستعدة؟
‫-بالتأكيد

37
00:02:05,500 --> 00:02:08,044
‫{\an8}وتريدين الذهاب
‫دون الإمساك بأخويك أولًا؟

38
00:02:08,128 --> 00:02:10,922
‫{\an8}بلى، أنا أمضي الكثير من الوقت
‫وأنا قلقة بشأنهما.

39
00:02:11,005 --> 00:02:13,049
‫{\an8}لدي أشياء أخرى لأقلق بشأنها، مثل،

40
00:02:13,133 --> 00:02:14,968
‫{\an8}"ماذا؟ سيكون (جيريمي) هناك؟"

41
00:02:15,051 --> 00:02:16,886
‫{\an8}أحتاج إلى أن أوسع دائرة مخاوفي.

42
00:02:16,970 --> 00:02:18,763
‫{\an8}إذا كنت متمسكة باضطراباتك،

43
00:02:18,847 --> 00:02:20,098
‫{\an8}على الأقل سأستفيد.

44
00:02:20,181 --> 00:02:22,475
‫{\an8}والآن، المركز التجاري في انتظارنا.

45
00:02:22,559 --> 00:02:24,978
‫ولا مزيد من القلق
‫بشأن "فينياس" و"فيرب".

46
00:02:25,061 --> 00:02:29,983
‫إذا فعلت نصف ما يفعلانه،
‫سيكتشف أمري بكل تأكيد.

47
00:02:31,693 --> 00:02:33,069
‫لقد فقدتك، أليس كذلك؟

48
00:02:33,153 --> 00:02:35,363
‫"ستايسي"،
‫لو فعلت ما يفعله أخواي،

49
00:02:35,446 --> 00:02:38,199
‫سيكتشف أمري وكذلك هما.

50
00:02:38,283 --> 00:02:39,617
‫سأضحي بنفسي.

51
00:02:39,701 --> 00:02:41,703
‫- كدت...
‫- سأتحمل الأمر.

52
00:02:41,786 --> 00:02:44,122
‫- أخرجك...
‫- لكنهما لن يتوقعا ذلك.

53
00:02:44,205 --> 00:02:45,665
‫...وأخذك للمركز التجاري.

54
00:02:46,749 --> 00:02:48,042
‫"أين هي الـ..."

55
00:02:48,126 --> 00:02:49,127
‫"أين هي الـ..."

56
00:02:49,210 --> 00:02:54,174
‫أمي، إذا احتاجتني، سأكون في الخارج
‫برفقة "فينياس" و"فيرب".

57
00:02:54,257 --> 00:02:56,509
‫وعندما تستريحين
‫من درس اللغة الفرنسية

58
00:02:56,593 --> 00:02:58,928
‫لا تتردي في الخروج وتفقد ما نفعل.

59
00:02:59,012 --> 00:03:00,263
‫حسنًا "كانديس".

60
00:03:00,346 --> 00:03:01,973
‫هلا أخرجتي أكياس القمامة؟

61
00:03:02,056 --> 00:03:04,559
‫- إنها هناك عند الباب.
‫- بالتأكيد يا أمي.

62
00:03:04,642 --> 00:03:08,771
‫حسنًا يا "فينياس" و"فيرب"،
‫ماذا سنفعل اليوم؟

63
00:03:08,855 --> 00:03:11,858
‫معذرة يا "كانديس".
‫نحن نقيم معركة وسادات عملاقة!

64
00:03:11,941 --> 00:03:13,860
‫معركة وسادات عملاقة؟ هذا مثالي!

65
00:03:13,943 --> 00:03:16,029
‫-تنحى جانبًا ودعني أجرب.
‫-بالتأكيد.

66
00:03:16,112 --> 00:03:17,113
‫أمي ستخرج هنا.

67
00:03:17,197 --> 00:03:18,698
‫أتعرفين من سيحب هذا؟

68
00:03:18,781 --> 00:03:19,782
‫نعم! هيا افعلها!

69
00:03:19,866 --> 00:03:20,867
‫قل "أين (بيري)؟"

70
00:03:20,950 --> 00:03:23,661
‫كنت سأقول "بيوفورد"، لكن أين "بيري"؟

71
00:03:23,745 --> 00:03:26,956
‫صباح الخير أيها العميل "بي"
‫بدأ "دوفينشميرتس" بالتحرك.

72
00:03:27,040 --> 00:03:29,500
‫تعقبنا مكانه ووصلنا
‫إلى شمال غرب "واشنطن".

73
00:03:29,584 --> 00:03:31,628
‫نحتاجك أن تذهب وتتفقد ما ينوي.

74
00:03:31,711 --> 00:03:34,130
‫آه يا ظهري!

75
00:03:34,214 --> 00:03:36,507
‫- "كارل" طقطق لي ظهري!
‫- أطقطقه يا سيدي.

76
00:03:38,509 --> 00:03:41,763
‫وبالمناسبة، سلم قبعتك على مكتبي!

77
00:03:41,846 --> 00:03:43,431
‫الأمطار غزيرة في "سياتل"،

78
00:03:43,514 --> 00:03:45,767
‫وأريد أن أعالجها بهذا الرذاذ الجديد

79
00:03:45,850 --> 00:03:46,935
‫المضاد للمياه.

80
00:03:47,018 --> 00:03:49,896
‫هذا يذكرني، لقد ركبت زجاج غير قابل للكسر

81
00:03:49,979 --> 00:03:51,105
‫في شاشة مقرك.

