﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:03,128
‫"هناك 104 يوم عطلة صيفية"

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,714
‫"لكنها تنتهي بحلول المدارس"

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,675
‫"مشكلة جيلنا كل سنة"

4
00:00:08,758 --> 00:00:11,928
‫"هو كيفية قضاء هذه العطلة"

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,013
‫"ربما"

6
00:00:13,096 --> 00:00:18,351
‫"بناء صاروخ أو محاربة مومياء
‫أو تسلق (برج إيفل)"

7
00:00:18,435 --> 00:00:20,854
‫"اكتشاف شيء غير موجود"

8
00:00:20,937 --> 00:00:21,938
‫مهلا!

9
00:00:22,022 --> 00:00:23,857
‫"أو تحميم قرد"

10
00:00:23,940 --> 00:00:25,108
‫"ركوب الأمواج"

11
00:00:25,191 --> 00:00:26,192
‫مرحبا

12
00:00:26,276 --> 00:00:27,944
‫"صنع أجهزة
‫تعقب (فرانكشتاين)"

13
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
‫"انه هنا!"

14
00:00:29,112 --> 00:00:31,531
‫"البحث عن طائر (الدودو)
‫أو تلوين قارة"

15
00:00:31,614 --> 00:00:33,700
‫"أو دفع شقيقتنا للجنون"

16
00:00:33,783 --> 00:00:34,951
‫"فينياس!"

17
00:00:35,035 --> 00:00:38,621
‫"هناك المزيد لفعله كما ترون
‫قبل بداية الدراسة هذا الخريف"

18
00:00:38,705 --> 00:00:39,706
‫"هيا يا (بيري)"

19
00:00:39,789 --> 00:00:43,793
‫"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلونها!"

20
00:00:43,877 --> 00:00:44,961
‫اضرب الحشرة!

21
00:00:45,045 --> 00:00:49,132
‫"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلونها!"

22
00:00:50,592 --> 00:00:54,220
‫{\an8}"(فينياس) و(فيرب) يُؤديان شارة البداية
‫يا أمي!"

23
00:00:58,266 --> 00:00:59,267
‫{\an8}-مرحبا
‫-مرحبا أبي.

24
00:00:59,350 --> 00:01:00,351
‫{\an8}ماذا تفعلون؟

25
00:01:00,435 --> 00:01:02,270
‫{\an8}أخبر بوفورد حول أكشاك الهاتف.

26
00:01:02,353 --> 00:01:03,521
‫وأنا لن أشتريه.

27
00:01:03,605 --> 00:01:05,065
‫بوفورد، لقد كانوا على حق.

28
00:01:05,148 --> 00:01:07,776
‫كانت غرف صغيرة حيث
‫يمكنك التحدث على انفراد.

29
00:01:07,859 --> 00:01:10,445
‫أجل، وعليك أن تضع عملات معدنية
‫لإجراء مكالمات

30
00:01:10,528 --> 00:01:12,197
‫أنتم يا رفاق تذهلاني.

31
00:01:12,280 --> 00:01:14,699
‫{\an8}بالحديث عن العملات، ما هذا؟

32
00:01:14,783 --> 00:01:16,910
‫{\an8}خلف أذنك؟ انها عملة معدنية!

33
00:01:16,993 --> 00:01:18,036
‫كيف فعلت ذلك؟

34
00:01:18,119 --> 00:01:20,663
‫الساحر لا يكشف أسراره أبدا.

35
00:01:20,747 --> 00:01:22,332
‫والدك بارع حقًا في الحيل.

36
00:01:22,415 --> 00:01:25,126
‫أنا احتفظ بمجموعة من
‫العملات المعدنية خلف أذني

37
00:01:25,210 --> 00:01:26,336
‫لأنه يستمتع بذلك.

38
00:01:26,419 --> 00:01:28,713
‫{\an8}هل تريد أن ترى ما خلف أذني؟

39
00:01:28,797 --> 00:01:30,048
‫{\an8}إنها أذن أخرى.

40
00:01:30,131 --> 00:01:31,758
‫{\an8}سيجن جنونك!

41
00:01:31,841 --> 00:01:32,884
‫{\an8}ماذا تفعل بالجيت؟

42
00:01:32,967 --> 00:01:35,428
‫{\an8}أنا رجل الضجيج لبوفورد.
‫فلترى ذلك!

43
00:01:35,512 --> 00:01:37,430
‫{\an8}سيجن جنونك!

44
00:01:37,514 --> 00:01:40,683
‫هذا عظيم! يمكنك أن تكون رجل ضجيج
‫بالنسبة لنا جميعًا،

45
00:01:40,767 --> 00:01:42,602
‫لأنني أعرف ماذا سنفعل اليوم.

46
00:01:42,685 --> 00:01:44,354
‫سنقدم عرضًا سحريًا!

47
00:01:44,437 --> 00:01:46,022
‫مهلا، أين فيرب؟

48
00:01:46,106 --> 00:01:49,776
‫حولت جسدي إلى دمية من نفسي

49
00:01:49,859 --> 00:01:52,112
‫وصعد إليه فيرب عندما نظرت بعيدا.

50
00:01:52,195 --> 00:01:55,198
‫سيجن جنونك!

51
00:01:55,281 --> 00:01:56,533
‫قهوة "ستيم نوير"

52
00:02:00,411 --> 00:02:04,040
‫أنا أعرفك
‫ألم أرك تطير على سطح والدي ؟

53
00:02:04,124 --> 00:02:05,416
‫كوني أكثر تحديدًا.

54
00:02:05,500 --> 00:02:07,085
‫أطير فوق العديد من الأسطح.

55
00:02:07,168 --> 00:02:08,753
‫- حقا؟
‫- لا، فقط واحد.

56
00:02:08,837 --> 00:02:10,964
‫بالطبع أتذكرك.
‫أنت فانيسا دوفينشميرتس

57
00:02:11,047 --> 00:02:13,550
‫- وأنت مونتي مونوجرام.
‫- هذا صحيح.

58
00:02:13,633 --> 00:02:16,219
‫هل يجب أن نُرى حقا في نفس الغرفة معا؟

59
00:02:16,302 --> 00:02:19,013
‫أعني، كما تعلم،
‫آباؤنا هم ألد أعداء.

60
00:02:19,097 --> 00:02:21,182
‫ماذا يمكنني أن أجلب لكما؟

61
00:02:21,266 --> 00:02:24,269
‫كابتشينو مع مسحوق الشوكولاتة بالأعلى
‫وكعكة الزنجبيل

62
00:02:24,352 --> 00:02:25,770
‫وشفاطتان بلا شك.

63
00:02:25,854 --> 00:02:28,565
‫مع وضع حقيقة أن
‫آبائنا هم ألد أعداء جانبا،

64
00:02:28,648 --> 00:02:30,024
‫نشرب الكابتشينو معا؟

65
00:02:30,108 --> 00:02:31,442
‫بالتأكيد. يبدو جيدا.

66
00:02:31,526 --> 00:02:34,279
‫صباح الخير عميل (بي)،
‫سنبدأ متأخرين قليلاً.

