﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:03,169
‫"هناك مائة و أربعة يوم عطلة صيفية"

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,672
‫"لكنها تنتهي ببداية الدراسة"

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,758
‫"مشكلة جيلنا كل يوم"

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,845
‫"هي كيفية قضاء هذه العطلة"

5
00:00:11,928 --> 00:00:12,929
‫"ربما"

6
00:00:13,013 --> 00:00:18,351
‫"صنع صاروخ أو محاربة مومياْ
‫أو تسلق برج إيفيل"

7
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
‫"اكتشاف شيء غير موجود"

8
00:00:20,645 --> 00:00:21,646
‫مرحبا!

9
00:00:21,730 --> 00:00:23,857
‫"أو تحميم قرد"

10
00:00:23,940 --> 00:00:25,108
‫"ركوب أمواج"

11
00:00:25,191 --> 00:00:26,192
‫مرحبا

12
00:00:26,276 --> 00:00:27,944
‫"صنع اجهزة
‫بحث عن فرانكشتاين"

13
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
‫ها هنا!

14
00:00:29,112 --> 00:00:31,531
‫"البحث عن طائر الدودو
‫رسم قارة بأكملها"

15
00:00:31,614 --> 00:00:33,742
‫"أو دفع شقيقتنا إلى الجنون"

16
00:00:33,825 --> 00:00:34,951
‫(فينياس)!

17
00:00:35,035 --> 00:00:38,621
‫"هناك الكثير كما ترون قبل بداية
‫الدراسة هذا الخريف"

18
00:00:38,705 --> 00:00:39,706
‫هيا " بيري"

19
00:00:39,789 --> 00:00:43,877
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) (وفيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

20
00:00:43,960 --> 00:00:44,961
‫اضرب الحشرة!

21
00:00:45,045 --> 00:00:49,257
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) (وفيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

22
00:00:50,633 --> 00:00:53,970
‫{\an8}أمي! "فينياس" و "فيرب"
‫يؤديان شارة البداية!

23
00:01:01,478 --> 00:01:03,521
‫{\an8}دوفانشميرتز إيفيل إنك.

24
00:01:03,605 --> 00:01:05,440
‫{\an8}(وووبسي-دايزي!)

25
00:01:05,523 --> 00:01:07,776
‫{\an8}إذن هكذا قال "جيريمي"...

26
00:01:07,859 --> 00:01:08,860
‫{\an8}"ستايسي"؟

27
00:01:08,943 --> 00:01:10,820
‫{\an8}"فينياس" و"فيرب"، كاد ذلك مهما!

28
00:01:10,904 --> 00:01:13,865
‫{\an8}سوف تحصلون عليه يا رفاق! أمي!

29
00:01:13,948 --> 00:01:15,533
‫في مكان ما في الفضاء...

30
00:01:20,038 --> 00:01:22,665
‫الأولاد يطلقون النار
‫الليزر الأخضر في الفناء.

31
00:01:22,749 --> 00:01:24,084
‫انظر! هاي، فيرب.

32
00:01:24,167 --> 00:01:25,877
‫يمكنني رؤية أنفك تماما

33
00:01:25,960 --> 00:01:27,962
‫كيف تسير الأمور
‫بين عشية وضحاها؟

34
00:01:28,046 --> 00:01:30,048
‫رائعة أمي! الكل يساعد.

35
00:01:30,131 --> 00:01:31,466
‫حتي "بيني"

36
00:01:31,549 --> 00:01:34,094
‫"كانديس" تذكرين أسبوعين قبل

37
00:01:34,177 --> 00:01:36,596
‫-عندما كتبنا هذا العقد؟
‫-اتفاق التمثال؟

38
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
‫{\an8}تتذكرين المادة؟

39
00:01:37,764 --> 00:01:38,765
‫{\an8}"كانديس فلين"

40
00:01:38,848 --> 00:01:41,559
‫نعم. "لن أحاول ضبط
‫إخوتي أكثر من مرة في اليوم".

41
00:01:41,643 --> 00:01:42,644
‫أذكر. لكن...

42
00:01:42,727 --> 00:01:44,562
‫وماذا وقع مبكرا اليوم؟

43
00:01:44,646 --> 00:01:46,564
‫حاولت أن أريكم مزرعة نملة عملاقة.

44
00:01:46,648 --> 00:01:48,066
‫ممتاز، لدينا تفاهم.

45
00:01:48,149 --> 00:01:50,485
‫اذهبوا للفراش
‫يمكنك إعادة المحاولة غدا.

46
00:01:50,568 --> 00:01:53,488
‫حسنًا، سننتظر حتى الغد.

47
00:01:53,571 --> 00:01:56,032
‫انتظروا دقيقة عند منتصف الليل
‫سيكون غدا!

48
00:01:56,116 --> 00:01:57,867
‫يمكنني البقاء مستيقظة لضبطهم!

49
00:01:57,951 --> 00:01:59,953
‫فكرة النوم هاته جيدة.

50
00:02:00,036 --> 00:02:02,622
‫كيف سنرى خلال هذا التلسكوب الهزيل؟

51
00:02:02,705 --> 00:02:05,917
‫سيعثر التلسكوب على المسبار
‫الذي أطلقناه منذ 17 شهرًا.

52
00:02:06,000 --> 00:02:08,461
‫سنستفيد من الإشارة
‫من الفضاء العميق

53
00:02:08,545 --> 00:02:10,547
‫واستخدام شاشة العرض القديمة لأبي

54
00:02:10,630 --> 00:02:13,133
‫وبعض الألياف البصرية لنقل الصور
‫من المسبار،

55
00:02:13,216 --> 00:02:16,052
‫يمكننا مشاهدة المجرة
‫براحة من كراسي الحديقة هذه.

56
00:02:16,136 --> 00:02:18,930
‫مسبار فضائي؟ ألياف بصرية؟

57
00:02:19,013 --> 00:02:21,641
‫أوه، أستطيع أن أشم رائحة
‫مداهمة قادمة الليلة!

58
00:02:21,724 --> 00:02:24,727
‫يجب أن تتحكم أذرع التحكم هذه
‫في مسبار الفضاء عن بعد

59
00:02:24,811 --> 00:02:27,188
‫تعال، بالفعل!
‫لنبدأ في البحث عن الأشياء.

60
00:02:27,272 --> 00:02:29,899
‫"بوفورد"، أنا لم أرك قط
‫متحمس جدا.

61
00:02:29,983 --> 00:02:31,526
‫لدي أسبابي.