82
00:03:51,189 --> 00:03:52,649
‫هيا، جربه.

83
00:03:57,111 --> 00:03:59,614
‫علينا أن نطلب
‫كرسي غير قابل للكسر "كارل".

84
00:04:01,074 --> 00:04:02,325
‫أنظري يا أمي!

85
00:04:02,408 --> 00:04:05,286
‫أننا نحظى بوقت ممتع وخطر

86
00:04:05,370 --> 00:04:07,622
‫مع هذه الوسائد العملاقة!

87
00:04:11,584 --> 00:04:13,419
‫إنه "ميب"!

88
00:04:13,503 --> 00:04:15,672
‫ما الخطب؟

89
00:04:15,755 --> 00:04:17,173
‫يا لها من مركبة رائعة!

90
00:04:17,257 --> 00:04:19,008
‫هل هذه لك؟

91
00:04:19,092 --> 00:04:20,802
‫ماذا تقول؟

92
00:04:21,928 --> 00:04:24,180
‫اركضا!

93
00:04:24,264 --> 00:04:27,100
‫- مرحبًا يا "فينياس"!
‫- اركضي!

94
00:04:27,183 --> 00:04:28,685
‫مهلًا! كانديس!

95
00:04:29,769 --> 00:04:32,855
‫هي يا أمي! أخرجي ونظري إلى كل هذا المرح.

96
00:04:34,023 --> 00:04:36,025
‫حسنًا "كانديس"
‫ماذا تريدنني أن أرى؟

97
00:04:36,109 --> 00:04:38,486
‫سأعود لأحضر "كانديس"!

98
00:04:38,569 --> 00:04:39,570
‫ماذا يحدث؟

99
00:04:39,654 --> 00:04:40,738
‫-اركضي!
‫-اركضي!

100
00:04:44,575 --> 00:04:45,576
‫بئسًا يا "ميب"،

101
00:04:45,660 --> 00:04:47,620
‫أضعت شارب الترجمة!

102
00:04:48,705 --> 00:04:49,872
‫"سفينة الفضاء خلفك"

103
00:04:52,083 --> 00:04:53,084
‫أنظروا! إنها أمي!

104
00:04:53,167 --> 00:04:55,128
‫"يصعد أبناؤك سفينة الفضاء الآن."

105
00:04:55,211 --> 00:04:56,796
‫مرحبًا يا أمي!

106
00:04:58,214 --> 00:04:59,632
‫سنذهب الفضاء الخارجي!

107
00:04:59,716 --> 00:05:01,217
‫"بحقك، هل التفتي؟"

108
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
‫نراكي لاحقًا!

109
00:05:03,845 --> 00:05:06,180
‫لن أستخدم هذا في أي محادثة أبدًا!

110
00:05:06,264 --> 00:05:07,974
‫مرحبًا أمي! أنظري إلى!

111
00:05:08,057 --> 00:05:10,059
‫أنا أحلق بعيدًا على متن سفينة فضاء

112
00:05:10,143 --> 00:05:13,146
‫مع "فينياس" و"فيرب"!
‫سيكتشف أمري لا محالة!

113
00:05:13,229 --> 00:05:14,897
‫تشغيل وضع الطيار الآلي.

114
00:05:14,981 --> 00:05:18,109
‫فعيل شارب الترجمة للطوارئ.

115
00:05:18,192 --> 00:05:19,193
‫اعتذر لكم

116
00:05:19,277 --> 00:05:20,778
‫عن كل الكر والفر أطفال.

117
00:05:20,862 --> 00:05:23,406
‫ولكن كوكبي بحاجة إلى مساعدتكم.

118
00:05:23,489 --> 00:05:24,741
‫سنفعل أي شيء "ميب".

119
00:05:24,824 --> 00:05:27,827
‫باختصار شديد، هذه هي مشكلتي.

120
00:05:27,910 --> 00:05:29,078
‫في دياري،

121
00:05:29,162 --> 00:05:31,664
‫يقدرون المظهر اللطيف أكثر من أي شيء.

122
00:05:31,748 --> 00:05:33,249
‫ومصدره في كوكبنا هو

123
00:05:33,333 --> 00:05:36,002
‫عنصر شديد الندرة اسمه "لطفونيم".

124
00:05:36,085 --> 00:05:39,505
‫ومنذ زمن بعيد جدًا، في الأيام الماضية،

125
00:05:39,589 --> 00:05:41,966
‫{\an8}رجل نبيل يدعى "زكريا الماضي"...

126
00:05:42,050 --> 00:05:43,051
‫{\an8}"(زكريا الماضي)"

127
00:05:43,134 --> 00:05:45,803
‫{\an8}...اكتشف نبع تحت الأرض
‫من الـ"لطفونيم" الخام.

128
00:05:45,887 --> 00:05:48,765
‫واستخدم هذا الـ"لطفونيم" شديد التركيز

129
00:05:48,848 --> 00:05:52,560
‫حتى يحول نفسه إلى كائن ذي مظهر
‫لطيف للغاية

130
00:05:52,643 --> 00:05:56,439
‫لدرجة أن ليس بإمكان
‫أي أحد أن يرفض تنفيذ رغباته.

131
00:05:56,522 --> 00:06:00,902
‫لكن كما نعرف،
‫اللطافة المطلقة تؤدي إلى فساد مطلق.