67
00:02:34,362 --> 00:02:38,199
‫مصادرنا تقول أن دوفنشميرتز
‫في طريقه إلى "ستيم نوار".

68
00:02:38,283 --> 00:02:40,076
‫أرقى مقهى في المدينة.

69
00:02:40,160 --> 00:02:42,036
‫نريدك أن تصل هناك قبل وصوله

70
00:02:42,120 --> 00:02:47,041
‫وتمنع من فعل أي شيء،
‫أعني، أفعال شريرة.

71
00:02:47,125 --> 00:02:48,751
‫لدي كلمة في التقويم اليومي.

72
00:02:51,171 --> 00:02:52,881
‫فينياس! فيرب! ما هذا؟

73
00:02:52,964 --> 00:02:54,674
‫سنقدم عرضًا سحريًا.
‫أتنضمين؟

74
00:02:54,757 --> 00:02:56,009
‫سأخبر أمي الآن!

75
00:02:56,092 --> 00:02:57,510
‫يمكنها الإنضمام أيضًا.

76
00:02:57,594 --> 00:02:59,095
‫هاتف خلوي.
‫عظيم!

77
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
‫- مهلا!
‫- شاهي هذه الخدعة.

78
00:03:03,766 --> 00:03:04,767
‫فيولا

79
00:03:04,851 --> 00:03:08,855
‫هاتف واحد تحول إلى
‫أجزاء إلكترونية متنوعة.

80
00:03:08,938 --> 00:03:11,316
‫سيجن جنونك!

81
00:03:11,399 --> 00:03:12,984
‫حسنًا، هذا ممتع حقًا. اعده.

82
00:03:13,067 --> 00:03:15,236
‫هذا ليس نوع من الخدع.

83
00:03:15,320 --> 00:03:16,779
‫سأستخدام الخط الأرضي.

84
00:03:16,863 --> 00:03:19,407
‫الخط الأرضي؟
‫كانت تلك خدعتي الأولى.

85
00:03:19,490 --> 00:03:21,659
‫انه رائع جدا أننا التقينا سويا.

86
00:03:21,743 --> 00:03:23,995
‫هل يمكنك تخيل النظرة على وجوه والدينا؟

87
00:03:24,078 --> 00:03:25,830
‫إذا رأونا هنا معًا؟

88
00:03:25,914 --> 00:03:28,833
‫أنا مندهشة من أن والدك لم يضع
‫نوع من الكاميرات.

89
00:03:28,917 --> 00:03:32,086
‫نعم، أين هو مدمر التاريخ الخاص بوالدك ؟

90
00:03:32,170 --> 00:03:33,588
‫إذن هذا موعد؟

91
00:03:33,671 --> 00:03:35,173
‫حسنًا، أليس كذلك؟

92
00:03:35,256 --> 00:03:37,926
‫ربما

93
00:03:38,009 --> 00:03:41,679
‫هل عادة ما تتناول القهوة مع
‫بنات أعداء أبيك اللدودين؟

94
00:03:41,763 --> 00:03:43,640
‫الفتيات اللواتي أطير
‫فوق سقوفهن.

95
00:03:43,723 --> 00:03:45,350
‫أوه، الآن أشعر بأنني مميزة.

96
00:03:45,433 --> 00:03:47,268
‫نعم، فأنا لا أطير فوق أي سقف؟

97
00:03:47,352 --> 00:03:49,145
‫- بالطبع لا.
‫- عندي مبادئ.

98
00:03:49,229 --> 00:03:52,273
‫يجب أن يكون مبنى على شكل...

99
00:03:52,357 --> 00:03:53,358
‫رأس جزيرة أيستر؟

100
00:03:53,441 --> 00:03:55,902
‫أوه، يا إلهي، بالضبط!
‫عن ماذا كل هذا؟

101
00:03:55,985 --> 00:03:57,237
‫ليست لدي فكره.

102
00:03:57,320 --> 00:04:00,615
‫احفظ هذه الفكرة.
‫أحتاج إلى المزيد من الحليب.

103
00:04:00,698 --> 00:04:02,325
‫بيري، هل هذا أنت؟

104
00:04:02,408 --> 00:04:04,577
‫بيري، أنا حقا سأقدر

105
00:04:04,661 --> 00:04:05,703
‫إذا لم تخبر والدي

106
00:04:05,787 --> 00:04:07,622
‫أنني هنا مع ابن عدوه اللدود.

107
00:04:07,705 --> 00:04:08,706
‫الموعد جيد

108
00:04:08,790 --> 00:04:10,291
‫ولا أريده أن يفسده.

109
00:04:10,375 --> 00:04:12,001
‫هل بإمكانك مساعدتي؟

110
00:04:13,962 --> 00:04:15,046
‫شكرا بيري!

111
00:04:15,129 --> 00:04:16,547
‫ستيم نوير!

112
00:04:16,631 --> 00:04:19,509
‫تقول فانيسا أروع الناس في المدينة
‫يتسكعون هنا.

113
00:04:22,303 --> 00:04:23,680
‫سيعتقد والدي أنني أخرق

114
00:04:23,763 --> 00:04:25,181
‫أعني، كان الأمر ممتعا.

115
00:04:25,265 --> 00:04:26,266
‫العروض اليوم

116
00:04:26,349 --> 00:04:28,935
‫والدي نفس الشئ مع الشر.

117
00:04:29,018 --> 00:04:31,646
‫نادل! هل تمانع إذا قلت لك مخططي الشرير؟

118
00:04:31,729 --> 00:04:33,439
‫لم يظهر عدوي اليوم

119
00:04:33,523 --> 00:04:35,275
‫وما زلت مضطرًا لأقوله لأحدهم.

120
00:04:35,358 --> 00:04:37,485
‫لقد أدركت أنني لم أحقق شئ

121
00:04:37,568 --> 00:04:39,654
‫مع كبار السن من المنطقة

122
00:04:39,737 --> 00:04:41,864
‫ربما أحقق مع الشباب الأصغر سنا.

123
00:04:41,948 --> 00:04:44,617
‫لذا فلترى "كول إناتور"

124
00:04:44,701 --> 00:04:47,078
‫حسنًا، لا يمكنك رؤيته حقًا.

125
00:04:47,161 --> 00:04:48,204
‫بالخارج بالسيارة.

126
00:04:48,288 --> 00:04:49,998
‫إنه يستحق المشاهدة.

127
00:04:50,081 --> 00:04:53,042
‫أولاً، سأمتص كل ما هو رائع
‫خارج هذا المكان

128
00:04:53,126 --> 00:04:55,461
‫كونه أروع مقهي في المدينة.

129
00:04:55,545 --> 00:04:58,464
‫ثم سأنفخ نفسي بكل تلك الروعة

130
00:04:58,548 --> 00:05:00,717
‫متحولا إلى "رجل رائع".

131
00:05:00,800 --> 00:05:03,553
‫أنك أيها الشباب الساخط،
‫لن يكون أمامك خيار

132
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
‫سوى إتباعي عميانيا مساعدتي،

133
00:05:06,514 --> 00:05:09,726
‫للاستيلاء على منطقة الولايات الثلاثية!