62
00:02:31,609 --> 00:02:33,153
‫أوه، ها نحن ذا مرة أخرى.

63
00:02:33,236 --> 00:02:36,656
‫سوف يروي القصة
‫عندما تم اختطافه من قبل الأجانب.

64
00:02:36,739 --> 00:02:39,242
‫لم يكن اختطاف.
‫لقد كانت مواجهة.

65
00:02:39,325 --> 00:02:40,326
‫مواجهة؟

66
00:02:40,410 --> 00:02:43,788
‫أجل، كنت أسير في الغابة
‫في ليلة مع دفي المحظوظ.

67
00:02:55,800 --> 00:03:01,806
‫أطفو
‫منجرف خلال أحلامي

68
00:03:01,890 --> 00:03:04,767
‫والمينغو

69
00:03:04,851 --> 00:03:08,021
‫والمينغو

70
00:03:08,104 --> 00:03:13,943
‫في السماء مثل كريمة الفراولة

71
00:03:14,027 --> 00:03:17,030
‫والمينغو

72
00:03:17,113 --> 00:03:20,575
‫والمينغو

73
00:03:20,658 --> 00:03:23,745
‫تأخذ حوتًا ، تسقط ...

74
00:03:23,828 --> 00:03:28,875
‫حافظ على المينغو
‫هكذا سميته والمينغو

75
00:03:29,918 --> 00:03:32,962
‫والمينغو

76
00:03:33,046 --> 00:03:35,965
‫إذا رأيت وال ورديًا كبيرًا

77
00:03:36,049 --> 00:03:40,803
‫مع ريش ومنقار
‫والساق الصغيرة النحيفة ثم البنغو

78
00:03:41,804 --> 00:03:44,766
‫إنها والمينغو

79
00:03:44,849 --> 00:03:47,560
‫والمينغو

80
00:03:47,644 --> 00:03:50,939
‫والمينغو

81
00:03:51,022 --> 00:03:52,440
‫والمينغو

82
00:03:52,523 --> 00:03:54,651
‫أنا أفكر بك
‫كثيراً والمينغو

83
00:03:54,734 --> 00:03:57,487
‫والمينغو

84
00:03:57,570 --> 00:04:00,198
‫والمينغو

85
00:04:00,281 --> 00:04:01,491
‫والمينغو

86
00:04:01,574 --> 00:04:02,784
‫هذه قصتي.

87
00:04:02,867 --> 00:04:04,661
‫لم أعلم أنه لديك
‫دف صغير محظوظ

88
00:04:04,744 --> 00:04:06,621
‫القصة كلها سخيفة.

89
00:04:06,704 --> 00:04:08,539
‫كلا، ليست كذلكي! لدي دليل!

90
00:04:08,623 --> 00:04:10,625
‫أه، ها هي الصورة.

91
00:04:10,708 --> 00:04:11,751
‫أسميتها "تريستان"

92
00:04:11,834 --> 00:04:13,127
‫هذا مجرد فلامنغو.

93
00:04:13,211 --> 00:04:14,629
‫"تريستان" ليس فلامينغو.

94
00:04:14,712 --> 00:04:17,382
‫إنه من الفضاء الخارجي،
‫ولديه والمينغو!

95
00:04:17,465 --> 00:04:20,635
‫ولكن كان عليه العودة للمنزل بعد ذلك
‫ولم أره مرة أخرى.

96
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
‫هاي! ماذاتفعل بيديك؟

97
00:04:22,971 --> 00:04:23,972
‫أسخر منك.

98
00:04:24,055 --> 00:04:26,599
‫حسنا، سأكون غاضبا،
‫لكنني معجب بصراحتك.

99
00:04:31,062 --> 00:04:32,689
‫ها أنت ذا، العميل ب.

100
00:04:32,772 --> 00:04:35,942
‫آسف للاتصال بك
‫للمرة ثانية اليوم، لكن...

101
00:04:36,025 --> 00:04:38,695
‫أوه، هذا؟ إنه...
‫إنه مجرد قناع تقشير.

102
00:04:38,778 --> 00:04:41,239
‫لدي 10 دقائق أخرى
‫قبل أن أتمكن من إزالته.

103
00:04:41,322 --> 00:04:43,157
‫أو لن أحصل على نتائج.

104
00:04:44,200 --> 00:04:49,163
‫العميل "بي"، لدينا خبر
‫ربما يطلق "دوف" النار اليوم!

105
00:04:49,247 --> 00:04:51,874
‫هذا هو خرق كبير في البروتوكول.

106
00:04:51,958 --> 00:04:55,128
‫لذا امنح نفسك صفعة جيدة على وجهك
‫وانطلق إلى هناك.

107
00:04:58,715 --> 00:05:01,301
‫حسنًا، يا عصابة، دعونا نطلق هذا الشيء!

108
00:05:10,518 --> 00:05:11,853
‫كبّر الشيء الذي يحوم!

109
00:05:11,936 --> 00:05:13,980
‫حدسي يقول لي هذا
‫أين الوالمينغوز!

110
00:05:14,063 --> 00:05:15,273
‫علمت هذا.

111
00:05:17,150 --> 00:05:18,735
‫إنه ميلك شيك بار الخاص بك.

112
00:05:18,818 --> 00:05:21,070
‫ويبدو أن العمل مزدهر!

113
00:05:21,154 --> 00:05:22,322
‫ماذا عن الشمال؟

114
00:05:22,405 --> 00:05:23,448
‫حسنا.

115
00:05:25,116 --> 00:05:26,492
‫واو!

116
00:05:26,576 --> 00:05:27,827
‫أجل، واو.

117
00:05:27,910 --> 00:05:29,120
‫إنه كوكب كامل من ...

118
00:05:29,203 --> 00:05:30,330
‫والمينغوز.

119
00:05:33,124 --> 00:05:36,002
‫لا أصدق ذلك.
‫لقد كان "بوفارد" محقا.

120
00:05:36,085 --> 00:05:38,171
‫إنها جميلة جدا!

121
00:05:39,339 --> 00:05:40,631
‫تريستان.

122
00:05:50,808 --> 00:05:54,729
‫فولجن نو

123
00:05:54,812 --> 00:05:56,856
‫هولندي هولنديان
‫ملكات هولندية مزدوجة

124
00:05:56,939 --> 00:05:58,900
‫نحن نتخطى أفضل منك بهذا القدر

125
00:05:58,983 --> 00:06:00,777
‫راقب أقدامنا، حركاتنا حلوة

126
00:06:00,860 --> 00:06:02,945
‫لن يتم التغلب على الدوبل دوتش ...