132
00:06:00,985 --> 00:06:03,529
‫سرعان ما أصبح "ماضي" طاغية طماع وشرير

133
00:06:03,613 --> 00:06:06,657
‫ولكنه عُزل بعد حرب ضروس.

134
00:06:06,741 --> 00:06:09,827
‫ومن يومها، اعتُبر الـ"لطفونيم"
‫شديد الخطورة،

135
00:06:09,911 --> 00:06:12,914
‫وقد شوهد آخر مرة مجمعًا في حاوية خاصة

136
00:06:12,997 --> 00:06:16,250
‫وأطلق خارج الكوكب إلى الفضاء البعيد.

137
00:06:16,334 --> 00:06:18,586
‫ولكن، منذ أسبوع، اكتشف العلماء

138
00:06:18,669 --> 00:06:21,506
‫أثر خامل طويل للغاية من اللطافة

139
00:06:21,589 --> 00:06:24,801
‫يمتد بين كوكبنا وكوكب الأرض.

140
00:06:24,884 --> 00:06:27,929
‫أحتاج إلى مساعدتكم
‫يا أطفال ويا "كانديس".

141
00:06:28,012 --> 00:06:30,765
‫هناك من يسعى للاستيلاء على الـ"لطفونيم"،

142
00:06:30,848 --> 00:06:32,809
‫وعلينا أن نصل إليه قبله.

143
00:06:32,892 --> 00:06:33,893
‫لا مشكلة.

144
00:06:33,976 --> 00:06:36,229
‫يمكننا أن نصنع
‫متقفي اللطافة بهذه القطع

145
00:06:36,312 --> 00:06:38,231
‫ولكن هذه المرة سنضبط الإعدادات

146
00:06:38,314 --> 00:06:39,816
‫لتجاهل لطافة "ميب" بالطبع.

147
00:06:42,110 --> 00:06:43,694
‫وكذلك أنت يا "إيزابيلا".

148
00:06:43,778 --> 00:06:44,862
‫لا أحتاج لشفقتك.

149
00:06:44,946 --> 00:06:47,281
‫ما مدى سوء الشخص الذي سنواجهه؟

150
00:06:47,365 --> 00:06:50,993
‫أعتقد أنكم قد التقيتم بالوغد المنشود.

151
00:06:53,037 --> 00:06:55,832
‫سيقودني هؤلاء الأطفال مباشرة إليه.

152
00:06:55,915 --> 00:06:57,125
‫تمامًا كما خططت!

153
00:06:58,292 --> 00:06:59,710
‫لما تنظرون إلي هكذا؟

154
00:06:59,794 --> 00:07:01,087
‫هذه كانت فعلًا!

155
00:07:02,171 --> 00:07:05,508
‫حتى تدمير مركبة الكبسولة
‫كان جزءًا من خطتي!

156
00:07:05,591 --> 00:07:07,677
‫أتدريان، يمكنني أن أعطلكما

157
00:07:07,760 --> 00:07:09,846
‫واستبدلكما بنسختين منكما.

158
00:07:11,472 --> 00:07:13,850
‫هذا أفضل. والآن لنلاحق هؤلاء الأطفال

159
00:07:13,933 --> 00:07:16,060
‫قبل أن يسبقونا.

160
00:07:21,274 --> 00:07:23,901
‫أنا لا أفهم يا "ميب".
‫هرب "بيغ ميتش" من السجن؟

161
00:07:23,985 --> 00:07:26,279
‫مجتمعنا مبني على اللطافة.

162
00:07:26,362 --> 00:07:30,658
‫أقصى عقوبة يمكن توقيعها بموجب القانون
‫وقت مستقطع.

163
00:07:30,741 --> 00:07:34,454
‫أحسنت صنعًا يا "فيرب".
‫متقفي اللطافة 2.0 جاهز للعمل.

164
00:07:34,537 --> 00:07:35,538
‫إلى أين سنتجه؟

165
00:07:35,621 --> 00:07:39,459
‫يشير الجهاز إلى وجود الـ"لطفونيم"
‫في مكان ما في "سياتل".

166
00:07:39,542 --> 00:07:40,543
‫{\an8}كيف سنعرف سياتل؟

167
00:07:40,626 --> 00:07:41,627
‫{\an8}"أهلًا في سياتل"

168
00:07:42,879 --> 00:07:44,130
‫لقد وصلنا.

169
00:07:44,213 --> 00:07:46,215
‫وفقًا لهذا، الـ"لطفونيم" مدفون

170
00:07:46,299 --> 00:07:48,718
‫في مكان ما بالقرب من هذه
‫المقاهي المهجورة.

171
00:07:48,801 --> 00:07:51,304
‫يبدو أن وسام "التنقيب عن حاوية قديمة"

172
00:07:51,387 --> 00:07:53,055
‫سيكون ذا فائدة أخيرًا!

173
00:07:53,139 --> 00:07:54,807
‫عظيم! لنعثر على "لطفونيم"!

174
00:07:54,891 --> 00:07:57,393
‫إذا أسرعنا في البدء، سيكتشف أمرنا أسرع.

175
00:08:10,865 --> 00:08:11,866
‫"فات"

176
00:08:18,456 --> 00:08:21,626
‫أنظري يا أمي، ننقب تحت
‫شمال الغرب الولايات المتحدة كله!

177
00:08:21,709 --> 00:08:23,377
‫ألا تمانعين؟

178
00:08:23,461 --> 00:08:26,797
‫"سياتل" منزلي الثاني.