134
00:05:09,809 --> 00:05:12,437
‫فإن "كول إناتور"
‫يعمل فقط بالإسبريسو،

135
00:05:12,520 --> 00:05:14,647
‫لذلك دعنا نملأه!

136
00:05:14,731 --> 00:05:16,482
‫ماذا قلت يا صاح؟

137
00:05:16,566 --> 00:05:18,401
‫أحتاج 10 جالونات من الإسبريسو.

138
00:05:18,484 --> 00:05:20,361
‫نحن نقدمه في هذه الكأس يا رجل.

139
00:05:20,445 --> 00:05:22,322
‫- حقا؟
‫- إنه إسبرسو يا رجل.

140
00:05:22,405 --> 00:05:25,742
‫حسنا. دعنا نرى، هذا حوالي ربع كوب.

141
00:05:25,825 --> 00:05:28,328
‫كوبين في نصف لتر.
‫هذا سيجعل...

142
00:05:28,411 --> 00:05:31,372
‫سأحتاج ل 999 كوبا إضافيا من هذه،

143
00:05:31,456 --> 00:05:34,959
‫تحتاج 10 جالون إلى 640 كوبا يا رجل.

144
00:05:35,043 --> 00:05:38,046
‫سيستغرق هذا الكثير من الرحلات.

145
00:05:38,129 --> 00:05:39,797
‫{\an8}سيداتي وسادتي،

146
00:05:39,881 --> 00:05:41,883
‫{\an8}استعدوا للإنقلاب ذهني!

147
00:05:41,966 --> 00:05:43,259
‫الإنقلاب ذهني

148
00:05:43,343 --> 00:05:45,970
‫لقرون، استحضر السحرة السحر لقبائلهم.

149
00:05:46,054 --> 00:05:50,016
‫ومارس عدد لا يحصى من السحرة
‫الخدع لجماهيرهم.

150
00:05:52,852 --> 00:05:55,688
‫إنه إنقلاب ذهني!

151
00:06:00,151 --> 00:06:01,944
‫كيف لنا أن نفعل ذلك؟

152
00:06:02,028 --> 00:06:04,864
‫سأخبركم كيف إذا كنتم تحتفظون بالسر.

153
00:06:04,947 --> 00:06:08,451
‫هذه خدعة!

154
00:06:10,495 --> 00:06:11,788
‫كارل في الكلية، صحيح؟

155
00:06:11,871 --> 00:06:13,373
‫يمكنه برمجة أكثر حواسيب

156
00:06:13,456 --> 00:06:15,041
‫تتبع الأقمار الصناعية تطورا

157
00:06:15,124 --> 00:06:18,086
‫لكن في كل مرة أحاول الاتصال بوالدي،
‫يقطع الإرسال.

158
00:06:18,169 --> 00:06:19,379
‫لا أستطيع التواصل معه

159
00:06:19,462 --> 00:06:21,297
‫عندما أستخدم الميكروويف،

160
00:06:21,381 --> 00:06:23,549
‫يبدأ نورم في عزف الراب لا إراديا.

161
00:06:24,634 --> 00:06:26,969
‫كول إناتور

162
00:06:27,053 --> 00:06:28,346
‫هل تريد المزاح؟

163
00:06:34,102 --> 00:06:35,311
‫أحضر لك إسبريسو آخر؟

164
00:06:35,395 --> 00:06:37,897
‫"مونتي مونوغرام" هل تحاول إيقاظي؟

165
00:06:42,443 --> 00:06:44,570
‫وبعد ذلك، اتضح

166
00:06:44,654 --> 00:06:46,823
‫أنه كان
‫خلد ماء يسيطر عليه.

167
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
‫اعتقدت أنه كان تعبير مجازي.

168
00:06:48,658 --> 00:06:49,659
‫هو عليه الآن.

169
00:06:49,742 --> 00:06:50,743
‫على أي حال...

170
00:06:50,827 --> 00:06:51,828
‫ربما يكون هذا

171
00:06:51,911 --> 00:06:53,121
‫أقل موعد غرامي حرج.

172
00:06:53,204 --> 00:06:54,580
‫كنت أقصد "أعظم" ،

173
00:06:54,664 --> 00:06:55,790
‫"الأقل حرجًا".

174
00:06:55,873 --> 00:06:56,999
‫مقياس متدرج جيد.

175
00:06:57,083 --> 00:07:01,838
‫لن تفرقنا الشمس ولا النجوم
‫ولا القمر ولا الكواكب

176
00:07:03,798 --> 00:07:05,633
‫ولا قطيع من الحيوانات البرية

177
00:07:05,716 --> 00:07:08,845
‫ولا مجموعة من الأوز

178
00:07:08,928 --> 00:07:10,638
‫أنت لم تسألني إذا كنت أعمل.

179
00:07:12,849 --> 00:07:14,809
‫...كما لن تفرقنا ألواح الغطس

180
00:07:14,892 --> 00:07:16,394
‫هذا سخيف حقًا.

181
00:07:17,770 --> 00:07:21,357
‫وجهاز مصمم خصيصا لتفرقنا

182
00:07:21,441 --> 00:07:22,984
‫لن يفرقنا

183
00:07:23,067 --> 00:07:24,444
‫اعطني المزيد.

184
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
‫هل تمانع أن أستخدم حمامك؟

185
00:07:26,320 --> 00:07:28,656
‫من الناحية الفنية،
‫لم أتناول أي قهوة هنا،

186
00:07:28,739 --> 00:07:31,451
‫لكني اشتريت قهوة هنا
‫واعتقد أن هذا يفي بالغرض.

187
00:07:31,534 --> 00:07:33,828
‫تناولت الكثير من القهوة في
‫وقت مبكر

188
00:07:35,079 --> 00:07:36,998
‫الكثير من المعلومات، لقد فهمت

189
00:07:37,081 --> 00:07:38,082
‫ألا يعد...

190
00:07:41,586 --> 00:07:43,921
‫هذا تعدي على الفرق الأخرى.

191
00:07:44,005 --> 00:07:45,047
‫على الأقل قد ظهر.

192
00:07:45,131 --> 00:07:46,757
‫إذا تلقيت نيكلا في كل مرة

193
00:07:46,841 --> 00:07:50,636
‫تلقيت فيها مكالمة "لم يستطع والدك
‫القيام بذلك..."

194
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
‫لكن أعتقد أن هذا حقًا خطأ والدك.

195
00:07:52,722 --> 00:07:55,600
‫ماذا تقصد بالضبط بذلك؟

196
00:07:59,729 --> 00:08:01,147
‫نفد الورق.

197
00:08:01,230 --> 00:08:03,357
‫من خلال قوة السحر،

198
00:08:03,441 --> 00:08:05,276
‫وبعض حركات الرقص الرائعة،

199
00:08:05,359 --> 00:08:07,487
‫لقد استحضرنا أنا وفيرب بريق الشياطين

200
00:08:07,570 --> 00:08:08,738
‫ومستعدون للانطلاق...

