﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:03,086
‫"إجازة الصيف أيامها طويلة"

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,672
‫"وتأتي الدراسة لتنهيها"

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,633
‫"لذا مشكلة جيلنا السنوية هي"

4
00:00:08,717 --> 00:00:11,886
‫"كيفية قضائها بطريقة رائعة"

5
00:00:11,970 --> 00:00:12,971
‫"فربما مثلاً"

6
00:00:13,054 --> 00:00:18,351
‫"نصنع الصواريخ أو نقاتل المومياء
‫أو نتسلق برج إيفل"

7
00:00:18,435 --> 00:00:20,437
‫"نكتشف شيئاً غير موجود"

8
00:00:20,520 --> 00:00:21,604
‫هاي!

9
00:00:21,688 --> 00:00:23,857
‫"نحمم قرداً"

10
00:00:23,940 --> 00:00:25,108
‫"نركب الأمواج"

11
00:00:25,191 --> 00:00:26,276
‫مرحباً

12
00:00:26,359 --> 00:00:27,861
‫"نصنع أجهزة
‫نجد فرانكشتاين"

13
00:00:27,944 --> 00:00:29,029
‫إنه هنا!

14
00:00:29,112 --> 00:00:31,531
‫"نكتشف طائر الدودو
‫نلون القارات"

15
00:00:31,614 --> 00:00:33,616
‫"أو أن نصيب أختنا بالجنون"

16
00:00:33,700 --> 00:00:34,951
‫"فينياس"!

17
00:00:35,035 --> 00:00:38,538
‫"كما ترى لدينا الكثير لنفعله
‫قبل أن تبدأ الدراسة هذا الخريف"

18
00:00:38,621 --> 00:00:39,706
‫هيا "بيري"!

19
00:00:39,789 --> 00:00:43,585
‫"ابقَ معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلون كل هذه الأشياء"

20
00:00:43,668 --> 00:00:44,961
‫"اضرب حشرة"

21
00:00:45,045 --> 00:00:48,923
‫"ابقَ معنا لأن (فينياس) (وفيرب)
‫سيفعلون كل هذه الأشياء"

22
00:00:50,508 --> 00:00:54,137
‫{\an8}أمي! (فينياس) و(فيرب)
‫يغنيان أغنية البداية

23
00:00:58,058 --> 00:01:01,019
‫{\an8}هذا عصير تنين غريب لك،

24
00:01:01,102 --> 00:01:03,104
‫{\an8}وواحد لك.

25
00:01:03,188 --> 00:01:04,689
‫{\an8}أقول على سبيل المثال،

26
00:01:04,773 --> 00:01:06,149
‫{\an8}حمار وحشي متكلم يبدو...

27
00:01:06,232 --> 00:01:08,026
‫{\an8}-مجمد؟
‫-نعم مجمد.

28
00:01:08,109 --> 00:01:11,196
‫{\an8}الطعم الحلو من عصير غير عادي وغريب.

29
00:01:11,279 --> 00:01:14,532
‫{\an8}تعلمون، هذا عصير غير عادي حقا، أو غريب.

30
00:01:14,616 --> 00:01:17,535
‫{\an8}إنه غريب مثل البقاء مع العمة "ميريل".

31
00:01:17,619 --> 00:01:19,496
‫{\an8}"بوفورد"، قالت بطاقتك
‫لديها مسبح.

32
00:01:19,579 --> 00:01:21,039
‫لديها فناء.

33
00:01:21,122 --> 00:01:24,084
‫غدا، يجب أن نعمل على فن خط "بوفورد".

34
00:01:24,167 --> 00:01:28,171
‫في الحقيقة، قد يفكر معظمهم في أن
‫فاكهة التنين غريبة بالفعل.

35
00:01:28,254 --> 00:01:29,714
‫معروفة بأزهارها المبهرة،

36
00:01:29,798 --> 00:01:31,341
‫إنها بالفعل ثمرة متعددة...

37
00:01:31,424 --> 00:01:33,176
‫ماذا تفعل؟ توقف عن ذلك...

38
00:01:37,764 --> 00:01:39,182
‫توقف عن ذلك.

39
00:01:39,265 --> 00:01:41,101
‫"بوفورد" محق نوعا ما.

40
00:01:41,184 --> 00:01:43,269
‫هذه العصائر غريبة نوعا ما.

41
00:01:43,353 --> 00:01:44,938
‫يمكننا أن نصنع الأفضل.

42
00:01:45,021 --> 00:01:46,272
‫ما رأيك يا "فينياس"؟

43
00:01:46,356 --> 00:01:47,732
‫ما رأيي؟

44
00:01:47,816 --> 00:01:50,777
‫لا تجب على ذلك.
‫يا رفاق، أعرف ماذا سنفعل اليوم!

45
00:01:50,860 --> 00:01:52,987
‫أتسائل أي نوع من العصير يريد "بيري".

46
00:02:11,673 --> 00:02:15,260
‫عقبة

47
00:02:15,343 --> 00:02:17,846
‫بي 1

48
00:02:22,851 --> 00:02:24,769
‫تعال هنا. اجلس أيها العميل "بي".

49
00:02:26,104 --> 00:02:27,438
‫لدينا مشكلة خطيرة.

50
00:02:27,522 --> 00:02:29,816
‫يبدو أن شخصا ما، ولن أقول من هو،

51
00:02:29,899 --> 00:02:32,318
‫شخص ما سكب شيئا ما
‫على الأريكة في الردهة.

52
00:02:32,402 --> 00:02:34,070
‫-سيدي...
‫-أريكة باهظة الثمن

53
00:02:34,154 --> 00:02:35,697
‫عندما اشتريناه عام 1985.

54
00:02:35,780 --> 00:02:37,740
‫حولت الوسادة
‫البقعة...

55
00:02:37,824 --> 00:02:39,534
‫لو كان الطرف المسؤول حاضرا...

56
00:02:39,617 --> 00:02:41,119
‫سيدي، لقد كان العميل "إم".

57
00:02:41,202 --> 00:02:42,829
‫وسكب لاتيه في عام 1990.

58
00:02:42,912 --> 00:02:43,955
‫كنا نريد
‫سنوات أخرى

59
00:02:44,038 --> 00:02:45,790
‫-خارج الأريكة.
‫-على أي حال...