179
00:08:26,881 --> 00:08:29,592
‫و"بيري" خلد الماء لا يدري بهذا.

180
00:08:29,675 --> 00:08:30,676
‫"أخبار (سياتل)"

181
00:08:30,760 --> 00:08:33,137
‫لا فكرة لديه بشأن رحلاتي إلى هنا.

182
00:08:34,305 --> 00:08:37,934
‫ذلك المسكين المغفل الساذج...

183
00:08:49,946 --> 00:08:52,782
‫أنا لست هنا، أنت لا تراني.

184
00:08:54,951 --> 00:08:56,786
‫"بيري" خلد الماء.

185
00:08:56,869 --> 00:08:57,954
‫منذ متى وأنت...

186
00:08:58,037 --> 00:08:59,038
‫أنظر إلى هذا!

187
00:08:59,121 --> 00:09:02,250
‫هذا "بيتر" دب الباندا، خصمي القديم.

188
00:09:02,333 --> 00:09:03,334
‫يالها من صدفة؟

189
00:09:03,417 --> 00:09:05,461
‫ماذا يفعل هنا في "سياتل"،

190
00:09:05,545 --> 00:09:08,714
‫في بلدته؟

191
00:09:08,798 --> 00:09:11,300
‫ومعه... كوبين من القهوة.

192
00:09:11,384 --> 00:09:13,844
‫واحد منهم ليس لي بالتأكيد.

193
00:09:13,928 --> 00:09:15,680
‫ليس لي لأن كوبي...

194
00:09:16,722 --> 00:09:17,723
‫ها هنا، أرأيتما؟

195
00:09:19,809 --> 00:09:21,727
‫أوه.

196
00:09:21,811 --> 00:09:23,563
‫هذه ليست قهوة.

197
00:09:28,568 --> 00:09:29,777
‫يا للهول.

198
00:09:29,860 --> 00:09:31,028
‫أي عالم هذا نحن فيه

199
00:09:31,112 --> 00:09:34,949
‫حيث لا يمكن لرجل أن يشرب محتويات
‫جرة مجهولة وجدها في خندق

200
00:09:35,032 --> 00:09:38,536
‫دون أن يطرأ عليه تغييرات جسدية كبرى؟

201
00:09:41,289 --> 00:09:43,040
‫وأخيرًا الـ"لطفونيم"...

202
00:09:43,124 --> 00:09:44,208
‫لا، إنها خالية؟

203
00:09:44,292 --> 00:09:47,295
‫أنت يا هذا! إليك عن طرف معطفي!

204
00:09:48,421 --> 00:09:53,092
‫أوه، لا، لا، لا، لا!
‫هل حقًا شربت الـ"اللطفونيم"؟

205
00:09:53,175 --> 00:09:55,469
‫أهذا ما كان في الجرة؟

206
00:09:55,553 --> 00:09:57,054
‫لا أنصح به على الإطلاق.

207
00:09:57,138 --> 00:09:58,598
‫أنت لطيف بالفعل،

208
00:09:58,681 --> 00:10:00,766
‫كان يجب أن تصبح
‫لطيفًا لحد لا يقاوم.

209
00:10:02,018 --> 00:10:03,436
‫كم كنت قبيحًا من قبل؟

210
00:10:03,519 --> 00:10:06,772
‫مهلًأ، أنا أعرفك.
‫أنت ذلك الفضائي "ميتش"!

211
00:10:06,856 --> 00:10:08,899
‫أنزلني يا سارق الأصدقاء!

212
00:10:08,983 --> 00:10:12,278
‫أعتقد أنك ستؤدي الغرض
‫كحاوية الـ"لطفونيم".

213
00:10:12,361 --> 00:10:15,197
‫أتريد الذهاب في رحلة؟
‫ألن يكون هذا ممتعًا؟

214
00:10:15,281 --> 00:10:17,700
‫بلى! دمراهما!

215
00:10:17,783 --> 00:10:18,951
‫كم أنت صارم.

216
00:10:27,460 --> 00:10:28,461
‫إشارة اللطافة

217
00:10:28,544 --> 00:10:29,545
‫تأتي من هناك.

218
00:10:29,629 --> 00:10:30,671
‫وهي مع "بيغ ميتش"!

219
00:10:30,755 --> 00:10:33,382
‫رباه! يجب أن نفعل شيئًا يا جماعة!

220
00:10:33,466 --> 00:10:35,635
‫قريبًا، سيصبح العالم كله ملكي!

221
00:10:37,345 --> 00:10:39,013
‫إن لم تضعني أرضًا...

222
00:10:39,096 --> 00:10:40,348
‫مهلًا، ماذا؟

223
00:10:45,311 --> 00:10:46,562
‫إنه لطيف حقًا!

224
00:10:46,646 --> 00:10:49,732
‫نعم، إنه مصدر الإشارة بالتأكيد.

225
00:10:49,815 --> 00:10:50,983
‫لنعد إلى السفينة.

226
00:10:52,109 --> 00:10:54,528
‫مرحبًا أمي! أنظري إلينا!

227
00:10:54,612 --> 00:10:56,364
‫إلى السفينة!

228
00:10:58,282 --> 00:11:01,494
‫حسنًا! هيا! انطلق يا "ميب"!
‫لنخرج من هنا!

229
00:11:02,787 --> 00:11:04,121
‫لا لن تفعلوا.