201
00:08:08,821 --> 00:08:12,533
‫فينياس! فيرب! لقد تم القبض عليكما!
‫ما هذا الشيء؟

202
00:08:12,617 --> 00:08:14,785
‫أخرجني من هنا!

203
00:08:14,869 --> 00:08:16,412
‫أنتهيت!

204
00:08:16,496 --> 00:08:17,955
‫كول إناتور

205
00:08:18,039 --> 00:08:19,832
‫حسنا، أيديكم للأعلى محبي الجاز

206
00:08:19,916 --> 00:08:21,083
‫إستعدوا لفقد روعتكم.

207
00:08:21,167 --> 00:08:22,710
‫حسنًا ما قصدته هو أن والدي

208
00:08:22,793 --> 00:08:25,671
‫يقضي كل وقته في التعامل مع مخططات والدك.

209
00:08:25,755 --> 00:08:28,925
‫سأجعلك تعلم أن والدي عبقري يساء فهمه!

210
00:08:29,008 --> 00:08:31,344
‫عبقري؟ لدي ثلاث كلمات لك.

211
00:08:31,427 --> 00:08:33,221
‫زر التدمير الذاتي

212
00:08:33,304 --> 00:08:34,680
‫على الرغم من كل ذلك،

213
00:08:34,764 --> 00:08:36,974
‫يظل والدي حر للقيام بذلك مرة أخرى

214
00:08:37,058 --> 00:08:39,602
‫لديك مجموعة فعالة من الجواسيس
‫هناك يا الرائد

215
00:08:39,685 --> 00:08:42,980
‫على الأقل شبكة تجسس والدي لا تمول
‫من شيكات النفقة الشهرية

216
00:08:43,064 --> 00:08:45,066
‫أنت تعرف أن ما تسميه "شبكة تجسس"

217
00:08:45,149 --> 00:08:47,527
‫هي في الواقع مجرد حديقة حيوانات أليفة؟

218
00:08:47,610 --> 00:08:50,613
‫قولوا وداعا لشارعكم، أيها العصريان!

219
00:08:50,696 --> 00:08:51,697
‫{\an8}كول إناتور

220
00:08:51,781 --> 00:08:56,702
‫لذت قلت له: "ابتعد عن قائمة المدعوين،
‫أيها المتصنع."

221
00:08:56,786 --> 00:08:58,955
‫أتريدين أن تسمعي كيف يصفر أنفي؟

222
00:08:59,038 --> 00:09:01,457
‫كما تعلم، كل شيء عن مدونتي،
‫هل تعلم؟

223
00:09:01,541 --> 00:09:04,210
‫أنا أدون عن المدونات التي تدون عن
‫المدونات

224
00:09:05,795 --> 00:09:08,172
‫أتريد سماع حلم راودني عن قطتي؟

225
00:09:08,256 --> 00:09:11,717
‫هل يمكنني الحصول على المزيد من
‫المياة المعدنية المحلية؟

226
00:09:11,801 --> 00:09:13,803
‫لا أقدر شرب المزيد من الشاي المثلج

227
00:09:13,886 --> 00:09:17,765
‫لأنني عندما أشرب الشاي المثلج،
‫اصبح مجنون!

228
00:09:23,437 --> 00:09:25,356
‫أخيرًا، وضح النهار.

229
00:09:25,439 --> 00:09:26,524
‫فينس و فيرب!

230
00:09:27,608 --> 00:09:29,860
‫هذه سيارة أمي! يا أمي!

231
00:09:29,944 --> 00:09:32,154
‫الآن لضبط الإيناتور ليعمل بالعكس

232
00:09:32,238 --> 00:09:35,700
‫وحشو نفسي بكل تلك الروعة!

233
00:09:37,076 --> 00:09:38,077
‫مهلا!

234
00:09:40,663 --> 00:09:41,664
‫مقهى ستيم نوير

235
00:09:43,165 --> 00:09:46,252
‫(فينياس) و (فيرب) بنوا حقا
‫عرض سحري في الفناء الخلفي!

236
00:09:46,335 --> 00:09:48,170
‫عليك ضبطتهم.

237
00:09:48,254 --> 00:09:50,298
‫حقا كانديس؟ ضبط؟

238
00:09:50,381 --> 00:09:52,091
‫هذه بداية الصيف.

239
00:09:52,174 --> 00:09:55,678
‫هناك مهرجان لوسيانو ريجاتوني في
‫بيت الفن.

240
00:09:55,761 --> 00:09:56,929
‫دعنا نذهب.

241
00:09:57,013 --> 00:09:59,390
‫ولكن أعمال ريغاتوني غير حماسية!

242
00:09:59,473 --> 00:10:00,891
‫وغير مهمة!

243
00:10:00,975 --> 00:10:01,976
‫كل جزء يقر

244
00:10:02,059 --> 00:10:04,770
‫بعدم اهمية الموضوع!

245
00:10:04,854 --> 00:10:08,774
‫كما تعلم، بيري خلد الماء،
‫هذا غير رائع منك.

246
00:10:08,858 --> 00:10:11,319
‫قبعة مروحة صغيرة؟

247
00:10:11,402 --> 00:10:13,112
‫حسنًا، سأعطيك ذلك.

248
00:10:13,195 --> 00:10:15,197
‫- هذا رائع نوعا ما
‫- هل أنت حاسوبي؟

249
00:10:15,281 --> 00:10:17,074
‫أريد أن أرسم
‫في كتاب رسوماتي؟

250
00:10:17,158 --> 00:10:18,576
‫من أين حصلت على المعطف؟

251
00:10:18,659 --> 00:10:21,329
‫لا، أنتم مهووسين! ابتعدوا عني!

252
00:10:21,412 --> 00:10:23,623
‫أنا لست مثلكم.
‫انا رائع!

253
00:10:23,706 --> 00:10:25,291
‫أو كنت سأكون رائعًا

254
00:10:25,374 --> 00:10:28,127
‫إذا أطلقت على نفسي بالإناتور،
‫الذي تم تدميره...

255
00:10:28,210 --> 00:10:31,005
‫اللعنة عليك،
‫بيري خلد الماء!

256
00:10:31,088 --> 00:10:32,465
‫ربما كان آباؤنا على حق.

257
00:10:32,548 --> 00:10:33,924
‫لا ينبغي حتى أن نتحدث

258
00:10:34,008 --> 00:10:35,509
‫كان هذا خطأ فادحا.

259
00:10:35,593 --> 00:10:38,054
‫- حسنا
‫- حسنا

260
00:10:38,137 --> 00:10:39,680
‫أتريدين تكرار هذا ثانية؟

261
00:10:39,764 --> 00:10:41,098
‫اتصل بي

262
00:10:42,308 --> 00:10:45,144
‫سيداتي وسادتي، في خاتمتنا الكبرى ،

263
00:10:45,227 --> 00:10:47,855
‫سنجعل كل شيء يختفي!

264
00:10:50,191 --> 00:10:53,527
‫فينياس! فيرب!
‫أوه، ها أنت ذا يا بيري.