127
00:06:04,989 --> 00:06:06,240
‫"بيري دا بلاتيبوس"

128
00:06:06,324 --> 00:06:08,409
‫كيف علقت
‫في جهازي الهولندي المزدوج؟

129
00:06:08,493 --> 00:06:09,994
‫هذا ليس حتى فخ!

130
00:06:10,078 --> 00:06:12,163
‫على أي حال، ماذا تفعل هنا؟

131
00:06:12,246 --> 00:06:14,665
‫أوه، هذا، الشعاع
‫أنني أطلقت من خلال سقفي؟

132
00:06:14,749 --> 00:06:19,003
‫حسنًا ، كان هذا مجرد خطأ عرضي
‫من Sphere-Attract-inator.

133
00:06:19,087 --> 00:06:22,048
‫لحسن الحظ، تم الإشارة إليه،
‫لذلك لم تصطدم بأي شيء.

134
00:06:22,131 --> 00:06:24,467
‫على أي حال، بدأت في التفكير
‫وأدركت

135
00:06:24,550 --> 00:06:28,930
‫المقياس الحقيقي للرجل هو امتلاكه
‫معلم جذب مشهور عالميًا على جانب الطريق.

136
00:06:29,013 --> 00:06:30,765
‫لكن أي واحد تختار؟

137
00:06:30,848 --> 00:06:32,892
‫أيهما سيكون مذهلا
‫أكثر؟

138
00:06:32,975 --> 00:06:35,937
‫ثم ضربني. لا شيء يجلبهم
‫مثل كرة كبيرة من خيوط!

139
00:06:36,020 --> 00:06:37,021
‫أكبر كرة خيوط

140
00:06:37,105 --> 00:06:39,482
‫لهذا السبب بنيت
‫Sphere-Attract-inator،

141
00:06:39,565 --> 00:06:42,652
‫لسرقة
‫أكبر كرة خيوط في العالم!

142
00:06:42,735 --> 00:06:46,447
‫ثم كل ما أحتاجه هو طريق من نوع خاص
‫لوضعها بجانب. حسنا؟

143
00:06:46,531 --> 00:06:48,574
‫سأعترف "بوفورد"، كانت لدي شكوك.

144
00:06:48,658 --> 00:06:50,618
‫لكن والمينغوز ح مدهشة.

145
00:06:50,701 --> 00:06:51,702
‫قلت لك.

146
00:06:51,786 --> 00:06:53,621
‫هاي، مهلا، لماذا كل شيء غامض؟

147
00:06:53,704 --> 00:06:56,374
‫اسمحوا لي أن أعمل
‫نسخة احتياطية وسنلقي نظرة.

148
00:06:57,959 --> 00:07:00,837
‫يبدو أن كوكب الأرض يكبر.
‫الكواكب تفعل ذلك؟

149
00:07:00,920 --> 00:07:03,548
‫إنه لا تكبر. إنها تقترب!

150
00:07:03,631 --> 00:07:04,799
‫هذا يبدو جدياً.

151
00:07:04,882 --> 00:07:06,676
‫أوه! هذا كارثي!

152
00:07:06,759 --> 00:07:08,094
‫ألا يجب أن نفعل شيئًا؟

153
00:07:08,177 --> 00:07:11,472
‫لا ينبغي لأحد أن يبلغ الناس
‫عن التأثير الوشيك؟

154
00:07:11,556 --> 00:07:12,974
‫اهدأ يا "بالجيت".

155
00:07:13,057 --> 00:07:16,310
‫أنا متأكد من حكومة
‫العلماء يفعلون شيئًا بالفعل.

156
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
‫الدفاع الكوكبي

157
00:07:17,478 --> 00:07:18,646
‫بطة وغطاء!

158
00:07:18,729 --> 00:07:19,730
‫بطيخي!

159
00:07:19,814 --> 00:07:22,859
‫بناءً على حساباتي،
‫الكوكب سيكون هنا بحلول منتصف الليل

160
00:07:22,942 --> 00:07:24,152
‫هذه أخبار رائعة!

161
00:07:24,235 --> 00:07:25,903
‫ستتصادم كواكبنا!

162
00:07:25,987 --> 00:07:27,655
‫تعلم ماذا يعني ذلك.

163
00:07:27,738 --> 00:07:29,532
‫كأن لديك مجموعتان من المفاتيح،

164
00:07:29,615 --> 00:07:30,783
‫تحتفظ بواحد بالسيارة

165
00:07:30,867 --> 00:07:32,702
‫لا، هذا يعني ...

166
00:07:32,785 --> 00:07:34,287
‫كلا!

167
00:07:34,370 --> 00:07:38,249
‫هذا يعني أنه سيتم القضاء على كل أشكال
‫الحياة على كلا الكوكبين!

168
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
‫رفاق! علينا إنقاذ "تريستان"!

169
00:07:41,043 --> 00:07:42,462
‫أي شيء آخر، "بوفورد"؟

170
00:07:42,545 --> 00:07:43,838
‫والأرض.

171
00:07:43,921 --> 00:07:44,964
‫"بيري"

172
00:07:45,047 --> 00:07:48,885
‫ماذا تقول نفتح السقف
‫ونشغل Sphere-Attract-inator؟

173
00:07:48,968 --> 00:07:50,470
‫يمكن الحصول على
‫ليلة هنيئة

174
00:07:50,553 --> 00:07:51,888
‫قبل وصول الحشود لرؤية

175
00:07:51,971 --> 00:07:53,431
‫أكبر كرة في العالم من ...

176
00:08:00,021 --> 00:08:02,064
‫هولندي هولنديان
‫ملكات هولندية مزدوجة

177
00:08:02,148 --> 00:08:04,025
‫نحن نتخطى أفضل منك بهذا القدر

178
00:08:04,108 --> 00:08:05,818
‫راقب أقدامنا، حركاتنا حلوة

179
00:08:05,902 --> 00:08:07,862
‫لن يتم التغلب على داتشنا المزدوجة

180
00:08:07,945 --> 00:08:12,033
‫القفز على الحبل، كم هو ممتع

181
00:08:16,329 --> 00:08:17,413
‫ماذا سنفعل؟

182
00:08:17,497 --> 00:08:19,040
‫يمكننا استخدام المغناطيسات

183
00:08:19,123 --> 00:08:21,167
‫لو عرفنا الكثافة الجزيئية
‫على الأرض

184
00:08:21,250 --> 00:08:24,003
‫لدي سطل ماء
‫وعش لجعل تريستان "ترتاح".