60
00:02:45,874 --> 00:02:47,750
‫على أي حال، عملاء المراقبة لدينا

61
00:02:47,834 --> 00:02:50,044
‫حصلوا على إشارات متضاربة
‫من دوفينشميرتس

62
00:02:50,128 --> 00:02:51,880
‫وهو قد لوحظ في مكتبة "دانفيل"

63
00:02:51,963 --> 00:02:55,800
‫يتحقق من الكتب عن شرق أستراليا
‫واندماج الخلايا الهيدروستاتيكية.

64
00:02:55,884 --> 00:02:58,094
‫لم نتوصل إلى أي أفكار
‫حول ما ينوي فعله.

65
00:02:58,178 --> 00:03:00,346
‫ربما يحاول إعادة صنع "بانجيا"، سيدي.

66
00:03:00,430 --> 00:03:03,975
‫كما قلت، نحن لم نصل إلى أي شيء حتى الآن.

67
00:03:05,101 --> 00:03:07,520
‫نحن بحاجة إليك للوصول هناك
‫ومعرفة ما يحدث.

68
00:03:07,604 --> 00:03:09,772
‫حظا سعيدا، وكن حذرا هناك.

69
00:03:09,856 --> 00:03:12,066
‫حسنا أنا و"فيرب"
‫قمنا بتطوير جهاز

70
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
‫يمكنه حرفياً تحويل أي صلب إلى سائل.

71
00:03:14,694 --> 00:03:17,780
‫لنتمتع بجميع أنواع
‫النكهات الجديدة وغير العادية.

72
00:03:17,864 --> 00:03:18,865
‫"إيزابيلا"؟

73
00:03:18,948 --> 00:03:20,617
‫"أبراكا بوكوس"!

74
00:03:20,700 --> 00:03:22,160
‫كان ذلك مثير للإعجاب حقا.

75
00:03:22,243 --> 00:03:23,494
‫حصلت على وسام السحر.

76
00:03:23,578 --> 00:03:25,038
‫دعونا نجرب هذا مرة أخرى.

77
00:03:25,121 --> 00:03:28,499
‫انظروا!
‫جهاز نقل حالة المادة!

78
00:03:28,583 --> 00:03:30,293
‫حسناً "بوفورد"، الدجاج جاهز؟

79
00:03:30,376 --> 00:03:31,794
‫كل شيء جاهز.

80
00:03:35,048 --> 00:03:38,593
‫لقد أمسكت بها!
‫ها أنتن أيتها الدواجن السائلة!

81
00:03:39,969 --> 00:03:41,679
‫طعمها مثل الدجاج.

82
00:03:41,763 --> 00:03:43,890
‫نحن بحاجة لتجربة شيء
‫أكثر بقليل...

83
00:03:43,973 --> 00:03:45,058
‫-طائر؟
‫-نعم.

84
00:03:45,141 --> 00:03:46,768
‫لا هذا غريب.

85
00:03:46,851 --> 00:03:50,271
‫شركة "دوفينشميرتس" للشر

86
00:03:52,357 --> 00:03:55,026
‫حسنا، مرحبا يا "بيري" خلد الماء.

87
00:03:55,109 --> 00:03:56,861
‫هنا.

88
00:03:56,945 --> 00:03:57,987
‫ليس هنا.

89
00:03:58,071 --> 00:04:00,490
‫انظر أكثر قليلا من خلال هذا الطريق.

90
00:04:03,701 --> 00:04:05,078
‫ما رأيك، هاه؟

91
00:04:05,161 --> 00:04:08,122
‫لقد اتحدت مع نوع حيوان خلد الماء.

92
00:04:08,206 --> 00:04:12,627
‫هذا صحيح، أنا خلد الماء!

93
00:04:14,671 --> 00:04:17,131
‫أجل، انتظر، دعني أطفئ
‫الإضاءة الدرامية.

94
00:04:17,215 --> 00:04:19,217
‫كيف حدث هذا؟

95
00:04:19,300 --> 00:04:21,135
‫حسنًا، سأخبرك، بما أنك لم تسأل.

96
00:04:21,219 --> 00:04:23,805
‫بعد سنوات من هزيمتك لي في المعركة،

97
00:04:23,888 --> 00:04:26,224
‫قررت القتال النار بالنار.

98
00:04:26,307 --> 00:04:28,685
‫وفي كلتا الحالتين،
‫أعني بالنار خلد الماء.

99
00:04:28,768 --> 00:04:30,478
‫ومع ما يعنيه هذا.

100
00:04:30,561 --> 00:04:33,523
‫كان الأمر بسيطاً
‫أفضل طريقة للتغلب على خلد ماء

101
00:04:33,606 --> 00:04:35,858
‫كانت أن تصبح خلد الماء!

102
00:04:35,942 --> 00:04:37,944
‫هكذا ستكون مهاراتنا
‫متطابقة تماما.

103
00:04:38,027 --> 00:04:40,697
‫لذا، بعد بعض التجارب الواعدة

104
00:04:40,780 --> 00:04:41,948
‫والتصاميم المعقدة،

105
00:04:42,031 --> 00:04:43,700
‫ابتكرت أخيرا

106
00:04:43,783 --> 00:04:46,661
‫"صانع خلد الماء"!

107
00:04:46,744 --> 00:04:47,954
‫رائع جدا، أليس كذلك؟

108
00:04:51,541 --> 00:04:53,126
‫الآن، قبل أن أهزمك،

109
00:04:53,209 --> 00:04:56,671
‫أعتقد أنني يجب على زيادة تكافؤ الفرص.

110
00:04:56,754 --> 00:04:59,048
‫الآن أنا محتجز أيضا.

111
00:04:59,132 --> 00:05:00,466
‫و الآن، فلنبدأ!

112
00:05:01,718 --> 00:05:02,760
‫أنت...

113
00:05:02,844 --> 00:05:04,137
‫ألن تكافح. قلت أبدأ.

114
00:05:04,220 --> 00:05:05,805
‫يجب علينا... مثل ذلك. حسناً

115
00:05:06,889 --> 00:05:08,725
‫"إيزابيلا"، أتريدين أن تجربي؟

116
00:05:08,808 --> 00:05:12,228
‫لماذا, أجل!
‫ماذا عن عشاء رومانسي لشخصين؟

117
00:05:14,272 --> 00:05:15,356
‫تفضل "فينياس"؟

118
00:05:15,440 --> 00:05:16,441
‫أوه، لا، شكراً.

119
00:05:16,524 --> 00:05:17,525
‫حسنا، أنا أفهم.

120
00:05:17,608 --> 00:05:19,652
‫أنت تريد خيارات الشراب الأخرى.