265
00:10:53,611 --> 00:10:55,196
‫أين هو؟ ماذا حدث؟

266
00:10:55,279 --> 00:10:56,489
‫-انتهي!
‫-انتما الإثنان

267
00:10:56,572 --> 00:10:57,740
‫ها هو هاتفك.

268
00:10:57,823 --> 00:10:58,949
‫إنه سليم تمامًا.

269
00:10:59,033 --> 00:11:00,826
‫قد تكون
‫خدعة سهلة بدرجة كافية،

270
00:11:00,910 --> 00:11:02,703
‫ولكن كيف جلعت العرض كله يختفي؟

271
00:11:02,787 --> 00:11:04,955
‫الساحر لا يكشف أسراره أبدا.

272
00:11:05,039 --> 00:11:06,707
‫هذا مبتذل فيرب ألا تعتقد؟

273
00:11:08,292 --> 00:11:10,586
‫سيجن جنونك!

274
00:11:13,839 --> 00:11:14,882
‫{\an8}ها نحن يا رفاق.

275
00:11:14,965 --> 00:11:18,219
‫{\an8}معرض المقايضة الأثري النصف سنوي
‫لمناطق الولاية الثلاثية!

276
00:11:18,302 --> 00:11:20,554
‫{\an8}هنا يمكنكم إيجاد أي شيء تحت الشمس!

277
00:11:20,638 --> 00:11:23,557
‫{\an8}حرفيًا، لأنه يُقام في وضح النهار.

278
00:11:23,641 --> 00:11:24,725
‫أي شيء يا أبي؟

279
00:11:24,809 --> 00:11:26,936
‫حسنًا، في الواقع هناك شيء واحد

280
00:11:27,019 --> 00:11:29,188
‫ربما لن تكونوا قادرين على إيجاده هنا.

281
00:11:29,271 --> 00:11:32,149
‫مكشطة أحذية دورشام وويسلي 1807.

282
00:11:32,233 --> 00:11:35,820
‫تم صنع واحدة منها فقط
‫وفقدت في ضباب الزمن.

283
00:11:35,903 --> 00:11:37,488
‫{\an8}لو تمكنت من العثور عليها،

284
00:11:37,571 --> 00:11:40,241
‫{\an8}سأكون موضع حسد من المجتمع الأثري بأكمله!

285
00:11:40,324 --> 00:11:43,828
‫ولا سيما ورثينجتون دوبوا، عدوي القديم!

286
00:11:43,911 --> 00:11:45,663
‫ألديك عدو قديم؟

287
00:11:45,746 --> 00:11:47,415
‫أنت لا تعرفين كل شيء عني.

288
00:11:47,498 --> 00:11:49,750
‫فيرب، أعرف ما سنفعله اليوم.

289
00:11:54,672 --> 00:11:58,008
‫لقد حصلنا على إطارات مُطلية بالكروم
‫ومنظمات مُعايرة

290
00:11:58,092 --> 00:12:00,678
‫جوارب طويلة ساعات وقواق
‫وتماسيح بألوان متعددة

291
00:12:00,761 --> 00:12:03,514
‫ورؤوس حيوانات محنطة
‫وصابون بوجه الرئيس

292
00:12:03,597 --> 00:12:05,850
‫يمكنك إيجادهم جميعا في معرض المقايضة

293
00:12:05,933 --> 00:12:08,602
‫يمكنك أن تأخذها
‫إذا كنت تستطيع وضعها في راحلتك

294
00:12:08,686 --> 00:12:11,063
‫عليك أن تخفض المقعد ثم تدفعها

295
00:12:11,147 --> 00:12:14,024
‫{\an8}ولكن هناك شيء يجب أن تعرفه
‫عندما تتوجه إلى العرض

296
00:12:14,108 --> 00:12:17,778
‫{\an8}إذا أضفتها إلى مخزونك،
‫فعليك فعل ذلك نقدًا

297
00:12:17,862 --> 00:12:21,365
‫مقعد مرحاض بنفسجي
‫دلفين مصنوع من الخرسانة

298
00:12:21,449 --> 00:12:24,118
‫والقبعات والأطباق الطينية الغير
‫صالحة للأكل

299
00:12:24,201 --> 00:12:26,495
‫مكرامية حجاب وممسحة غبار
‫وستارة

300
00:12:26,579 --> 00:12:29,290
‫يمكنك إيجادهم جميعا في معرض المقايضة

301
00:12:29,373 --> 00:12:33,294
‫يمكنك إيجادهم جميعا في معرض المقايضة

302
00:12:33,377 --> 00:12:35,921
‫أعلم قلت شيئا عن
‫مكشطة أحذية دورشام وويسلي

303
00:12:36,005 --> 00:12:37,256
‫وأناه فقدت في ضباب...

304
00:12:37,339 --> 00:12:39,759
‫فعلت؟ أفترض أنني أصبحت ميلودرامي.

305
00:12:39,842 --> 00:12:41,302
‫عندما تحدثت عن التحف.

306
00:12:41,385 --> 00:12:43,846
‫أنا وفيرب وجدنا هذا في
‫كشك المخطوطات.

307
00:12:43,929 --> 00:12:46,056
‫خريطة مكشطة أحذية دورشام وويسلي؟

308
00:12:46,140 --> 00:12:47,975
‫ولكن تم صنع ثلاثة منهم فقط

309
00:12:48,058 --> 00:12:50,144
‫وقد فقدوا في ضباب...

310
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
‫أنا أفعلها ثانية

311
00:12:51,312 --> 00:12:53,189
‫ونحن نعلم ما سنفعله اليوم.

312
00:12:53,272 --> 00:12:54,315
‫مهلا، أين بيري؟

313
00:12:54,398 --> 00:12:57,860
‫بوريتومان رقم 45!
‫هذا حبر كلاسيكي يا أخي.

314
00:12:57,943 --> 00:12:58,944
‫العميل 01

315
00:13:00,738 --> 00:13:03,282
‫صباح الخير، عميل بي.
‫انظر، هذا هو الأمر.

316
00:13:03,365 --> 00:13:05,034
‫لا أعرف ما ينوي (دوف) فعله.

317
00:13:05,117 --> 00:13:07,787
‫لقد كنت مشغول بإعطاء
‫أصدقائي نغمات شخصية

318
00:13:07,870 --> 00:13:08,871
‫لدي واحدة من اجلك

319
00:13:08,954 --> 00:13:10,456
‫بيري!

320
00:13:10,539 --> 00:13:11,582
‫وواحدة لكارل.

321
00:13:11,665 --> 00:13:13,125
‫كارل!

322
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
‫أريد إرسال نغمة رنين
‫عندما أتصل

323
00:13:15,461 --> 00:13:17,880
‫لكن ليس لدي أغنية.

324
00:13:17,963 --> 00:13:20,049
‫على أي حال، اذهب وأوقف دوفينشميرتس.

325
00:13:20,132 --> 00:13:21,967
‫يا لها من مضيعة لا تصدق للوقت.