185
00:08:24,086 --> 00:08:26,506
‫أستطيع الاحتفاظ به
‫في كراجي حتى الربيع.

186
00:08:26,589 --> 00:08:29,175
‫الربيع. الربيع! هذا هو!

187
00:08:29,258 --> 00:08:31,344
‫أعرف ما سنفعله
‫هذه الليلة يا رفاق!

188
00:08:33,012 --> 00:08:34,847
‫أوه، أنت وقح!

189
00:08:38,267 --> 00:08:42,104
‫{\an8}كرة الخيوط الاكبر في العالم

190
00:08:42,188 --> 00:08:43,940
‫علمت أنهم سيفعلون ذلك عملياً

191
00:08:44,023 --> 00:08:45,483
‫لو انتظرت وقتاً طويلاً

192
00:08:45,566 --> 00:08:49,070
‫لقد تم ضبطكم يا رفاق، مثل،

193
00:08:49,153 --> 00:08:50,571
‫تسع دقائق!

194
00:08:50,655 --> 00:08:52,698
‫"كانديس" سعيد لأنك
‫ما زلت مستيقظة.

195
00:08:52,782 --> 00:08:55,576
‫سترىن الكوكب الرائع
‫يأتي إلينا مباشرة!

196
00:08:55,660 --> 00:08:57,328
‫لا تقلقي نبني صفيحة عملاقة

197
00:08:57,411 --> 00:08:59,747
‫لتعود إلى الفضاء
‫من اين اتت.

198
00:08:59,830 --> 00:09:01,749
‫نابض؟ هذا ليس علميًا جدًا.

199
00:09:01,832 --> 00:09:03,834
‫لكنها لا تزال قابلة للضبط.

200
00:09:03,918 --> 00:09:05,211
‫هنا يأتي الكوكب الآن!

201
00:09:05,294 --> 00:09:06,671
‫أنتظرهم ليصلوا هنا!

202
00:09:06,754 --> 00:09:08,923
‫"تريستان"!

203
00:09:09,006 --> 00:09:10,758
‫أخيرًا، إنه غدًا!

204
00:09:10,841 --> 00:09:12,218
‫أمي!مي!

205
00:09:12,301 --> 00:09:13,511
‫ماذا تفعلون يا شباب؟

206
00:09:13,594 --> 00:09:16,180
‫أوه، مرحبا عزيزي. كنا نستمع فقط
‫لبعض السجلات.

207
00:09:16,264 --> 00:09:18,724
‫اعتدنا استخدامها للموسيقى
‫عندما كنا أطفال.

208
00:09:18,808 --> 00:09:20,643
‫"كانديس" كان لدينا تفاهم.

209
00:09:20,726 --> 00:09:22,478
‫نعم. انه منتصف الليل. غدا!

210
00:09:30,653 --> 00:09:32,238
‫ستكون الأمورعلى ما يرام.

211
00:09:50,715 --> 00:09:54,468
‫كرة الخيوط
‫الأكبر في العالم في طريقها!

212
00:09:54,552 --> 00:09:56,012
‫تراجع للوراء.

213
00:09:56,095 --> 00:09:58,097
‫يجب أن تكون ضخمة!
‫من المفترض أن ...

214
00:09:58,180 --> 00:10:00,057
‫ماذا؟ هذا هو؟

215
00:10:03,561 --> 00:10:04,645
‫إلى اللقاء

216
00:10:07,607 --> 00:10:09,317
‫تذكرني!

217
00:10:12,778 --> 00:10:15,239
‫حصلت على كرة خيوط أكبر من التي
‫في درجي!

218
00:10:21,537 --> 00:10:23,122
‫ساعدني، "بيري دا بلاتيبوس"!

219
00:10:23,205 --> 00:10:24,332
‫أنا نائم!

220
00:10:27,710 --> 00:10:30,713
‫{\an8}أوه، شكرا، "بيري دا بلا"...

221
00:10:30,796 --> 00:10:33,674
‫أقصد، اللعنة عليم، "بيري دا بلاتيبوس"!

222
00:10:38,012 --> 00:10:39,764
‫اسرع، لنذهب! لنذهب!

223
00:10:39,847 --> 00:10:42,725
‫نحن بحاجة إلى تعديل ثالث عشر على اتفاق
‫الضبط.

224
00:10:44,727 --> 00:10:46,228
‫أمي!

225
00:10:48,773 --> 00:10:49,774
‫أنتم بخير هنا؟

226
00:10:49,857 --> 00:10:51,025
‫أجل، نحن بخير!

227
00:10:51,108 --> 00:10:53,194
‫رأينا كوكبًا عملاق
‫مليئ بالولمينغوز!

228
00:10:53,277 --> 00:10:54,528
‫ولمينغوز، هاه؟

229
00:10:54,612 --> 00:10:56,697
‫لم لا تأتوا
‫لتناول وجبة خفيفة؟

230
00:10:56,781 --> 00:10:59,116
‫اغسل يديك. خصوصا أنت،
‫"بوفورد".

231
00:11:01,035 --> 00:11:03,704
‫هاي ، أيها النعسان، هل تريد وجبة خفيفة،
‫أيضاا؟

232
00:11:09,669 --> 00:11:10,920
‫{\an8}أعرف ما سنفعل اليوم.

233
00:11:11,003 --> 00:11:12,630
‫{\an8}لحاف؟ مستحيل!

234
00:11:12,713 --> 00:11:14,632
‫{\an8}أعني، أعلم أنه كان صيفًا طويلاً،

235
00:11:14,715 --> 00:11:16,425
‫{\an8}نفذت منا الأفكار يا رفاق

236
00:11:16,509 --> 00:11:18,928
‫{\an8}"بوفورد" لا يجب عليك
‫التسكع معنا يوميا.

237
00:11:19,011 --> 00:11:21,681
‫{\an8}كلا، لا! موافق! موافق!
‫لا أريد أن ألعب بمفردي.

238
00:11:21,764 --> 00:11:23,182
‫{\an8}سوف أتحول إلى طفل قط.

239
00:11:23,265 --> 00:11:24,475
‫{\an8}ما هو طفل قط؟

240
00:11:24,558 --> 00:11:26,310
‫{\an8}إنها نسخة طفل من سيدة قطة.

241
00:11:27,687 --> 00:11:28,938
‫{\an8}فليقل أحد "أين بيري؟"

242
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
‫{\an8}أين "بيري"؟

243
00:11:30,106 --> 00:11:31,941
‫{\an8}أنت دائما هناك من أجلي.