121
00:05:19,736 --> 00:05:20,737
‫-لقد فهمت.
‫-حقيقة،

122
00:05:20,820 --> 00:05:23,114
‫لم أكن أريد قول شيء أمام الجميع،
‫لكن...

123
00:05:23,197 --> 00:05:25,116
‫أنا لا أحب "الزوتشيني".

124
00:05:25,199 --> 00:05:29,037
‫ولهذا أرتدي حذاء أبيض بعد عيد العمال.
‫وأنا...

125
00:05:29,120 --> 00:05:31,456
‫كنت أعرف ذلك.
‫"فينياس" و"فيرب".

126
00:05:31,539 --> 00:05:33,791
‫ليس مثيرا للإعجاب، لكنه مريب.

127
00:05:33,875 --> 00:05:35,543
‫"ستايسي"، علي الذهاب.

128
00:05:35,626 --> 00:05:38,046
‫أوه، وعيد ميلاد سعيد!
‫أمي!

129
00:05:38,129 --> 00:05:40,965
‫غسيل الملابس.
‫أحياناً أشعر مثل أول رئيس لنا.

130
00:05:41,049 --> 00:05:43,468
‫لأنني أغسل كثيرا.

131
00:05:44,677 --> 00:05:45,678
‫ياه.

132
00:05:45,762 --> 00:05:48,556
‫أمي!
‫عليك أن تخرجي إلى الفناء الخلفي!

133
00:05:48,639 --> 00:05:51,351
‫مرحبا، "كانديس"،
‫أشعر مثل أول رئيس لنا...

134
00:05:51,434 --> 00:05:52,769
‫لا وقت للتوقف يا أمي.

135
00:05:52,852 --> 00:05:54,103
‫يجب أن تخرجي للفناء.

136
00:05:54,187 --> 00:05:56,314
‫-حسناً، سأكون في الخارج.
‫-أسرعي!

137
00:06:02,987 --> 00:06:04,822
‫هيا!

138
00:06:10,370 --> 00:06:13,706
‫"الآن سيقومون برقصتهم."

139
00:06:13,790 --> 00:06:17,126
‫"لا مجال للتفاوض"

140
00:06:17,210 --> 00:06:20,171
‫"واحد لديه قبعة وليس لديه سروال."

141
00:06:20,254 --> 00:06:24,217
‫"ولكن هذا لا ينطوي على أي تفسير آخر"

142
00:06:24,300 --> 00:06:26,928
‫"أعتقد أنك تعرف ما سوف يحدث."

143
00:06:27,011 --> 00:06:30,932
‫"نعم، سيكون هناك خلد الماء فائز!"

144
00:06:31,015 --> 00:06:33,726
‫"قتال، قتال!
‫هناك قتال خلد ماء!"

145
00:06:33,810 --> 00:06:37,772
‫"إنه شجار
‫إنها معركة ملحمية"

146
00:06:37,855 --> 00:06:40,525
‫"قتال، قتال!
‫هناك قتال خلد ماء!"

147
00:06:40,608 --> 00:06:44,112
‫"إذا كنت تشاهده من المنزل
‫فهناك تأخير لمدة سبع ثوان"

148
00:06:44,195 --> 00:06:47,156
‫"قتال، قتال!
‫هناك قتال خلد ماء!"

149
00:06:47,240 --> 00:06:51,244
‫"إنها مبارزة مناقير
‫إنها معركة ذيول"

150
00:06:51,327 --> 00:06:53,955
‫"قتال، قتال!
‫هناك قتال خلد ماء!"

151
00:06:54,038 --> 00:06:59,335
‫"سوف أصفعك بشدة لدرجة
‫أن أسنانك سوف تتلخلخ..."

152
00:07:01,712 --> 00:07:03,548
‫"إنه قتال خلد ماء!"

153
00:07:03,631 --> 00:07:04,632
‫ما هذا الشيء؟

154
00:07:04,715 --> 00:07:07,009
‫نوع من الكاميرات التقنية الغبية؟

155
00:07:07,093 --> 00:07:08,177
‫أتسائل ما إذا...

156
00:07:10,555 --> 00:07:12,056
‫"فينياس" و"فيرب"!

157
00:07:12,140 --> 00:07:13,808
‫لا! ابتعد عني!

158
00:07:18,229 --> 00:07:20,481
‫كان بإمكاني
‫أن أقسم أنها قالت الفناء.

159
00:07:20,565 --> 00:07:24,444
‫حسنًا، إذا احتاجني أحد، فسأكون أغسل طنا.

160
00:07:25,653 --> 00:07:27,989
‫دعونا نرى، لقد حصلنا على الفجل

161
00:07:28,072 --> 00:07:29,073
‫الدوريان والكركم.

162
00:07:29,157 --> 00:07:30,158
‫لدي بطاطا جبلية.

163
00:07:30,241 --> 00:07:32,827
‫لا استطيع الانتظار
‫لتذوق ملح البحر المسال.

164
00:07:32,910 --> 00:07:35,246
‫انتبه إلى أين تقود
‫تلك الأحذية الرياضية!

165
00:07:36,998 --> 00:07:38,082
‫"كانديس"أنت عصير؟

166
00:07:38,166 --> 00:07:39,584
‫"فينياس" عليك إصلاح هذا!

167
00:07:39,667 --> 00:07:41,210
‫هذا رائع جداً!

168
00:07:41,294 --> 00:07:42,420
‫كيف شعورك حيال ذلك؟

169
00:07:42,503 --> 00:07:44,088
‫أشعر وكأنك في ورطة كبيرة!

170
00:07:44,172 --> 00:07:46,674
‫"فيرب"، سنحتاج لبعض الإسفنج ودلو.

171
00:07:47,842 --> 00:07:50,178
‫هذا التساوي الكلي مرهق.

172
00:07:50,261 --> 00:07:51,762
‫ماذا لو أخذنا استراحة؟

173
00:07:52,972 --> 00:07:55,808
‫هل سئمت يوماً من سحب هذا الذيل الكبير؟

174
00:07:55,892 --> 00:07:57,310
‫بالتأكيد إنه رائع للقتال

175
00:07:57,393 --> 00:08:00,188
‫لكنه غريب نوعا ما للجلوس.

176
00:08:00,271 --> 00:08:03,983
‫أنا فقط أحسب أنني سأسألك عن السبب،
‫كما تعلم، سوف تعلم.