230
00:11:13,589 --> 00:11:15,508
‫"مرحبًا بكم في (سياتل)"

231
00:11:16,592 --> 00:11:17,843
‫"ميتش" يقترب منا!

232
00:11:17,927 --> 00:11:20,638
‫أنتم حيث أريدكم!

233
00:11:24,308 --> 00:11:26,894
‫مرحبًا أمي! أنظري! أنا في خطر مميت!

234
00:11:26,977 --> 00:11:27,978
‫قل مرحبًا "فيرب".

235
00:11:30,314 --> 00:11:32,733
‫رباه! شعاع جاذب!

236
00:11:32,817 --> 00:11:34,652
‫تمسكوا جيدًا، هذه السفينة تتقلب

237
00:11:34,735 --> 00:11:36,946
‫كقطعة دجاج في زيت مقلي.

238
00:11:45,371 --> 00:11:49,875
‫يبدو أننا على وشك أن نلقى حتفنا مبكرًا
‫يا صديقي الصغير.

239
00:11:49,959 --> 00:11:51,210
‫تحدث عن نفسك!

240
00:11:51,293 --> 00:11:53,879
‫سأحاول أن أهبط فوقك
‫حتى أخفف من حدة الصدمة.

241
00:11:55,881 --> 00:11:58,050
‫رباه، هذه سقطة طويلة!

242
00:11:58,134 --> 00:12:00,010
‫مزحة عن الفاصل الإعلاني.

243
00:12:00,094 --> 00:12:02,972
‫هكذا أتمنى أن أقضي لحظاتي الأخيرة.

244
00:12:03,055 --> 00:12:04,181
‫"ميب"!

245
00:12:04,265 --> 00:12:06,058
‫أنظروا، وقع شاربه.

246
00:12:06,142 --> 00:12:07,935
‫اعتقدت أن اليوم لن يزيد غرابة.

247
00:12:10,813 --> 00:12:13,315
‫محاولة جيدة، لكن الشارب كان أغرب.

248
00:12:15,109 --> 00:12:17,820
‫سآخذ هذا، شكرًا جزيلًا.

249
00:12:22,867 --> 00:12:24,118
‫"ميب"!

250
00:12:24,201 --> 00:12:26,954
‫لقد فقدناه يا "ميب"! اركب!

251
00:12:27,037 --> 00:12:28,664
‫أخذ "بيغ ميتش" الـ"لطفونيم".

252
00:12:28,748 --> 00:12:30,040
‫هل تعرف إلى أين سيتجه؟

253
00:12:31,041 --> 00:12:32,835
‫"شارب ترجمة طوارئ
‫اكسر الزجاج"

254
00:12:32,918 --> 00:12:34,628
‫إنه في طريقه إلى كوكبي.

255
00:12:34,712 --> 00:12:35,713
‫يجب أن أحذرهم!

256
00:12:35,796 --> 00:12:37,131
‫تحذير، تحذير!

257
00:12:37,214 --> 00:12:40,092
‫حصل "ميتش" على الـ"لطفونيم"
‫وهو في طريقه إليكم.

258
00:12:40,176 --> 00:12:42,970
‫احشدوا الجيش وقودوه إلى "قلعة الشر".

259
00:12:43,053 --> 00:12:44,597
‫إنها حرب!

260
00:12:44,680 --> 00:12:45,806
‫"ميب"؟

261
00:12:45,890 --> 00:12:48,058
‫نسيت أني أرتدي هذا الشيء السخيف.

262
00:12:48,142 --> 00:12:49,226
‫"ميب"!

263
00:12:49,310 --> 00:12:50,770
‫"ميب"!

264
00:12:50,853 --> 00:12:52,146
‫"ميب"؟

265
00:12:52,229 --> 00:12:53,981
‫"ميب"!

266
00:12:54,064 --> 00:12:55,858
‫"ميب"!

267
00:12:55,941 --> 00:12:57,610
‫"ميب".

268
00:12:57,693 --> 00:12:59,320
‫"ميب"!

269
00:13:00,488 --> 00:13:02,782
‫"ميب"! "ميب"!

270
00:13:07,244 --> 00:13:09,580
‫"ميب"! "ميب"! "ميب"!
‫"ميب"! "ميب"!

271
00:13:09,663 --> 00:13:14,251
‫"سنحارب

272
00:13:14,335 --> 00:13:16,629
‫سنحارب

273
00:13:16,712 --> 00:13:20,591
‫سنحارب

274
00:13:20,674 --> 00:13:23,552
‫سنحارب

275
00:13:23,636 --> 00:13:27,181
‫سندمر أعداءنا

276
00:13:27,264 --> 00:13:30,518
‫لنخضعهم!

277
00:13:30,601 --> 00:13:34,772
‫سنحارب

278
00:13:34,855 --> 00:13:38,025
‫سنحارب

279
00:13:38,108 --> 00:13:42,112
‫سنحارب

280
00:13:42,196 --> 00:13:44,698
‫سنحارب"

281
00:13:53,707 --> 00:13:56,126
‫ها نحن ذا، في وطني.

282
00:13:56,210 --> 00:13:57,962
‫كوكب لطيف جدًا يا "ميب"!

283
00:13:58,045 --> 00:13:59,463
‫عدا القلعة فتبدو شريرة

284
00:13:59,547 --> 00:14:00,923
‫تحت السحب المشؤومة.

285
00:14:01,006 --> 00:14:02,716
‫للأسف هذه وجهتنا.