244
00:11:32,024 --> 00:11:35,695
‫دوفانشميرتز إيفيل إنك.

245
00:11:37,613 --> 00:11:38,614
‫أوه، إنه أنت.

246
00:11:42,618 --> 00:11:44,203
‫نعم، آسف، لا وقت للفخ.

247
00:11:44,286 --> 00:11:45,579
‫لا شيء شخصي، كما ترى،

248
00:11:45,663 --> 00:11:48,666
‫اليوم مهرجان المخزون الصيفي ل
‫L.O.V.E.M.U.F.F.I.N

249
00:11:48,749 --> 00:11:50,710
‫وحصلت على دور البطولة!

250
00:11:50,793 --> 00:11:53,879
‫سأتولى المدينة الكبرى
‫الساعة 3:30 لو أردت صنع ستارة

251
00:11:53,963 --> 00:11:56,173
‫هذا لا يترك لي
‫الكثير من الوقت كما تعلم

252
00:11:56,257 --> 00:11:57,883
‫الاصطياد والاقتتال.

253
00:11:57,967 --> 00:11:59,135
‫بنيت هذا بدلاً منه

254
00:11:59,218 --> 00:12:00,636
‫رحلة إلى الصحراء inator!

255
00:12:00,720 --> 00:12:03,055
‫سيرسلك إلى الصحراء،
‫ويمكنني متابعة يومي.

256
00:12:04,306 --> 00:12:05,307
‫ولا تهتم بالركض

257
00:12:05,391 --> 00:12:07,143
‫لأنني ثبّت
‫جهاز تتبع لك

258
00:12:07,226 --> 00:12:08,894
‫سوف يتبعك
‫لا يهم أين أنت ...

259
00:12:11,272 --> 00:12:13,733
‫اوه رائع! الان انا
‫في منتصف اللا شيء!

260
00:12:13,816 --> 00:12:16,861
‫الآن لن أتمكن أبدًا من تولي الأمر
‫المدينة قبل

261
00:12:16,944 --> 00:12:17,945
‫المسرحية!

262
00:12:18,028 --> 00:12:20,614
‫انتظر انتظر! لا تتركني هنا!

263
00:12:20,698 --> 00:12:23,492
‫" بيري دا بلاتيبوس"، من فضلك!
‫انه مهم بالنسبة لي!

264
00:12:23,576 --> 00:12:27,037
‫وإذا نجح هذا الأمر،
‫قد أتخلى عن الشر من أجل التمثيل!

265
00:12:27,121 --> 00:12:28,539
‫ألن تمنحني هذه الفرصة؟

266
00:12:28,622 --> 00:12:30,916
‫أن أنجح في شيء ما
‫قد يكون ذلك جيدًا جدًا

267
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
‫ابعاد حياتي عن طريق الشر؟

268
00:12:33,669 --> 00:12:36,714
‫افعله للاطفال.
‫افعله من أجل للأيتام ...

269
00:12:36,797 --> 00:12:39,175
‫التي قد أؤديها
‫أمامهم يوم ما

270
00:12:39,258 --> 00:12:42,094
‫إذا قدمت عرضًا في دار للأيتام.

271
00:12:45,181 --> 00:12:47,099
‫لا أريد أن أكون ناكرا للجميل

272
00:12:47,183 --> 00:12:48,809
‫ولكن أهناك طريقة لتسريع هذا؟

273
00:12:48,893 --> 00:12:51,979
‫يجب أن أكون على كرسي المكياج
‫الساعة 4:00.

274
00:12:52,062 --> 00:12:53,063
‫{\an8}ماذا عن هذا

275
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
‫{\an8}مفتاح توربو؟

276
00:12:54,231 --> 00:12:55,858
‫{\an8}يجب أن يختصر ذلك بعض الوقت

277
00:12:59,195 --> 00:13:01,322
‫أنت طيار.

278
00:13:01,405 --> 00:13:03,157
‫إلقاء اللوم على الضحية.

279
00:13:03,240 --> 00:13:06,494
‫كأنك لا تعرف شيئًا عنه
‫مفتاح الكهرباء للتبديل التقليب.

280
00:13:06,577 --> 00:13:08,496
‫أوه، الآن أنت مجنون. بالتأكيد!

281
00:13:08,579 --> 00:13:09,997
‫لم حاولت أن أكون لطيفًا.

282
00:13:10,080 --> 00:13:11,165
‫كان يجب أن أحاصرك.

283
00:13:11,248 --> 00:13:14,627
‫كان من الممكن أن أخرج من المشفى
‫وأنا في طريقي للمسرح الآن!

284
00:13:14,710 --> 00:13:16,921
‫بدلاً من ذلك، سيستخدمون بديل بلدي.

285
00:13:17,004 --> 00:13:18,422
‫أوه، أنا أكره ذلك الرجل!

286
00:13:18,506 --> 00:13:19,507
‫رجل البيتزا

287
00:13:19,590 --> 00:13:21,884
‫إذن، إذا تأخر دوفانشميرتز،
‫سأستمر؟

288
00:13:21,967 --> 00:13:24,762
‫إذا لم يعد في الوقت المناسب لدخوله،
‫ستستمر

289
00:13:28,808 --> 00:13:30,726
‫أعتقد أنه الصيف
‫ونحن في الصحراء،

290
00:13:30,810 --> 00:13:33,646
‫لكني أشعر أن الجو دافئ بشكل غير معقول
‫من هنا.

291
00:13:33,729 --> 00:13:35,105
‫هل تشعر بالدفء؟

292
00:13:36,106 --> 00:13:39,235
‫لماذا نرى دائما جماجم البقر
‫في الصحراء؟

293
00:13:39,318 --> 00:13:40,903
‫ولماذا ترى الجمجمة فقط؟

294
00:13:40,986 --> 00:13:43,531
‫هل مات الجسد في مكان آخر؟
‫لا معنى له.

295
00:13:43,614 --> 00:13:46,158
‫أوه، أنا آسف، أنا أتحدث
‫كثيرا بالنسبة لك؟

296
00:13:46,242 --> 00:13:48,619
‫حسنًا ، سأهدأ. يمكنني أن أسكت.

297
00:13:48,702 --> 00:13:50,663
‫لست مضطرًا للتحدث طوال الوقت.

298
00:13:50,746 --> 00:13:52,998
‫ليس الأمر كما لو كان علي ملء الفراغ.

299
00:13:55,876 --> 00:13:58,754
‫إذا كنت تريد الصمت،
‫سأعطيك الصمت.

300
00:13:58,838 --> 00:14:00,214
‫شاهد.