326
00:13:22,051 --> 00:13:23,928
‫أقصد انظري.
‫معظم هذه الأشياء،

327
00:13:24,011 --> 00:13:26,889
‫إذا شاهدتيها على الرصيف،
‫كنت ستتركيها وتذهبين.

328
00:13:26,972 --> 00:13:28,307
‫{\an8}الطبعة الأولى داكي مومو

329
00:13:28,390 --> 00:13:30,392
‫{\an8}نسخة العيون الخضراء بالسحب الأعسر!

330
00:13:30,476 --> 00:13:32,978
‫ضوء سماوي!
‫ترنيمة ملائكية؟

331
00:13:33,062 --> 00:13:35,815
‫يجب الحصول عليها!
‫لكن يجب فعلها بشكل ملائم.

332
00:13:37,608 --> 00:13:41,362
‫تحتاج صديقة لي
‫إلى ثقالة ورق لمكتبها،

333
00:13:41,445 --> 00:13:44,156
‫يبدو حجم هذه البطة الصغيرة مناسبا.

334
00:13:44,240 --> 00:13:47,952
‫أيتها الفتاة الصغيرة هذه البطة هي
‫الطبعة الأولى لـ "داكي مومو"،

335
00:13:48,035 --> 00:13:50,663
‫نسخة العيون الخضراء
‫مع حبل السحب الأعسر!

336
00:13:50,746 --> 00:13:52,748
‫{\an8}يوجد اثنين منها
‫بأمريكا الشمالية

337
00:13:52,832 --> 00:13:55,376
‫{\an8}أكثر ندرة من كاشطات أحذية
‫دورشام وويسلي

338
00:13:55,459 --> 00:13:57,837
‫ليست أكثر ندرة من كاشطات
‫ورشام وويسلي

339
00:13:57,920 --> 00:13:59,213
‫نعم، ضباب من الوقت.

340
00:13:59,296 --> 00:14:01,257
‫-ماذا تريد مقابلها؟
‫-لا يمكنك.

341
00:14:01,340 --> 00:14:02,591
‫هل تقايضها بشئ ما؟

342
00:14:02,675 --> 00:14:06,136
‫الشيء الوحيد الذي أريده هو
‫والذي لا يمكنني الحصول عليه.

343
00:14:06,220 --> 00:14:10,182
‫شخشيخة الطفل الحبشي الفضية من
‫أوائل القرن العشرين.

344
00:14:10,266 --> 00:14:13,853
‫لكنه لن يبيعها لي بسبب
‫تلك الخزانة الفرنسية السخيفة!

345
00:14:13,936 --> 00:14:16,272
‫لقد كسرت ذراعي دولابي!

346
00:14:16,355 --> 00:14:17,940
‫إنه مجرد خردة الأن!

347
00:14:19,108 --> 00:14:20,651
‫إذا أحضرت لك خشخيشة الطفل،

348
00:14:20,734 --> 00:14:21,902
‫ستعطيني داكي مومو؟

349
00:14:21,986 --> 00:14:22,987
‫نعم سأفعل

350
00:14:23,070 --> 00:14:24,989
‫أنت! كم ثمن خشخيشة الطفل هذه؟

351
00:14:25,072 --> 00:14:26,699
‫لماذا ا؟ حتي يمكنك بيعها له؟

352
00:14:26,782 --> 00:14:27,783
‫أجل

353
00:14:27,867 --> 00:14:28,993
‫ليست للبيع.

354
00:14:29,076 --> 00:14:32,288
‫اووه هيا! الجميع يريدون شيئاً ما.

355
00:14:32,371 --> 00:14:34,874
‫حسنًا، هناك شيء ما دائما ما أردته.

356
00:14:34,957 --> 00:14:36,876
‫راديو بلانكو G-4-80 الكريستالي.

357
00:14:36,959 --> 00:14:39,712
‫إذا أحضرت لي عصا عليها كوبرا.

358
00:14:39,795 --> 00:14:41,755
‫النصب التذكاري لطقم أسنان.

359
00:14:41,839 --> 00:14:42,840
‫غوريلا وردية.

360
00:14:42,923 --> 00:14:46,427
‫تمثال الطبعة الأولى لـ (داكي مومو)،
‫أنت لي!

361
00:14:47,803 --> 00:14:49,930
‫مرحبا، بيري خلد الماء.

362
00:14:50,014 --> 00:14:54,435
‫كما يقولون في مجال الأفلام،
‫"إنه ملفوف!"

363
00:14:54,518 --> 00:14:57,938
‫هل فهمت؟ لأنك ملفوف في فيلم!

364
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
‫كما تعلم،
‫فالأفلام تؤثر على الرأي العام

365
00:15:00,399 --> 00:15:02,776
‫أفضل من أي وسيلة أخرى.

366
00:15:02,860 --> 00:15:04,361
‫لذلك قمت بإنتاج فيلم

367
00:15:04,445 --> 00:15:06,739
‫سيقنع شعب منطقة الولاية الثلاثية

368
00:15:06,822 --> 00:15:09,116
‫ليجعلوني قائدا لهم!

369
00:15:09,199 --> 00:15:10,284
‫هذا هو.

370
00:15:10,367 --> 00:15:11,702
‫أجعلوني قائدكم

371
00:15:11,785 --> 00:15:12,786
‫لا أستطيع تفويت!

372
00:15:12,870 --> 00:15:15,789
‫سأعرضه في مهرجان دانفيل السينمائي اليوم.

373
00:15:15,873 --> 00:15:16,957
‫مهرجان دانفيل

374
00:15:17,041 --> 00:15:19,043
‫هناك عقبة صغيرة واحدة فقط.

375
00:15:19,126 --> 00:15:22,546
‫{\an8}اتضح أنه مهرجان دانفيل
‫لصانعي الأفلام الشباب

376
00:15:22,630 --> 00:15:24,673
‫يجب أن يكون عمرك أقل من 15 عامًا.

377
00:15:24,757 --> 00:15:29,136
‫ولكن لا يهم. لأنه يمكنك النظر إلى
‫"دي أيدج إناتور"!

378
00:15:29,219 --> 00:15:32,014
‫بهذا، سوف أحول نفسي إلى صبي في
‫14 من العمر

379
00:15:32,097 --> 00:15:33,682
‫وتقديم فيلمي للمهرجان

380
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
‫واجلس بينما شعب دانفيل

381
00:15:36,185 --> 00:15:37,770
‫مقتنعون بضرورة بتعييني

382
00:15:37,853 --> 00:15:41,440
‫القائد لمنطقة الولاية الثلاثية بأكملها!

383
00:15:42,441 --> 00:15:43,776
‫سيجار بوكس بانجو؟

384
00:15:43,859 --> 00:15:44,944
‫بدلة غوص قديمة؟

385
00:15:45,027 --> 00:15:46,904
‫هاتف مبطن بالفراء؟
‫سأعود!

386
00:15:46,987 --> 00:15:49,907
‫حسناً، الخريطة قادتنا إلى
‫قاعة كاشطات الأحذية.