286
00:14:02,800 --> 00:14:04,426
‫هل لدينا خطة

287
00:14:04,510 --> 00:14:05,886
‫أم سنرتجل

288
00:14:05,970 --> 00:14:07,763
‫ونقتحم هذا المكان المخيف السيء؟

289
00:14:07,847 --> 00:14:10,891
‫"الارتجال والاقتحام" تعتبر خطة.

290
00:14:10,975 --> 00:14:13,811
‫ها نحن ذا في غرفة الاستخلاص.

291
00:14:13,894 --> 00:14:15,729
‫لديك غرفة بأكملها

292
00:14:15,813 --> 00:14:18,065
‫مخصصة لاستخلاص أشياء؟

293
00:14:18,148 --> 00:14:21,026
‫أيحدث هذا كثيرًا لهذه الدرجة؟

294
00:14:21,110 --> 00:14:23,153
‫استخراج أشياء من أشياء أخرى؟

295
00:14:23,237 --> 00:14:26,407
‫لست مضطرًا لشرح اختياراتي لك!

296
00:14:26,490 --> 00:14:28,826
‫يمكنك أن تتوقف عن أداء "الرجل الشرير"

297
00:14:28,909 --> 00:14:31,954
‫أنا لا أمانع ما يحدث، إن لم تلاحظ.

298
00:14:32,037 --> 00:14:35,249
‫لكن، أنت رجل شرير، أتفهم هذا.

299
00:14:36,458 --> 00:14:38,460
‫عندما تتم عملية الاستخلاص،

300
00:14:38,544 --> 00:14:41,630
‫سترى مقدار شري.

301
00:14:41,714 --> 00:14:43,841
‫أطفئاه، أطفئاه، أطفئاه!

302
00:14:45,718 --> 00:14:48,095
‫كان هذا محرجًا.

303
00:14:48,178 --> 00:14:49,972
‫سأصعد لأحضر الجهاز

304
00:14:50,055 --> 00:14:51,599
‫بينما تنهيا الأمر هنا.

305
00:14:51,682 --> 00:14:53,601
‫أكره رائحة الاستخلاص.

306
00:14:53,684 --> 00:14:55,102
‫ما هي رائحته؟

307
00:14:55,185 --> 00:14:56,854
‫لماذا تأخذ المرايا يا "ميب"؟

308
00:14:56,937 --> 00:14:58,063
‫الأمان خير من الندم

309
00:14:58,147 --> 00:15:00,024
‫حسنًا...

310
00:15:00,107 --> 00:15:02,109
‫لا أدري"فينياس"
‫هذا الباب قويًا.

311
00:15:02,192 --> 00:15:03,944
‫هل ستحاول اقتحام آلية الغلق،

312
00:15:04,028 --> 00:15:05,613
‫أو ستحل شفرة؟

313
00:15:05,696 --> 00:15:07,615
‫بالفعل، هذا ما سأفعل.

314
00:15:07,698 --> 00:15:10,743
‫أعتقد أن الشفرة هي
‫"اضغط على الزر الأحمر الكبير."

315
00:15:11,785 --> 00:15:14,038
‫ها قد عدت إلى طبيعتي!

316
00:15:14,121 --> 00:15:16,206
‫لم يكن هذا سيئًا.

317
00:15:16,290 --> 00:15:19,960
‫في الحقيقة، لقد استمتعت
‫بجزء كبير من هذه العملية.

318
00:15:20,044 --> 00:15:21,795
‫الاستخلاص، من كان ليعرف؟

319
00:15:21,879 --> 00:15:24,632
‫"بيتر" دب الباندا و"بيري" خلد الماء؟

320
00:15:24,715 --> 00:15:26,926
‫هل تتعاونان لإنقاذي؟

321
00:15:27,009 --> 00:15:29,219
‫كم هذا لطيف...

322
00:15:29,303 --> 00:15:31,889
‫مهلًا، بعض المساعدة هنا.

323
00:15:35,935 --> 00:15:37,061
‫يا لها من عملية.

324
00:15:38,854 --> 00:15:42,441
‫جهازي مشحون بالكامل بالـ"لطفونيم"!

325
00:15:42,524 --> 00:15:44,526
‫انتظر عندك يا "ميتش"!

326
00:15:44,610 --> 00:15:46,362
‫"ميب"! كيف وصلت إلى هنا؟

327
00:15:46,445 --> 00:15:47,905
‫بمساعدة فريق "فينياس".

328
00:15:47,988 --> 00:15:49,365
‫لم أوافق على هذا الاسم.

329
00:15:49,448 --> 00:15:50,532
‫تأخرتم.

330
00:15:53,744 --> 00:15:55,204
‫حتى أنتم لن تستطيعوا منعي

331
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
‫من أن أصبح ألطف كائن في الكون!

332
00:15:58,165 --> 00:15:59,249
‫لم أعرف أنه

333
00:15:59,333 --> 00:16:00,334
‫-يفعل هذا
‫-ولا أنا

334
00:16:00,417 --> 00:16:02,044
‫لا تقف عندك هكذا، أمسك بهم!

335
00:16:04,338 --> 00:16:05,965
‫سأنال منكم عندما...

336
00:16:06,048 --> 00:16:08,968
‫لا، إلى اليسار، المنحدر إلى يمينك.

337
00:16:09,051 --> 00:16:10,094
‫يمينك الآخر.