301
00:14:01,257 --> 00:14:03,300
‫وسوف يصم الآذان.

302
00:14:04,677 --> 00:14:06,762
‫حدد كلامي.

303
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
‫لماذا يقولون حدد كلامي"؟

304
00:14:10,641 --> 00:14:12,685
‫أعني هم يقصدون،
‫"استمع إلى كلامي".

305
00:14:12,768 --> 00:14:15,563
‫لماذا لا يقولون فقط ،
‫"استمع إلى كلامي"؟

306
00:14:15,646 --> 00:14:19,066
‫لا مكان نذهب إليه، لا شيء لتراه

307
00:14:19,149 --> 00:14:23,070
‫ماعدا الرمل والرمل والرمل
‫وانت وانا

308
00:14:23,153 --> 00:14:26,407
‫انظر إلى مدى ضخامة الشمس من خلال
‫هذه العدسة المكبرة.

309
00:14:26,490 --> 00:14:28,659
‫أو!أو!أوو!

310
00:14:28,742 --> 00:14:31,036
‫لا، إنها ضخم حقًا.
‫يجب عليك رؤيته.

311
00:14:31,120 --> 00:14:34,665
‫زادت الحرارة
‫لدينا شمس من جميع الجهات

312
00:14:34,748 --> 00:14:38,544
‫أصبحنا مسمرين
‫كأننا زوجان من الجلود

313
00:14:38,627 --> 00:14:40,713
‫يقود سيارة أجرة
‫بحق السماء.

314
00:14:40,796 --> 00:14:41,797
‫يعمل بأي مكان.

315
00:14:41,881 --> 00:14:45,092
‫لكنه يتوقع منها أن تحزم أمتعتها فقط
‫والانتقال إلى فيغاس.

316
00:14:45,175 --> 00:14:46,802
‫أعني بجدية!

317
00:14:46,886 --> 00:14:50,055
‫بدوان ضائعان لن يتم أبدا تفويتهم

318
00:14:50,139 --> 00:14:53,809
‫قد يفسر البعض هذا
‫كمجرد صفعة كرمية على الرسغ

319
00:14:53,893 --> 00:14:59,899
‫كن أنا فقط يجب أن أقول
‫إنه يوم بحق الجحيم ن نكون نحن!

320
00:14:59,982 --> 00:15:02,735
‫كنت متأكدًا من أن ذراعي ستنمو،
‫لكنها لم تفعل.

321
00:15:02,818 --> 00:15:05,821
‫ترى؟ تيتانيوم نقي. انها حقيقة.

322
00:15:05,905 --> 00:15:09,617
‫إنه يوم بحق الجحيم أن لا
‫تكون لديك سيارة

323
00:15:09,700 --> 00:15:13,579
‫ومجرد المشي والمشي
‫ولا تعرف أين أنت

324
00:15:13,662 --> 00:15:15,039
‫أنت لا تتواصل؟

325
00:15:15,122 --> 00:15:17,958
‫أنت لا تشارك. لا اعلم عن شيئا
‫حياتك الخاصة.

326
00:15:18,042 --> 00:15:21,420
‫أنت منغلق جدًا.
‫منغلق، هذا أنت.

327
00:15:21,503 --> 00:15:25,090
‫ليس لدينا أدنى خريطة
‫لا شيء يدلنا على الطريق

328
00:15:25,174 --> 00:15:29,303
‫وهي مجرد كلام وكلام وكلام
‫مع عدم وجود ما يقوله

329
00:15:29,386 --> 00:15:34,725
‫إنه يوم واحد بحق الجحيم
‫يوم بحق الجحيم يكون لنا!

330
00:15:37,102 --> 00:15:41,023
‫يوم بحق الجحيم يكون لنا

331
00:15:41,774 --> 00:15:44,652
‫لذلك لم ألمس إلى الإغوانا مرة أخرى.

332
00:15:44,735 --> 00:15:46,362
‫في الواقع، هذا ليس صحيح.

333
00:15:46,445 --> 00:15:47,988
‫كانت هناك مرة واحدة في ...

334
00:15:48,072 --> 00:15:49,073
‫ابق بعيدا

335
00:15:49,156 --> 00:15:50,783
‫اوه! انظر،
‫"بيري"، انظر!

336
00:15:50,866 --> 00:15:51,867
‫ممنوع الدخول

337
00:15:51,951 --> 00:15:53,285
‫أترى هناك؟
‫إطاران ومحور.

338
00:15:53,369 --> 00:15:55,704
‫آه، قريبًا جدًا
‫يتم طرحها من هنا.

339
00:15:55,788 --> 00:15:57,790
‫علينا فقط القفز على هذا السور.

340
00:15:59,375 --> 00:16:00,709
‫ماذا تعني "بلا"؟

341
00:16:00,793 --> 00:16:01,961
‫ممنوع الدخول

342
00:16:02,044 --> 00:16:03,212
‫لا بد أنك تمزح.

343
00:16:03,295 --> 00:16:04,296
‫أتعلم "بيري"؟

344
00:16:04,380 --> 00:16:06,632
‫لقد حصلت للتو على إدراكي الثالث
‫اليوم.

345
00:16:06,715 --> 00:16:08,759
‫كان لدي اثنين، لكنني لم أشاركهم

346
00:16:08,842 --> 00:16:12,805
‫لقد أدركت أن الشيء الذي منعني من
‫النجاح طوال هذه السنوات،

347
00:16:12,888 --> 00:16:15,599
‫أليس عدم تباهي والدي
‫بولادتي.

348
00:16:15,683 --> 00:16:18,560
‫ليس ثمانية أشهر
‫قضيتها كقرد طاحونة الأعضاء.

349
00:16:18,644 --> 00:16:21,730
‫ليس الوقت الذي أعلق فيه ذراعي
‫تحت تلك الصخرة.

350
00:16:21,814 --> 00:16:23,983
‫أيضا التيتانيوم الآن. رأيت؟

351
00:16:24,066 --> 00:16:26,652
‫ليس أي من هذه الأشياء.
‫أتعلم ما هو؟

352
00:16:26,735 --> 00:16:28,737
‫أنت!

353
00:16:28,821 --> 00:16:33,117
‫أنت ما يعيقني
‫كل هذه السنوات!

354
00:16:33,200 --> 00:16:34,994
‫أوه ، ذكي جدا.

355
00:16:35,077 --> 00:16:37,621
‫خذ إصبعي الاتهام
‫وتوجهه إلي مرة أخرى.