177
00:08:04,066 --> 00:08:05,818
‫سكر أم شراب الصبار؟

178
00:08:07,069 --> 00:08:11,699
‫ها هو. أنا لا أعرف إذا كان هذا فرو
‫أم ريش صغير حقا. لا أستطيع أن أقول.

179
00:08:11,782 --> 00:08:14,410
‫إنه دافئ جدا، لكنه يتنفس.

180
00:08:15,495 --> 00:08:17,163
‫بالعودة لذلك، على ما أعتقد.

181
00:08:21,501 --> 00:08:23,753
‫حسنا، هذه هي آخر قطرات لها.

182
00:08:23,836 --> 00:08:26,088
‫أرجعوني كما كنت
‫قبل أن يعود ذلك الطائر!

183
00:08:26,172 --> 00:08:27,381
‫بالتأكيد يا "كانديس".

184
00:08:27,465 --> 00:08:29,842
‫نحن سنعكس القطبية، وينبغي أن تفي بالغرض.

185
00:08:29,926 --> 00:08:32,345
‫الآن حاول ألا تتكاثري.

186
00:08:37,725 --> 00:08:40,686
‫هذا لا يشعر بالعكس
‫من من كونه دلو من الماء.

187
00:08:40,770 --> 00:08:42,230
‫على ما يبدو.

188
00:08:42,313 --> 00:08:43,814
‫أنا لا أعرف
‫لكنني أحب ذلك.

189
00:08:43,898 --> 00:08:45,942
‫إنها تبدو مثل صلصة التوت.

190
00:08:46,025 --> 00:08:49,028
‫يجب أن نعيدها إلى شكلها الصحيح
‫قبل أن نرجعها صلبة.

191
00:08:49,111 --> 00:08:51,155
‫وسنحتاج إلى تعديل الشكل في...

192
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
‫صلصة التوت.

193
00:09:01,874 --> 00:09:03,084
‫أدخلي هناك، "كانديس".

194
00:09:03,167 --> 00:09:05,962
‫القالب الذي أحضره "بوفورد"
‫سيساعدنا على إعادتها.

195
00:09:06,045 --> 00:09:08,923
‫أخبرني لماذا لديك
‫قالب بحجم "كانديس" الكامل.

196
00:09:09,006 --> 00:09:11,175
‫لدي قوالب بحجم جميع أصدقائي.

197
00:09:11,259 --> 00:09:13,219
‫لست متأكدًا من شعوري حيال ذلك.

198
00:09:13,302 --> 00:09:15,680
‫كل شيء جاهز، "كانديس"! الآن انتظري هناك.

199
00:09:15,763 --> 00:09:18,057
‫مضحك جداً!

200
00:09:18,140 --> 00:09:20,560
‫حسنًا، ها نحن ذا!

201
00:09:22,144 --> 00:09:23,813
‫"كانديس"، اخرجي!

202
00:09:27,525 --> 00:09:29,777
‫إنه أنا! المجد لي!

203
00:09:29,860 --> 00:09:33,155
‫لقد فعلتموها! يا رفاق أنتم...

204
00:09:35,324 --> 00:09:37,743
‫تم القبض عليكم!

205
00:09:37,827 --> 00:09:40,162
‫حسنا، بيري خلد الماء، هذا لا يعمل.

206
00:09:40,246 --> 00:09:42,999
‫أنا بحاجة إلى أن أصبح شيئا
‫أقوى من خلد ماء.

207
00:09:43,082 --> 00:09:46,627
‫لنرى، ما الشيء الأقوى من خلد الماء؟

208
00:09:46,711 --> 00:09:48,379
‫خلدي ماء، هذه هي!

209
00:09:48,462 --> 00:09:50,965
‫لدي الشيء الصحيح هنا.

210
00:09:51,048 --> 00:09:53,843
‫انظر! هذا جهازي المزدوج!

211
00:09:53,926 --> 00:09:56,596
‫انتهيت، جميل ونظيف.

212
00:09:56,679 --> 00:09:58,848
‫الآن كلانا زوجان من الأطباق
‫الجميلة.

213
00:10:00,141 --> 00:10:01,684
‫شكرا لكم. سأكون هنا كل...

214
00:10:01,767 --> 00:10:03,060
‫-أمي!
‫-شاهدي هذا.

215
00:10:03,144 --> 00:10:04,604
‫كنت أنظر للطبق، وقلت،

216
00:10:04,687 --> 00:10:06,397
‫-"هناك..."
‫-ليس الآن!

217
00:10:06,480 --> 00:10:07,940
‫"كانديس"، يدي مبتلة.

218
00:10:08,024 --> 00:10:09,984
‫سأضرب نفسي بهذا الجهاز،

219
00:10:10,067 --> 00:10:12,111
‫وبعد ذلك سيكون لدي ميزة.

220
00:10:12,194 --> 00:10:14,488
‫لأنه سيكون هناك اثنان مني...

221
00:10:22,371 --> 00:10:23,581
‫هل رأى أحد آخر ذلك؟

222
00:10:23,664 --> 00:10:24,749
‫أتساءل ماذا ضرب.

223
00:10:24,832 --> 00:10:26,667
‫أيا كان، هناك اثنان منه الآن.

224
00:10:26,751 --> 00:10:28,002
‫قريبا سيكون اثنان مني

225
00:10:28,085 --> 00:10:29,795
‫ثم لا شيء يستطيع هزيمتي!

226
00:10:29,879 --> 00:10:33,007
‫ربما ماعدا خلد الماء كبير
‫مصنوع من المعدن.

227
00:10:33,090 --> 00:10:34,634
‫نعم، مثل هذا.

228
00:10:41,932 --> 00:10:44,268
‫اللعنة عليك بيري خلد الماء!

229
00:10:44,352 --> 00:10:48,356
‫على الرغم من أنني أيضا خلد ماء
‫في هذه اللحظة، و...

230
00:10:48,439 --> 00:10:50,358
‫أتمنى أن يزول هذا قريبا.

231
00:10:50,441 --> 00:10:52,610
‫الجديدة بدأت تنتهي.

232
00:10:52,693 --> 00:10:53,694
‫هيا، هيا، هيا!

233
00:10:53,778 --> 00:10:54,862
‫مرحبا، أمي!

234
00:10:54,945 --> 00:10:56,864
‫أنا آسفة، لكن يجب أن ترى أمك هذا.

235
00:10:56,947 --> 00:10:59,367
‫متعي عينيك ببقع الماء.

236
00:10:59,450 --> 00:11:00,451
‫رأيتهم سابقاً

237
00:11:00,534 --> 00:11:02,828
‫لديهم آلة تستطيع
‫أن تحول الأشياء لعصير

238
00:11:02,912 --> 00:11:03,954
‫لم أرها "كانديس".