387
00:15:51,367 --> 00:15:54,328
‫روح دانفيل.
‫انظر كيف يلمع نعله؟

388
00:15:54,411 --> 00:15:56,622
‫أخذ صانعو الأحذية حرفتهم على محمل الجد

389
00:15:56,705 --> 00:15:58,290
‫مهلا، انظر، هناك لوحة!

390
00:15:58,374 --> 00:15:59,875
‫لكن ما هي هذه الرموز؟

391
00:15:59,959 --> 00:16:02,336
‫بواسطة هاري، هذه "بوت سكريب"!

392
00:16:02,419 --> 00:16:05,047
‫اللغة السرية لصانو الأحذية القديمة!

393
00:16:05,130 --> 00:16:07,841
‫"لكسب العالم ووقف الشتاء،

394
00:16:07,925 --> 00:16:10,427
‫اعكس عقلك وعقل العتب ".

395
00:16:10,511 --> 00:16:13,389
‫- العتب؟
‫- إنها المسافة بين عمودين.

396
00:16:13,472 --> 00:16:15,933
‫- انظر!
‫-هل هذا يوناني؟

397
00:16:16,016 --> 00:16:19,019
‫أنا أعرف اليونانية،
‫لكني لا أعرف بعض هذه الرموز.

398
00:16:19,103 --> 00:16:22,481
‫انتظر دقيقة! "اعكس عقلك".
‫فيرب؟

399
00:16:23,857 --> 00:16:26,568
‫"قرص القدر ينزل الحذاء. "

400
00:16:26,652 --> 00:16:28,320
‫قرص القدر؟

401
00:16:28,404 --> 00:16:30,322
‫أوه، إنه شعار النبالة هناك.

402
00:16:30,406 --> 00:16:31,740
‫التمثال!

403
00:16:31,824 --> 00:16:34,910
‫انظروا! حذاء التمثال لا يستريح
‫على تلك المنصة!

404
00:16:34,994 --> 00:16:37,079
‫والمنصة بها فتحة عملاقة!

405
00:16:39,498 --> 00:16:41,250
‫انظر! إنه قرش كبير.

406
00:16:41,333 --> 00:16:42,584
‫فيرب، ادفع للرجل.

407
00:16:44,920 --> 00:16:46,630
‫تماما مثل قرش حديدي قديم!

408
00:16:46,714 --> 00:16:48,590
‫تراجعوا يا أولاد.

409
00:16:53,345 --> 00:16:55,305
‫- واو!
‫- قد اشتهرت كاشطات الأحذية

410
00:16:55,389 --> 00:16:58,225
‫بسلالم حلزونية متطورة.

411
00:16:58,308 --> 00:17:00,936
‫إذا كان مكشطة أحذية
‫دورشام وويسلي موجودة،

412
00:17:01,020 --> 00:17:03,731
‫فسنجدها هنا في الأسفل.

413
00:17:03,814 --> 00:17:07,943
‫ليس إذا كنت أنا ورثينجتون دوبوا
‫لدي ما أقوله حول هذا الموضوع.

414
00:17:11,155 --> 00:17:13,157
‫ليس إذا كان لدي ورثيجتون دوبوا شيء

415
00:17:13,240 --> 00:17:14,700
‫هناك، أوبس!

416
00:17:14,783 --> 00:17:17,119
‫ذاب الفيلم إلى زيت؟

417
00:17:17,202 --> 00:17:19,288
‫هذا غير مفهوم.
‫إنه ليس ميلت إناتور.

418
00:17:19,371 --> 00:17:21,123
‫انه...
‫صحيح!

419
00:17:21,206 --> 00:17:23,083
‫الفيلم من بعض المنتجات البترولية

420
00:17:23,167 --> 00:17:24,752
‫والجهاز جعله أصغر،

421
00:17:24,835 --> 00:17:28,630
‫لذلك أعتقد أن هذا يعطي معنى سخيف.

422
00:17:31,675 --> 00:17:34,136
‫إعداد أخير واحد فقط على
‫"دي إيدج إناتور"

423
00:17:34,219 --> 00:17:36,597
‫وجاهز للاطلاق!

424
00:17:39,224 --> 00:17:41,560
‫رائع! عمري 14 عام.

425
00:17:41,643 --> 00:17:43,270
‫لقد هزمتك تمامًا يا صاح.

426
00:17:43,353 --> 00:17:46,690
‫الآن كل ما علي فعله
‫هو أخذ هذا القرص إلى مهرجان الأفلام،

427
00:17:46,774 --> 00:17:49,151
‫لدي الكثير من
‫السطلة والأشياء،

428
00:17:49,234 --> 00:17:53,447
‫مستحيل يا صاح! انت لست رئيسي!

429
00:17:53,530 --> 00:17:55,657
‫ماذا تريد من أجل المقشدة التذكارية

430
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
‫لجمعية مزارع اللاما الشمالية لعام 1965؟

431
00:17:58,410 --> 00:18:00,370
‫لا أعرف، دولار؟

432
00:18:00,454 --> 00:18:02,164
‫المقشدة التذكارية مقابل البوق

433
00:18:02,247 --> 00:18:03,749
‫البوق مقابل بيسبول ستيين

434
00:18:03,832 --> 00:18:05,209
‫بيسبول ستيين مقابل

435
00:18:08,378 --> 00:18:10,464
‫رائع! المعبد الداخلي!

436
00:18:10,547 --> 00:18:12,132
‫حسنًا، دعنا نتحرك.

437
00:18:12,216 --> 00:18:13,467
‫إنخفض يا أبي

438
00:18:17,012 --> 00:18:20,474
‫مطرقة الإسكافي.
‫لماذا يجب أن تكون مطرقة الإسكافي؟

439
00:18:22,893 --> 00:18:24,019
‫كان ذلك وشيكا!

440
00:18:24,103 --> 00:18:26,146
‫صانعو الأحذية كانوا حرفيين بارعين.

441
00:18:28,899 --> 00:18:30,526
‫كهف الأسرار.

442
00:18:30,609 --> 00:18:32,986
‫هذه الغرفة بأكملها صُنعت من مواد مخروطة

443
00:18:33,070 --> 00:18:34,905
‫من أحذية شيوخ (دانفيل).

444
00:18:34,988 --> 00:18:37,491
‫الذين كانوا مهندسين مبدعين للغاية.

445
00:18:37,574 --> 00:18:39,368
‫قبعة سفينة حربية!
‫عصا طاحونة!

446
00:18:39,451 --> 00:18:41,411
‫رسائل القدم الكبيرة إلى المنزل!

447
00:18:44,289 --> 00:18:46,542
‫أوه، بليمي!

448
00:18:46,625 --> 00:18:47,626
‫لا يكن لدي فكرة

449
00:18:47,709 --> 00:18:50,796
‫بوجود مجموعة متنوعة من
‫كاشطات الأحذية التاريخية.

450
00:18:50,879 --> 00:18:52,131
‫أي واحدة منهم؟

451
00:18:52,214 --> 00:18:54,383
‫حسنًا، هذا هو السؤال، أليس كذلك؟

452
00:18:54,466 --> 00:18:56,844
‫واحد يمكن أن يكون
‫دورشام وويسلي الحقيقي.