356
00:16:37,705 --> 00:16:40,165
‫تعتقد أنني مسؤول
‫عن إخفاقاتي؟

357
00:16:40,249 --> 00:16:41,917
‫أنت مخطئ، يمكنني إثبات ذلك!

358
00:16:42,001 --> 00:16:45,796
‫إذا سمحت لي فقط بالمحاولة
‫مخطط المخلفات الخاص بي دون التدخل،

359
00:16:45,879 --> 00:16:50,134
‫سيثبت لك أنك كذلك
‫مصدر كل إخفاقاتي.

360
00:16:54,555 --> 00:16:56,682
‫دفعة صغيرة هنا،
‫"بيري دا بلاتيبوس"؟

361
00:16:56,765 --> 00:16:58,475
‫لا، أنت على حق، أنت على حق.

362
00:16:58,559 --> 00:17:00,728
‫بنفسي. حسنًا، كل ما علي فعله هو ...

363
00:17:04,606 --> 00:17:07,401
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.
‫هذه المرة فقط، لقد فشلت

364
00:17:07,484 --> 00:17:08,944
‫ولا علاقة لك به.

365
00:17:09,028 --> 00:17:11,697
‫لكن هل كان عليك أن تدعني أحرك
‫ثلاثة أفخاخ؟

366
00:17:11,780 --> 00:17:13,866
‫أنا أقصد أنني هنا في الشمس الحارقة

367
00:17:13,949 --> 00:17:16,160
‫نريد إيجاد طرق للإعادتنا
‫إلى دانفيل،

368
00:17:16,243 --> 00:17:19,121
‫وأنت لم تعرض عليّ حتى
‫كوبا من الماء،

369
00:17:19,204 --> 00:17:20,873
‫أو حقنة الكزاز.

370
00:17:20,956 --> 00:17:23,667
‫انا ذاهب لوحدي.
‫في الواقع،

371
00:17:23,751 --> 00:17:26,211
‫لقد سئمت منك ومن وجهك المتعجرف!

372
00:17:26,295 --> 00:17:27,546
‫لا أريد رؤيتك.

373
00:17:27,629 --> 00:17:30,007
‫سأغلق عيني
‫وأعد إلى ثلاثة

374
00:17:30,090 --> 00:17:32,134
‫وعندما انتهي، من الأفضل أن ترحل.

375
00:17:32,217 --> 00:17:34,178
‫وسيكون الأمر كما لو كنت هنا،

376
00:17:34,261 --> 00:17:36,138
‫إلا أنك لن تكون هنا.

377
00:17:37,139 --> 00:17:41,727
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

378
00:17:41,810 --> 00:17:43,729
‫هيا، إنه حقًا ...

379
00:17:43,812 --> 00:17:47,274
‫حسنا، إذا! أستطيع أن أجد محطة الحافلة
‫بمفردي.

380
00:18:00,579 --> 00:18:03,457
‫قلت إنني أريد
‫قضاعة البحر لعيد الميلاد.

381
00:18:03,540 --> 00:18:05,876
‫قالوا إن عليّ اختيار هديتي
‫من الرف السفلي

382
00:18:05,959 --> 00:18:08,670
‫كاويات المطبخ
‫ممر السوبر ماركت.

383
00:18:08,754 --> 00:18:10,547
‫لذلك اخترت منظف الفرن.

384
00:18:10,631 --> 00:18:12,633
‫أحببت أن منظف الفرن.

385
00:18:12,716 --> 00:18:15,177
‫منظف الفرن!

386
00:18:15,260 --> 00:18:17,054
‫هاي! محطة الحافلة!

387
00:18:17,137 --> 00:18:19,056
‫دانفيل وتشير إلى الشرق!

388
00:18:21,558 --> 00:18:22,559
‫التذكرة من فضلك.

389
00:18:22,643 --> 00:18:24,061
‫ليست لدي تذكرة.

390
00:18:24,144 --> 00:18:26,605
‫لكن عليّ الوصول لدانفيل
‫لأشارك في مسرحية.

391
00:18:26,688 --> 00:18:28,899
‫لديافقط ! ليس لدي أية نقود!

392
00:18:28,982 --> 00:18:31,693
‫أنا متعب ومتسخ.
‫هذا كله خطأي. لقد قمت...

393
00:18:31,777 --> 00:18:33,112
‫كان دائما خطأي!

394
00:18:33,195 --> 00:18:36,490
‫أنا فاشل! أنا فاشل!

395
00:18:37,658 --> 00:18:38,659
‫أنا فاشل!

396
00:18:38,742 --> 00:18:40,285
‫إذن، لا تذكرة؟

397
00:18:40,369 --> 00:18:43,497
‫أنا فاشل.

398
00:18:43,580 --> 00:18:44,832
‫تذكرتي حافلة؟

399
00:18:44,915 --> 00:18:47,126
‫أوه، "بيري دا بلاتيبوس!
‫أنت كريم!

400
00:18:47,209 --> 00:18:49,920
‫أعلم أنني يمكن أن أكون متوترة ومزعج،

401
00:18:50,003 --> 00:18:52,214
‫وأنا أعلم أتجول مرارًا وتكرارًا.

402
00:18:52,297 --> 00:18:54,258
‫لكي نكون منصفين، عبء المحادثة

403
00:18:54,341 --> 00:18:57,010
‫هو كل شيء في علاقتنا.

404
00:18:57,094 --> 00:19:00,264
‫وأعلم أنني لم أعمل أبدا
‫على منحك الاحترام الذي تستحقه.

405
00:19:00,347 --> 00:19:02,558
‫على أي حال، أريدك أن تعرف ذلك

406
00:19:02,641 --> 00:19:04,685
‫لأقدر لك هذا "بيري دا بلاتيبوس"

407
00:19:04,768 --> 00:19:06,728
‫أقدرك.

408
00:19:06,812 --> 00:19:09,606
‫أوه، مهلا، الآن، تحقق من ذلك.
‫انظر، انظر؟ دمعة.

409
00:19:09,690 --> 00:19:12,860
‫الإفراز العالمي للصدق.

410
00:19:12,943 --> 00:19:14,444
‫سأحفظ ذلك المرة القادمة.

411
00:19:14,528 --> 00:19:16,029
‫ستحصل على مقعد النافذة.

412
00:19:16,113 --> 00:19:17,990
‫أمسك به! غير مسموح بالحيوانات.

413
00:19:18,073 --> 00:19:20,659
‫استراحة صعبة.
‫شكرا على التذكرة، على اي حال.

414
00:19:20,742 --> 00:19:23,078
‫حلو!
‫إنه مكيف هنا!