239
00:11:04,038 --> 00:11:05,873
‫وكان لدى بوفورد قالب مني!

240
00:11:05,956 --> 00:11:09,001
‫بوفورد لديه قوالب منا جميعا، "كانديس".

241
00:11:09,085 --> 00:11:10,878
‫أوه، أنت هناك، "بيري".

242
00:11:15,174 --> 00:11:17,843
‫حسنا. أعتقد على الأقل
‫أنني عدت إلى طبيعتي.

243
00:11:17,927 --> 00:11:19,178
‫وأنا أيضا!

244
00:11:19,261 --> 00:11:20,971
‫هنيئا لك...

245
00:11:29,146 --> 00:11:31,399
‫{\an8}مرحبًا "فينياس"!
‫ماذا تصنع؟

246
00:11:31,482 --> 00:11:32,775
‫{\an8}آلة نشارة الخشب؟

247
00:11:32,858 --> 00:11:34,902
‫{\an8}كلا ألقوا نظرة.

248
00:11:36,195 --> 00:11:38,155
‫{\an8}إنهم رائعون! ما هم؟

249
00:11:38,239 --> 00:11:39,699
‫{\an8}إنهم روبوتات نانونية!

250
00:11:39,782 --> 00:11:42,159
‫{\an8}روبوتات نانونية؟
‫هل يمكن برمجتها ؟

251
00:11:42,243 --> 00:11:45,538
‫بالتأكيد يمكن أن ترتبط في تشكيلات
‫لا نهائية تقريبا

252
00:11:45,621 --> 00:11:47,873
‫لتكوين أي شيء يمكنك أن تتخيله.

253
00:11:47,957 --> 00:11:50,167
‫حسنا، يثير إعجابي.

254
00:11:50,251 --> 00:11:51,293
‫حسنا.

255
00:11:53,796 --> 00:11:55,131
‫مرحبا.

256
00:11:55,214 --> 00:11:56,215
‫العنوان أيا كان.

257
00:11:56,298 --> 00:11:57,883
‫أعتقد أنني أرى الإمكانيات.

258
00:11:57,967 --> 00:12:00,344
‫حيث تستخدمهم
‫لصنع مجداف عيد ميلاد عملاق.

259
00:12:00,428 --> 00:12:01,512
‫أو منظار!

260
00:12:01,595 --> 00:12:04,348
‫أو مجداف عيد ميلاد عملاق
‫ومبشرة جبن بحجم متوسط.

261
00:12:04,432 --> 00:12:06,225
‫أول لعبة خدش لـ...هاي!

262
00:12:06,308 --> 00:12:08,060
‫أنا أسبقك كثيرًا، إيزابيلا.

263
00:12:08,144 --> 00:12:09,395
‫أين "بيري"؟

264
00:12:25,327 --> 00:12:29,832
‫العميل بي. مرحبا بك في أفضل
‫محل معكرونة في شنغهاي.

265
00:12:31,250 --> 00:12:33,669
‫أعلم أنها رحلة طويلة،
‫ولكن الوجبات المحلية

266
00:12:33,753 --> 00:12:36,255
‫لم أكن لأقطعها من أجل ذوقي الراقي.

267
00:12:36,338 --> 00:12:39,842
‫أريد أن أخبرك بما ينوي "دوف" فعله،
‫لكن ليس لدي فكرة.

268
00:12:39,925 --> 00:12:41,218
‫كنت على طائرة 17 ساعة،

269
00:12:41,302 --> 00:12:43,596
‫ولا تستخدم هواتفك المحمولة
‫حتى تهبط،

270
00:12:43,679 --> 00:12:47,391
‫ثم أدركت أنه ليس لدي تغطية دولية،
‫لذا ...

271
00:12:47,475 --> 00:12:48,768
‫فلتعد إلى
‫"دانفيل"

272
00:12:48,851 --> 00:12:50,686
‫وتتحقق منه، فقط تحسبا.

273
00:12:50,770 --> 00:12:53,564
‫لا تقلق، سأحضر لكم بعض الأرز الأبيض
‫وصلصة الصويا.

274
00:12:54,940 --> 00:12:57,526
‫حسنًا يا عصابة،
‫دعونا نحصل على تقني المحاكاة.

275
00:12:59,820 --> 00:13:01,864
‫دعونا نستخدم التكنولوجيا لمحاكاة...

276
00:13:01,947 --> 00:13:02,948
‫لماذا تتحدث هكذا؟

277
00:13:03,032 --> 00:13:04,867
‫أنت على حق. الروبوتات النانونية

278
00:13:04,950 --> 00:13:07,203
‫-ماذا تفعلون؟
‫-نحن نصنع سيارة.

279
00:13:08,704 --> 00:13:09,747
‫"بوفورد" يحب ذلك!

280
00:13:09,830 --> 00:13:10,831
‫هذا رائع!

281
00:13:10,915 --> 00:13:12,792
‫طائرة المروحية!

282
00:13:14,460 --> 00:13:16,587
‫- أجل!
‫- أجل!

283
00:13:16,670 --> 00:13:18,172
‫نعم! أكبر!

284
00:13:18,255 --> 00:13:20,716
‫سنحتاج فقط إلى تجهيز
‫بعض الروبوتات النانوية

285
00:13:20,800 --> 00:13:22,051
‫أمي!

286
00:13:22,134 --> 00:13:24,678
‫أمي، الأولاد! المرآب! انظري

287
00:13:24,762 --> 00:13:28,057
‫إنهم يصنعون نماذج صغيرة. كم هذا لطيف!

288
00:13:28,140 --> 00:13:30,017
‫أنت لا تفهمين! كان لا شيء.

289
00:13:30,100 --> 00:13:32,102
‫وبعد ذلك أصبح يطير، و...

290
00:13:32,186 --> 00:13:33,729
‫لقد صنعوها من الغبار!

291
00:13:33,813 --> 00:13:36,023
‫"كانديس"، أنت لا تحاولين حتى.

292
00:13:36,106 --> 00:13:37,650
‫أحتاج للمزيد من المعلومات.

293
00:13:37,733 --> 00:13:40,653
‫شركة "دوفينشميرتس" للشر

294
00:13:41,987 --> 00:13:45,032
‫مرحبًا، بيري خلد الماء.
‫هل تريد كعكة؟

295
00:13:45,115 --> 00:13:46,909
‫إنها طازجة ولذيذة!