338
00:16:10,177 --> 00:16:12,972
‫عندما يصعد إليكم أخيرًا،

339
00:16:13,055 --> 00:16:14,598
‫ستكونون في ورطة كبيرة!

340
00:16:14,682 --> 00:16:16,934
‫وفي الوقت الحالي، انظروا إلى اختراع

341
00:16:17,017 --> 00:16:22,690
‫ألطف كائن في الكون.

342
00:16:22,773 --> 00:16:23,774
‫أنا!

343
00:16:27,277 --> 00:16:28,946
‫أوه لا، لقد فعلها!

344
00:16:29,029 --> 00:16:31,657
‫لا تنظروا إليه في هذه الحالة!

345
00:16:31,740 --> 00:16:33,826
‫ستأسركم لطافته

346
00:16:33,909 --> 00:16:36,120
‫وسيتحكم فيكم بشكل كامل!

347
00:16:40,249 --> 00:16:42,042
‫لقد اكتشفت شيئًا عن نفسي للتو.

348
00:16:42,126 --> 00:16:45,504
‫أستطيع الجري أسرع من دب باندا،

349
00:16:45,587 --> 00:16:48,799
‫لكن ليس بسرعة خلد الماء.

350
00:16:48,882 --> 00:16:49,883
‫من كان ليعرف؟

351
00:16:49,967 --> 00:16:53,554
‫يكتشف المرء نفسه في أوقات الأزمات.

352
00:16:53,637 --> 00:16:55,347
‫مهلًا، انعطفا يسارًا هنا!

353
00:16:55,431 --> 00:16:56,932
‫لا بد أن هذا باب الخروج.

354
00:16:59,184 --> 00:17:02,104
‫"بالوني"! إنه أنت!

355
00:17:02,187 --> 00:17:04,314
‫كم أنا سعيد برؤيتك.

356
00:17:04,398 --> 00:17:07,443
‫أهدءا، أنا و"بالوني"
‫نعرف بعضنا البعض منذ زمن.

357
00:17:07,526 --> 00:17:09,319
‫حسنًا يا "بالوني"، من الجيد...

358
00:17:09,403 --> 00:17:11,530
‫سررت بالتحدث إليك لكن...

359
00:17:11,613 --> 00:17:13,824
‫أركضا! أسأت تقدير إخلاصه!

360
00:17:36,930 --> 00:17:39,183
‫أنظروا إلى هذا الصغير.

361
00:17:39,266 --> 00:17:41,060
‫ما هي أسرع طريقة لأحول بها

362
00:17:41,143 --> 00:17:43,103
‫كل ممتلكاتي باسمه؟

363
00:17:43,187 --> 00:17:45,022
‫الوضع بالغ السوء يا أمي.

364
00:17:45,105 --> 00:17:47,608
‫قد لا نعود.

365
00:17:47,691 --> 00:17:49,443
‫"فينياس" تحت تأثير اللطافة.

366
00:17:49,526 --> 00:17:51,028
‫و"ميتش" حول نفسه لكائن

367
00:17:51,111 --> 00:17:53,030
‫شديد اللطف
‫وهزم جيش "ميب" بأكمله.

368
00:17:53,113 --> 00:17:54,323
‫لم يتبقى من...

369
00:18:06,710 --> 00:18:11,423
‫إنهم يدمرون بعضهم بأشعة الموت لطيفة.

370
00:18:19,515 --> 00:18:21,016
‫أرجوك ساعدني يا "بالوني"!

371
00:18:21,100 --> 00:18:24,686
‫"بالوني"! لا تتركني كما تركتك!

372
00:18:29,775 --> 00:18:33,028
‫"بالوني"! ما الذي حدث لنا؟

373
00:18:39,368 --> 00:18:41,203
‫"بالوني"!

374
00:18:41,286 --> 00:18:43,956
‫أعرف أنك في أعماقك لا تزال صديقي.

375
00:18:45,958 --> 00:18:48,961
‫تذكر كل الأوقات السعيدة
‫التي يمكن أن نمضيها معًا...

376
00:18:50,337 --> 00:18:53,465
‫لا!

377
00:18:53,549 --> 00:18:54,550
‫لا!

378
00:18:57,678 --> 00:19:00,180
‫"بالوني"! ابقى معي.

379
00:19:01,473 --> 00:19:03,308
‫لن أفلتك مرة أخرى.

380
00:19:03,392 --> 00:19:05,060
‫"بالوني"!

381
00:19:05,144 --> 00:19:08,730
‫أشعر بقلبي ينفطر.

382
00:19:25,164 --> 00:19:26,832
‫لا! "ميب" يحتاج لمساعدتنا!

383
00:19:26,915 --> 00:19:30,043
‫"فينياس"! "فينياس"! هيا يا "فينياس"!

384
00:19:30,127 --> 00:19:34,089
‫استفق يا "فينياس"! "ميب" أصيب.

385
00:19:34,173 --> 00:19:35,883
‫ماذا سنفعل؟ "فينياس"!

386
00:19:39,094 --> 00:19:42,097
‫"إيزابيلا"! مهلًأ، لحظة.

387
00:19:42,181 --> 00:19:46,059
‫لدينا سلاح سري لطيف طوال الوقت. أنت!

388
00:19:46,143 --> 00:19:47,144
‫- أنا؟
‫- ألا ترين؟

389
00:19:47,227 --> 00:19:49,730
‫تستطيعين أن تهزميه،
‫فهو لطيف من الخارج فقط،

390
00:19:49,813 --> 00:19:51,773
‫لكن أنت لطيفة حتى النخاع.