453
00:18:56,927 --> 00:19:00,389
‫ولا شك أن الخيار الخاطئ من شأنه أن
‫يؤدي إلى إحداث فخ مفخخ.

454
00:19:00,472 --> 00:19:03,225
‫صانعو الأحذية كانوا
‫أشخاص مشهورين بالإنتقام.

455
00:19:03,308 --> 00:19:08,230
‫هذا يمكن أن يأخذ كل أونصة من المعرفة
‫الأثرية التي أمتلكها.

456
00:19:11,817 --> 00:19:13,318
‫يمكنك فعلها يا أبي.

457
00:19:27,833 --> 00:19:31,253
‫أخيراً، بالطبع إنه القنفد!

458
00:19:31,336 --> 00:19:35,924
‫هذه حقًا هي مكشطة أحذية
‫دورشام وويسلي الأسطورية.

459
00:19:36,008 --> 00:19:38,760
‫لكن ورثينجتون، لا يوجد قنافذ في أمريكا!

460
00:19:38,844 --> 00:19:41,388
‫لما؟ أوه، حسنًا، هذا فقط...

461
00:19:42,556 --> 00:19:44,683
‫واو! لقد اختار بشكل سيء.

462
00:19:44,766 --> 00:19:47,144
‫بالنظر إلى أن
‫المكان يتداعى على أي حال.

463
00:19:49,980 --> 00:19:50,981
‫بدلة غوريلا.

464
00:19:51,064 --> 00:19:52,649
‫النصب التذكاري لطقم أسنان.

465
00:19:53,692 --> 00:19:55,903
‫عصا عليها كوبرا.

466
00:19:55,986 --> 00:19:57,487
‫يا صاح اهدأ! إنه ملكي!

467
00:19:57,571 --> 00:19:58,822
‫ليس علي أن أعطيك!

468
00:19:58,906 --> 00:20:00,908
‫أنت، توقف عن هذا

469
00:20:00,991 --> 00:20:02,409
‫توقف عن دفعي يا صاح!

470
00:20:04,369 --> 00:20:05,913
‫لقد حصلت عليه بالفعل!

471
00:20:05,996 --> 00:20:07,414
‫دعني أرى

472
00:20:08,415 --> 00:20:10,250
‫لا يبدو أن لدي صندوق. اوه حسنا.

473
00:20:10,334 --> 00:20:12,002
‫انتظري لحظة، أين صداها؟

474
00:20:12,085 --> 00:20:14,671
‫من الواضح أنها جديدة تمامًا!
‫انها ليست اثرية!

475
00:20:14,755 --> 00:20:15,756
‫لا مقايضة!

476
00:20:16,757 --> 00:20:18,675
‫لما؟

477
00:20:20,010 --> 00:20:22,429
‫يا صاح، لقد كسرت الإناتور تماما.

478
00:20:28,685 --> 00:20:29,811
‫كان هذا أقرب.

479
00:20:29,895 --> 00:20:32,356
‫ليس بهذه السرعة، يا فليتشر.

480
00:20:32,439 --> 00:20:34,483
‫عندما سقطت، هبطت في أنقاض

481
00:20:34,566 --> 00:20:36,193
‫قاعة كاشطات الصنادل.

482
00:20:36,276 --> 00:20:38,820
‫نظام كاشطات أقدم بكثير من

483
00:20:38,904 --> 00:20:41,281
‫كاشطات أحذيتك البائسة.

484
00:20:41,365 --> 00:20:42,366
‫الكاشطة الأعظم

485
00:20:42,449 --> 00:20:45,869
‫وبهذا، سأصبح أقوى جامع تحف

486
00:20:45,953 --> 00:20:48,205
‫شهده العالم!

487
00:20:52,042 --> 00:20:53,919
‫ربما في المرة القادم

488
00:20:54,002 --> 00:20:55,295
‫تجهزوا ل...

489
00:20:55,379 --> 00:20:58,548
‫أوه لا! أعدائي من الفضاء الخارجي!

490
00:20:58,632 --> 00:21:00,801
‫فلتنظر،
‫إنه غاربوغ. مرحبا يا غاربوغ!

491
00:21:02,219 --> 00:21:04,388
‫سيكون هذا جيدا!

492
00:21:04,471 --> 00:21:06,473
‫فريق دانفيل، تجمع!

493
00:21:09,643 --> 00:21:11,728
‫كيف تجرؤون؟

494
00:21:12,729 --> 00:21:15,440
‫أوه، شَري العظيم

495
00:21:17,484 --> 00:21:20,445
‫{\an8}النهاية

496
00:21:20,529 --> 00:21:24,366
‫{\an8}وكان هذا هو الفائز لهذا العام
‫بمسابقة صانعي الأفلام الشباب.

497
00:21:24,449 --> 00:21:25,993
‫دعونا نقدم لكم المخرجين

498
00:21:26,076 --> 00:21:28,078
‫فينياس فلين و فيرب فليتشر!

499
00:21:28,161 --> 00:21:29,705
‫أوه هذا مقرف!

500
00:21:29,788 --> 00:21:31,164
‫هل يمكن لأحد أن يوصلني؟

501
00:21:31,248 --> 00:21:32,582
‫شكرا للجميع،

502
00:21:32,666 --> 00:21:34,376
‫لم نكن لنفعل هذا بمفردنا.

503
00:21:34,459 --> 00:21:36,336
‫نود أن نشكر أبي، لورنس فليتشر،

504
00:21:36,420 --> 00:21:39,256
‫لقضاءه فترة الظهيرة كاملة
‫في صنع هذا الفيلم معنا.

505
00:21:39,339 --> 00:21:42,050
‫أنك جيد باستخدام المؤثرات الخاصة.

506
00:21:42,134 --> 00:21:43,802
‫في الأغلب كانوا هم

507
00:21:43,885 --> 00:21:46,346
‫ونود أن نقدم الممثل المسؤول عن

508
00:21:46,430 --> 00:21:47,889
‫إحياء شريرنا.

509
00:21:47,973 --> 00:21:50,267
‫- ألا تقصد الممثلان؟
‫- الممثلان؟

510
00:21:50,350 --> 00:21:51,727
‫لأن هناك اثنين منا!

511
00:21:51,810 --> 00:21:53,186
‫فلتنحنوا يا رفاق.

512
00:21:55,188 --> 00:21:57,149
‫لم توجد حفرة أوركسترا في السينما؟

513
00:21:57,232 --> 00:21:59,568
‫بجدية، أنا بحاجة إلى توصيلة.

514
00:22:06,783 --> 00:22:11,455
‫{\an8}إنه الرائد مونوغرام

515
00:22:11,538 --> 00:22:15,375
‫{\an8}إنه يظهر على الشاشة

516
00:22:15,459 --> 00:22:20,839
‫{\an8}وهو يرتدي بذلة خضراء

517
00:22:20,922 --> 00:22:26,303
‫{\an8}إنه الرائد مونوغرام

518
00:22:26,386 --> 00:22:28,764
‫{\an8}- أنا أحب النهاية الكبيرة، يا سيدي.