296
00:13:46,992 --> 00:13:49,912
‫الكعك يبقى أكثر دفئا هنا،
‫بالقرب من قلبي.

297
00:13:49,995 --> 00:13:52,665
‫يجب أنك هنا لرؤية
‫الدكتور "دوفينشميرتس".

298
00:13:54,333 --> 00:13:56,085
‫أنا آسف، إنه ليس هنا حقاً...

299
00:13:56,168 --> 00:13:58,170
‫عذرًا. رسالة واردة.

300
00:13:58,254 --> 00:14:00,089
‫حسنًا، مرحبًا بيري خلد الماء.

301
00:14:00,172 --> 00:14:02,758
‫آسف لم أستطع أن أكون عندك
‫للقبض عليك شخصيا.

302
00:14:02,842 --> 00:14:04,844
‫اُستدعيت لعمل واجب هيئة المحلفين

303
00:14:04,927 --> 00:14:07,179
‫ولكن ليس بالأمر المهم، لقد حصلت على

304
00:14:07,263 --> 00:14:09,682
‫بطاقة "الخروج من هيئة المحلفين"
‫المثالية!

305
00:14:11,183 --> 00:14:12,768
‫استرخ، إنه أمر شرعي تماما.

306
00:14:12,852 --> 00:14:15,771
‫في هذه الأثناء، سأترك "نورم" مسؤولا
‫الكتلة الكبيرة.

307
00:14:15,855 --> 00:14:17,815
‫حاول أن تجعل نفسك مفيدا، "نورم"!

308
00:14:17,898 --> 00:14:20,734
‫هل سيقتلك أن تظهر بعضا من المبادرة؟

309
00:14:20,818 --> 00:14:22,027
‫أظهر بعض من المبادرة؟

310
00:14:22,111 --> 00:14:24,613
‫أنت لم تطلب مني أن أفعل ذلك من قبل.

311
00:14:24,697 --> 00:14:26,615
‫أنا خارج نصف قطر انفجارك اليوم،

312
00:14:26,699 --> 00:14:28,325
‫لذا فاجئني، لما لا؟

313
00:14:28,409 --> 00:14:30,452
‫حاول ألا تكون خيبة أمل كاملة.

314
00:14:30,536 --> 00:14:32,162
‫"دوفينشميرتز"!

315
00:14:32,246 --> 00:14:33,581
‫حاضر

316
00:14:33,664 --> 00:14:35,207
‫من فضلك استمتع بالكعك!

317
00:14:36,959 --> 00:14:39,587
‫آسف على الإزعاج، بيري خلد الماء.

318
00:14:39,670 --> 00:14:41,422
‫أنا أظهر المبادرة.

319
00:14:41,505 --> 00:14:44,300
‫عندما أساعد الدكتور
‫للسيطرة على المنطقة

320
00:14:44,383 --> 00:14:46,051
‫سيكون فخوراً بي!

321
00:14:46,135 --> 00:14:49,221
‫وربما بعد ذلك سيأخذني
‫خارجا للعب لعبة الصيد!

322
00:14:49,305 --> 00:14:50,639
‫ولكن كيف أفعل ذلك؟

323
00:14:50,723 --> 00:14:54,685
‫الدكتور "دوفينشميرتس"
‫يصنع اختراعات معقدة والتي تفشل دائما.

324
00:14:54,768 --> 00:14:56,645
‫لكنني أكثر تركيزا على النتائج،

325
00:14:56,729 --> 00:14:58,814
‫لذا سأصنع سلاحًا فقط!

326
00:15:03,152 --> 00:15:07,239
‫حسنًا، بدأ عملية الحالة الموجزة
‫ما الذي يجري هنا.

327
00:15:07,323 --> 00:15:08,824
‫مفكرة؟ فحص.

328
00:15:08,908 --> 00:15:11,827
‫"دكي مومو" 50 قلم رصاص سعيد؟ فحص.

329
00:15:11,911 --> 00:15:14,997
‫عين حريصة وإرادة لا تقهر؟
‫فحص.

330
00:15:15,080 --> 00:15:18,542
‫حسنًا يا رفاق، استعدوا لبعض عمليات
‫تحويل روبوت النانو!

331
00:15:20,294 --> 00:15:22,796
‫صنبور ساخن وبارد؟ رائع!

332
00:15:24,798 --> 00:15:25,799
‫فكرة عظيمة!

333
00:15:29,011 --> 00:15:30,054
‫وجه خنزير!

334
00:15:30,137 --> 00:15:31,722
‫رائع!

335
00:15:31,805 --> 00:15:35,017
‫أمي "فينياس" و "فيرب" يصنعان
‫موزع شريط عملاق.

336
00:15:35,100 --> 00:15:37,227
‫ولكنه أيضا صنبور، وزورق،

337
00:15:37,311 --> 00:15:38,604
‫وقبعة بيسبول ومصباح

338
00:15:38,687 --> 00:15:40,439
‫ورجل كعكة زنجبيل بقبضة رأس،

339
00:15:40,522 --> 00:15:41,690
‫-ووجه خنزير
‫-توقفي.

340
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
‫حسنا، قصصك دائما مليئة بالثغرات.

341
00:15:44,526 --> 00:15:46,153
‫عادة ما تكون قصة واحدة.

342
00:15:46,236 --> 00:15:47,613
‫هنا، دعيني أوضح.

343
00:15:47,696 --> 00:15:51,158
‫سأكون "كانديس"، وكوني أنت الأم الجميلة.

344
00:15:51,241 --> 00:15:52,242
‫أمي!

345
00:15:52,326 --> 00:15:54,536
‫"فينياس" و"فيرب" أعادا "جنكيز خان"

346
00:15:54,620 --> 00:15:57,331
‫يعلمان الجيران رمي الفؤوس
‫من على ظهور الخيل!

347
00:15:57,414 --> 00:16:00,167
‫أترين؟ قصة واحدة.

348
00:16:02,086 --> 00:16:04,338
‫ربما يفعلون ذلك، كما تعلمين.

349
00:16:04,421 --> 00:16:06,757
‫المحلف رقم تسعة، اذكر مهنتك.

350
00:16:06,840 --> 00:16:08,842
‫أنا في فترة انتقالية في هذا الوقت.

351
00:16:08,926 --> 00:16:11,428
‫لن تعفى من واجب هيئة المحلفين
‫بهذه القصة.

352
00:16:11,512 --> 00:16:12,513
‫مرفوض.