391
00:19:52,983 --> 00:19:55,694
‫أتقول أنك تعتقد أني لطيفة؟

392
00:19:55,777 --> 00:19:57,112
‫إنها حقيقة علمية!

393
00:19:57,196 --> 00:19:59,489
‫ضفت مقاوم بقوة 8,000 أوم
‫لمتقفي اللطافة

394
00:19:59,573 --> 00:20:01,158
‫حتى لا تنهكيه.

395
00:20:06,246 --> 00:20:07,915
‫حسنًا. سأتدبر الأمر.

396
00:20:07,998 --> 00:20:10,125
‫يمكن أن تنجحي "إيزابيلا".
‫كوني نفسك.

397
00:20:16,340 --> 00:20:17,466
‫أهلًا "ميتش".

398
00:20:19,009 --> 00:20:20,677
‫ماذا تفعل؟

399
00:20:22,095 --> 00:20:23,931
‫ميب...

400
00:20:27,809 --> 00:20:29,519
‫أوه.

401
00:20:33,774 --> 00:20:36,568
‫نجحتم يا أطفال! أنقذتم كوكبي،

402
00:20:36,652 --> 00:20:40,530
‫وباقي المجرة
‫من خطة "ميتش" اللطيفة الشريرة!

403
00:20:40,614 --> 00:20:42,908
‫بالنيابة عن أهل وطني، أشكركم.

404
00:20:42,991 --> 00:20:44,576
‫على الرحب والسعة يا "ميب".

405
00:20:44,660 --> 00:20:46,662
‫وأنا وثقت الأمر كله على هاتفي.

406
00:20:46,745 --> 00:20:48,580
‫ميب.

407
00:20:48,664 --> 00:20:50,415
‫إنه... أوه، لا.

408
00:20:53,168 --> 00:20:55,420
‫لا لن تفعل!

409
00:20:57,464 --> 00:20:59,007
‫ميب.

410
00:20:59,091 --> 00:21:03,679
‫أحسنت يا "كانديس"!
‫سيتلقى عقوبة وقت مستقطع قاسية.

411
00:21:03,762 --> 00:21:06,014
‫خمسة عشر، ستة عشر دقيقة.

412
00:21:08,183 --> 00:21:09,935
‫اشتفت إلى المنزل.

413
00:21:12,479 --> 00:21:13,730
‫شكرًا لتوصيلنا "ميب".

414
00:21:13,814 --> 00:21:15,649
‫ليس بوسعي شكركم
‫بما فيه الكفاية

415
00:21:15,732 --> 00:21:17,109
‫ساعدتوني بإنقاذ كوكبي.

416
00:21:17,192 --> 00:21:22,114
‫على الرحب والسعة. أعتقد أننا
‫جميعًا تعلمنا درسًا قيمًا اليوم.

417
00:21:22,197 --> 00:21:24,700
‫نعرف ما هو،
‫لذا لا حاجة لإضاعة الوقت بذكره.

418
00:21:24,783 --> 00:21:25,784
‫إلى اللقاء "ميب"!

419
00:21:25,867 --> 00:21:27,953
‫الوداع يا أصدقاء!

420
00:21:28,036 --> 00:21:29,079
‫- الوداع!
‫- الوداع!

421
00:21:29,162 --> 00:21:30,706
‫الوداع يا "ميب"!

422
00:21:30,789 --> 00:21:32,833
‫"كانديس" طلبت منك أن تخرجي القمامة.

423
00:21:32,916 --> 00:21:34,668
‫أنت في مأزق أيتها الشابة.

424
00:21:34,751 --> 00:21:36,712
‫بالتأكيد.

425
00:21:36,795 --> 00:21:38,130
‫مهلًأ، أين "بيري"؟

426
00:21:40,966 --> 00:21:43,552
‫"بيري" خلد الماء،
‫آسف أنه لا شيء يحدث هنا.

427
00:21:43,635 --> 00:21:46,972
‫لا زلت حزينًا على...

428
00:21:47,055 --> 00:21:49,308
‫"بالوني"!

429
00:22:01,445 --> 00:22:02,946
‫{\an8}والآن، إعلان تشويقي لحلقة

430
00:22:03,030 --> 00:22:04,614
‫{\an8}لا ننوي أن ننتجها.

431
00:22:04,698 --> 00:22:05,741
‫{\an8}أنتبه هنا!

432
00:22:05,824 --> 00:22:07,576
‫{\an8}"جيري" خلد الماء؟

433
00:22:07,659 --> 00:22:09,995
‫{\an8}ألم تنقرض هذه السلالة يا "فيرب"؟

434
00:22:11,246 --> 00:22:14,166
‫{\an8}في الحقيقة، أنا أعترض على هذه الزيجة.

435
00:22:14,249 --> 00:22:16,460
‫{\an8}أنا مجرد رجل مهووس

436
00:22:16,543 --> 00:22:18,503
‫{\an8}بأصوات المواصلات العامة

437
00:22:21,256 --> 00:22:24,718
‫{\an8}يوميات "ميب"، حلقة 42.

438
00:22:24,801 --> 00:22:27,304
‫{\an8}"قابلني في (سانت لويس)."
‫من المفترض أن تكون

439
00:22:27,387 --> 00:22:28,764
‫{\an8}قصة "سوزي" بهذه الحلقة؟