415
00:19:28,750 --> 00:19:31,211
‫ليس الأمر كما أردت
‫للذهاب الى الصحراء.

416
00:19:31,295 --> 00:19:34,173
‫لقد امتلأ بي فقط بالطائرة
‫وجرني على طول.

417
00:19:35,674 --> 00:19:37,926
‫لا توجد حيوانات في الحافلة.
‫ليس قانوني.

418
00:19:38,010 --> 00:19:40,888
‫إنه قانون الشركة.

419
00:19:40,971 --> 00:19:42,055
‫ليس خطئي.

420
00:19:42,139 --> 00:19:43,140
‫أ تتحدث الي؟

421
00:19:43,223 --> 00:19:45,142
‫وماذا يتوقع؟ هو لي
‫عدو.

422
00:19:45,225 --> 00:19:48,478
‫أنا شرير بارد. أنا قاس.

423
00:19:48,562 --> 00:19:49,688
‫ليس لدي.

424
00:19:50,856 --> 00:19:52,691
‫لا زال

425
00:19:52,774 --> 00:19:55,694
‫بدا حزينًا ومثيرًا للشفقة
‫عندما انسحبت الحافلة.

426
00:19:55,777 --> 00:19:58,155
‫يجب أن أفكر في شيء آخر.

427
00:19:58,238 --> 00:19:59,239
‫كريبلاش! كريبلاش،

428
00:19:59,323 --> 00:20:01,658
‫أطعمة من أوروبا الشرقية
‫هل تحب الكريبلاش؟

429
00:20:01,742 --> 00:20:03,577
‫في واقع الأمر أنا أحبه.

430
00:20:03,660 --> 00:20:06,538
‫عندما كنت طفلة صغيرة، كانت جدتي
‫تصنع الكريبلاش.

431
00:20:06,622 --> 00:20:07,664
‫أولاً نطرح ...

432
00:20:07,748 --> 00:20:09,708
‫كفى من الثرثرة مرارا وتكرارا!

433
00:20:09,791 --> 00:20:13,629
‫عدوي الصغير موجود هناك بمفرده!
‫لا أصدق ذلك.

434
00:20:13,712 --> 00:20:15,214
‫أوقفوا الحافلة!

435
00:20:15,297 --> 00:20:17,466
‫-ماذا يحدث هنا؟
‫-مهلا ، ماذا يعطي؟

436
00:20:17,549 --> 00:20:19,676
‫لا يمكنني تصديق ذلك؟

437
00:20:28,477 --> 00:20:31,730
‫الاستمتاع بالظل، "بيري دا بلاتيبوس"؟

438
00:20:31,813 --> 00:20:33,232
‫إنها سترتك!
‫وجدتها عالقة

439
00:20:33,315 --> 00:20:35,734
‫في فم ديناصور من الألياف الزجاجية.

440
00:20:38,695 --> 00:20:41,615
‫اصعد، هيا.

441
00:20:41,698 --> 00:20:44,493
‫دووفي، دووفي، دووفي
‫دووفي، دووفي، دووفي

442
00:20:44,576 --> 00:20:45,786
‫دوفانشميرتز!

443
00:20:45,869 --> 00:20:47,204
‫دقيقة واحدة للستار!

444
00:20:47,287 --> 00:20:50,332
‫يبدو أن دووفي لا تظهر!

445
00:20:50,415 --> 00:20:52,167
‫"بيري"
‫نحن نضيع الوقت.

446
00:20:52,251 --> 00:20:53,293
‫لن نلحق المسرحية!

447
00:20:55,379 --> 00:20:56,672
‫هل تحاصرني؟

448
00:20:56,755 --> 00:20:58,215
‫لكننا كنا سنذهب ...

449
00:20:59,383 --> 00:21:01,260
‫{\an8}مفتاح توربو؟ هل أنت تمزح؟

450
00:21:01,343 --> 00:21:03,595
‫لا أستطيع التحكم فيه
‫بهذه السرعة!

451
00:21:03,679 --> 00:21:06,974
‫أوه، حسنًا، "بيري دا بلاتيبو".
‫إذا كنت تعتقد ذلك.

452
00:21:12,771 --> 00:21:17,526
‫أوه، حسنًا، دوفانشميرتز،
‫يجب أن يستمر العرض بدونك.

453
00:21:19,569 --> 00:21:21,738
‫لن أجوع مرة أخرى.

454
00:21:21,822 --> 00:21:23,198
‫بيتزا...

455
00:21:23,282 --> 00:21:26,493
‫توصيل البيتزا!

456
00:21:26,576 --> 00:21:28,662
‫-أوه يا!
‫-يا له من مدخل!

457
00:21:28,745 --> 00:21:30,956
‫لقد حصلنا عليه جيدًا!

458
00:21:31,039 --> 00:21:33,834
‫ولم أستطع فعل ذلك بدونك.

459
00:21:35,585 --> 00:21:38,297
‫أو! لماذا، "بيري دا بلاتيبوس"!

460
00:21:39,589 --> 00:21:41,341
‫رأيت؟ علمت أنني سأحتاجه

461
00:21:41,425 --> 00:21:44,928
‫كان ذلك مدهشا! لم أظن أن هناك
‫الكثير من المرح مع الخياطة!

462
00:21:45,012 --> 00:21:46,555
‫فكر في الاحتمالات!

463
00:21:46,638 --> 00:21:49,308
‫إبرة! تطريز! نسيج!

464
00:21:49,391 --> 00:21:51,685
‫أنا أتجه إلى متجر الأقمشة
‫الآن!

465
00:21:51,768 --> 00:21:54,479
‫بروكيد! التفتا! غرزة السرج!

466
00:21:54,563 --> 00:21:56,481
‫لم أجده
‫مثيرا لهذه الدرجة.

467
00:21:56,565 --> 00:21:57,607
‫أجل, أنا أيضا.

468
00:21:57,691 --> 00:21:58,692
‫لن نكرره.

469
00:21:58,775 --> 00:22:01,320
‫يا للعجب! ستينكيرو!

470
00:22:08,869 --> 00:22:11,163
‫{\an8}أعني أنه يقود سيارة أجرة
‫بحق السماء.

471
00:22:11,246 --> 00:22:12,539
‫{\an8}يمكنه العمل بأي مكان.

472
00:22:12,622 --> 00:22:15,459
‫{\an8}لكنه يريد أن تحزم أمتعتها
‫والانتقال إلى فيغاس.

473
00:22:15,542 --> 00:22:17,044
‫{\an8}أعني بجدية!