353
00:16:12,596 --> 00:16:15,265
‫كان بإمكاني استخدام هذا
‫في سيرتي الذاتية.

354
00:16:15,349 --> 00:16:16,600
‫المحلف رقم 10.

355
00:16:16,684 --> 00:16:18,602
‫اسمي الدكتور "هاينز دوفنشميرتز".

356
00:16:18,686 --> 00:16:23,023
‫الوظيفة، عالم الشر!

357
00:16:23,107 --> 00:16:24,358
‫عالم مجنون؟

358
00:16:24,441 --> 00:16:27,403
‫لا.
‫لست عالم مجنون. أنا لست غاضب.

359
00:16:27,486 --> 00:16:29,530
‫عالم الشر. هناك فرق

360
00:16:29,613 --> 00:16:30,614
‫على رسلك، رقم 10.

361
00:16:30,698 --> 00:16:32,074
‫أعتقد أن خلفيتك قد تعطي

362
00:16:32,157 --> 00:16:34,618
‫منظوراً فريداً للقضية المطروحة.

363
00:16:34,702 --> 00:16:37,955
‫الدولة ضد دكتور ضئيل.

364
00:16:38,038 --> 00:16:39,289
‫أنا لم أفعل ذلك!

365
00:16:39,373 --> 00:16:40,874
‫دكتور ضئيل!

366
00:16:40,958 --> 00:16:43,335
‫دوفينشميرتز!
‫إنه خطأك أنني هنا!

367
00:16:43,419 --> 00:16:44,420
‫نظام!

368
00:16:44,503 --> 00:16:46,964
‫هو من اخترع جهاز "شمالتز" وليس أنا!

369
00:16:47,047 --> 00:16:50,009
‫أنا فقط سرقت... أَعني استعرت جهازَه،

370
00:16:50,092 --> 00:16:51,427
‫وأطلقت قوته الرهيبة...

371
00:16:51,510 --> 00:16:54,763
‫بدون قصد، وهذا هو، على الأجواء!

372
00:16:54,847 --> 00:16:56,181
‫هل تعرفان بعضكما؟

373
00:16:56,265 --> 00:16:59,101
‫لم أره من قبل في حياتي.

374
00:16:59,184 --> 00:17:01,603
‫إنه يكذب! لدي دليل!

375
00:17:01,687 --> 00:17:04,523
‫"كعك الحب" عام 2007
‫استعراض الحلوى!

376
00:17:05,524 --> 00:17:07,443
‫لماذا تحمل هذا في محفظتك؟

377
00:17:07,526 --> 00:17:09,111
‫لماذا تحمل هذا في محفظتك؟

378
00:17:09,194 --> 00:17:11,113
‫هلا أخبرتوني
‫لم يحمل هذا بمحفظته؟

379
00:17:11,196 --> 00:17:12,531
‫نظام!

380
00:17:12,614 --> 00:17:14,158
‫حسناً، قصة واحدة.

381
00:17:14,241 --> 00:17:16,201
‫وتلك القصة هي...

382
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
‫سيارات.

383
00:17:20,789 --> 00:17:22,624
‫طائرات!

384
00:17:22,708 --> 00:17:24,376
‫سفن الفضاء! أوساخ!

385
00:17:25,502 --> 00:17:28,505
‫أخيراً، سلاحي النهائي كامل!

386
00:17:28,589 --> 00:17:30,049
‫هل تود رؤيته؟

387
00:17:31,884 --> 00:17:33,969
‫جهز نفسك للمفاجأة.

388
00:17:34,053 --> 00:17:35,220
‫أنه أنا!

389
00:17:35,304 --> 00:17:37,181
‫سيكون الدكتور فخور جدا!

390
00:17:37,264 --> 00:17:39,349
‫على افتراض أنه سينجو من الكارثة.

391
00:17:39,433 --> 00:17:41,268
‫أتمنى لكم يوماً سعيداً!

392
00:17:45,898 --> 00:17:49,026
‫"لا، لا، لا،
‫أسلحة"

393
00:17:49,109 --> 00:17:52,321
‫"إنها الطريقة لإنجازها
‫أسلحة"

394
00:17:52,404 --> 00:17:54,031
‫"إنها فعالة، وممتعة!"

395
00:17:54,114 --> 00:17:57,785
‫"إذا أردت أن ينحنوا على ركبهم تحت إمرتك"

396
00:17:57,868 --> 00:18:01,288
‫"انحنوا لي وأقسموا بأنني حاكم الأرض"

397
00:18:01,371 --> 00:18:04,374
‫"أعلنوا رغباتكم بلغة يفهمونها جميعاً"

398
00:18:04,458 --> 00:18:07,544
‫"بالأسلحة
‫هذه هي الخطة!"

399
00:18:07,628 --> 00:18:11,381
‫"إذا كانت القوة موجودة على قائمة التسوق
‫استخدام الكوع والقبضة"

400
00:18:11,465 --> 00:18:14,384
‫"واضربهم حتى يحصلوا على الجوهر"

401
00:18:14,468 --> 00:18:17,721
‫"مجرد تقديم مثال
‫عينة تمثيلية"

402
00:18:17,805 --> 00:18:20,724
‫"ولن يفوت معظمهم"

403
00:18:20,808 --> 00:18:23,519
‫"يمكنك أن تضربهم بأي وسيلة"

404
00:18:23,602 --> 00:18:25,229
‫"أو تفجيرهم إلى قطع صغيرة!"

405
00:18:25,312 --> 00:18:28,023
‫"والمفضل لهذه الآلة العاطفية"

406
00:18:28,107 --> 00:18:29,858
‫"لا تهتم بالقتلى"

407
00:18:29,942 --> 00:18:31,735
‫"ما دام هناك محليات"

408
00:18:31,819 --> 00:18:36,490
‫"لسحق مجموعة
‫مع التهديد بالأسلحة"

409
00:18:36,573 --> 00:18:39,076
‫"آمل أن تلهم دكتور "دوفنشميرتز""

410
00:18:39,159 --> 00:18:42,121
‫"الأسلحة
‫لكي يثق بي!"

411
00:18:42,204 --> 00:18:45,582
‫"إذا كنت سأصبح محتل
‫وأفوز بحب والدي"

412
00:18:45,666 --> 00:18:48,919
‫"سأهجم على الناس كما يهاجم النسر الحمام"

413
00:18:49,002 --> 00:18:52,422
‫"إذا كان هناك شيء واحد
‫هو أن الطاعة هي من أعراض"

414
00:18:52,506 --> 00:18:56,176
‫"إنها الأسلحة"

415
00:18:56,260 --> 00:18:59,429
‫"أسلحة!
‫من فوق!"

416
00:18:59,513 --> 00:19:01,849
‫أنا فقط أقول إننا سعداء
‫لكوننا كنا نغني.

417
00:19:01,932 --> 00:19:04,268
‫إنه ليس تمثيلا حقيقيا لعلاقتنا.

418
00:19:04,351 --> 00:19:06,770
‫سكان وسط مدينة "دانفيل"،

419
00:19:06,854 --> 00:19:08,605
‫عذرا على المقاطعة...

420
00:19:08,689 --> 00:19:11,108
‫لديكم دقيقتين لتتخلى عن مدينتكم لي.

421
00:19:11,191 --> 00:19:13,277
‫أو ستروها مدمرة تماماً.

422
00:19:13,360 --> 00:19:15,696
‫شكرا لكم على تعاونكم.

423
00:19:15,779 --> 00:19:17,156
‫-ماذا سنفعل؟
‫-تدميرها؟

424
00:19:17,239 --> 00:19:18,490
‫أكثر من العادي؟

425
00:19:18,574 --> 00:19:20,325
‫حصلت على حجز
‫بالمطعم الجديد.

426
00:19:20,409 --> 00:19:22,202
‫كان مرحا جدا عندما كان يغني.

427
00:19:22,286 --> 00:19:24,371
‫ماذا؟ أسلحة؟ مذهل.

428
00:19:24,454 --> 00:19:25,914
‫كأن لا أحد فكر في ذلك.

429
00:19:25,998 --> 00:19:28,625
‫أعني، أنت تدمر المنطقة
‫وماذا تحكم؟

430
00:19:28,709 --> 00:19:30,669
‫الأنقاض.
‫وأين هو المخبأ؟

431
00:19:30,752 --> 00:19:32,921
‫- لا أعرف كيف أصف ذلك؟
‫- إنه هاوي.

432
00:19:33,005 --> 00:19:34,381
‫أنا لا أتحدث إليك!

433
00:19:46,768 --> 00:19:50,397
‫انتباه يا سكان "دانفيل"، بينما خوفكم
‫يبعث على الارتياح ،

434
00:19:50,480 --> 00:19:54,026
‫يجب أن أعلمكم أن لديكم دقيقة
‫واحدة للاستسلام.

435
00:19:58,197 --> 00:20:01,533
‫لقد كان هذا مبهجا، "بيري"،
‫ولكن لدي جدول التزامات.

436
00:20:06,538 --> 00:20:10,375
‫هذا ما حلمت به أن يكون مثل مع
‫د. "دوفينشميرتز"

437
00:20:16,173 --> 00:20:20,177
‫شكرا لك "بيري"، كان تلك
‫تجربة عاطفية مرضية للغاية،

438
00:20:20,260 --> 00:20:21,845
‫وبوقت مناسب،

439
00:20:21,929 --> 00:20:24,473
‫هناك 30 ثانية فقط قبل أن يتم تدميرك

440
00:20:24,556 --> 00:20:26,433
‫مع بقية سكان "دانفيل".

441
00:20:26,516 --> 00:20:28,227
‫عندما تستخدم الأسلحة

442
00:20:28,310 --> 00:20:30,312
‫وليس واحدة من تلك الأجهزة الحمقاء.

443
00:20:30,395 --> 00:20:31,396
‫رسالة الواردة.

444
00:20:31,480 --> 00:20:34,399
‫مهلا! من تصف بالحماقة أيها المغفل؟

445
00:20:34,483 --> 00:20:37,027
‫محاولة واحدة ناجحة للسيطرة على العالم،

446
00:20:37,110 --> 00:20:38,862
‫وفجأة أصبح يتحدث بلا توقف.

447
00:20:38,946 --> 00:20:42,824
‫أعتقد أنه كان يجب أن أتوقع ذلك
‫من رجل لديه سنجاب في قلبه.

448
00:20:42,908 --> 00:20:44,993
‫في أعماقه، هويحبني حقاً.

449
00:20:47,204 --> 00:20:50,457
‫بلوط عملاق؟
‫كيف يفترض أن...

450
00:20:50,540 --> 00:20:53,877
‫أرى ما كان يدور في ذهنك.

451
00:20:53,961 --> 00:20:55,629
‫أحسنت صنعاً، سيدي

452
00:20:55,712 --> 00:20:58,340
‫شكرا على لعبة الصيد.

453
00:21:01,969 --> 00:21:04,638
‫إذاً، هل انتهيتم يا رفاق
‫من تغيير الأشياء هنا؟

454
00:21:04,721 --> 00:21:05,722
‫يبدو كذلك.

455
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
‫تركنا مبرمج روبوت النانو هنا
‫والآن اختفى

456
00:21:08,183 --> 00:21:11,436
‫حسنا، سيارات عملاقة متوهجة للأبد؟
‫هذه هي قصتك؟

457
00:21:11,520 --> 00:21:13,605
‫ونحن نتمسك بها، على ما يبدو.

458
00:21:13,689 --> 00:21:15,607
‫جيد. أمي!

459
00:21:24,074 --> 00:21:25,909
‫- الفطيرة على الطاولة.
‫- انظري!

460
00:21:28,203 --> 00:21:29,746
‫-حسنا؟
‫-هذه سيارة.

461
00:21:29,830 --> 00:21:31,623
‫إنها فقط تحتاج إلى...

462
00:21:31,707 --> 00:21:32,791
‫أترين؟

463
00:21:35,669 --> 00:21:37,963
‫حسناً، سأعترف،
‫هذا يجعلني أبدو قليلا،

464
00:21:38,046 --> 00:21:40,590
‫أنت تعرفين، كمجنونة.

465
00:21:41,717 --> 00:21:43,969
‫من يريد الآيس كريم مع هذا؟

466
00:21:44,052 --> 00:21:45,220
‫حسنا، في أي لحظة،

467
00:21:45,304 --> 00:21:48,140
‫شيء ما سوف ينفجر
‫ثم سنعود إلى المنزل.

468
00:21:49,599 --> 00:21:52,436
‫حسنا. في أي لحظة.

469
00:21:53,645 --> 00:21:54,646
‫"الإصلاحية"

470
00:21:54,730 --> 00:21:56,815
‫أي لحظة.

471
00:21:57,941 --> 00:21:59,776
‫ستتوقف عن عزف الهارمونيكا؟

