﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:03,253
‫"هناك 104 يوم عطلة صيفية"

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,630
‫"لكنها تنتهي ببداية الدراسة"

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,925
‫"مشكلة جيلنا كل سنة"

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,928
‫"هي كيفية قضاء هذه العطلة"

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,013
‫"ربما"

6
00:00:13,096 --> 00:00:18,351
‫"بناء صاروخ أو محاربة مومياء
‫أو تسلق (برج إيفل)"

7
00:00:18,435 --> 00:00:20,603
‫"اكتشاف شيء غير موجود"

8
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
‫مرحبًا!

9
00:00:21,771 --> 00:00:23,898
‫"أو تحميم قرد"

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,108
‫"ركوب الأمواج"

11
00:00:25,191 --> 00:00:26,192
‫مرحبا
‫"صنع أجهزة"

12
00:00:26,276 --> 00:00:28,194
‫"البحث عن مخ (فرانكشتاين)"

13
00:00:28,278 --> 00:00:29,279
‫ها هنا!

14
00:00:29,362 --> 00:00:31,573
‫"البحث عن طائر (الدودو)
‫تلوين قارة"

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,742
‫"أو دفع شقيقتنا إلى الجنون"

16
00:00:33,825 --> 00:00:34,826
‫"فينياس"!

17
00:00:34,909 --> 00:00:38,830
‫"هناك الكثير لنفعله كما ترون
‫قبل بداية الدراسة هذا الخريف"

18
00:00:38,913 --> 00:00:39,914
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:39,998 --> 00:00:43,918
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

20
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
‫"اضرب الحشرة"

21
00:00:45,086 --> 00:00:50,508
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

22
00:00:50,592 --> 00:00:54,179
‫{\an8}"أمي!
‫"فينياس" و"فيرب" يُؤديان شارة البداية!"

23
00:00:58,475 --> 00:01:00,435
‫{\an8}قضيت ثلاث ساعات
‫لفك شعري من التروس

24
00:01:00,518 --> 00:01:03,021
‫{\an8}لكني لم أفلت مصباح الحمم من يدي أبدًا.

25
00:01:03,104 --> 00:01:04,397
‫{\an8}هذا يفسر الدندنة.

26
00:01:04,481 --> 00:01:05,982
‫{\an8}ولكن كان كل هذا بلا جدوى،

27
00:01:06,066 --> 00:01:09,444
‫{\an8}ها نحن ذا بعد كل هذا الوقت
‫وقد أضاعوا حجزنا.

28
00:01:09,527 --> 00:01:13,239
‫{\an8}ها هو، كان الحجز باسم "فليتشر-فلين."

29
00:01:13,323 --> 00:01:14,949
‫{\an8}- أنا أعتذر.
‫- ها نحن ذا.

30
00:01:15,033 --> 00:01:16,534
‫{\an8}أرأيت، كل شيء أصبح بخير.

31
00:01:16,618 --> 00:01:17,619
‫{\an8}"مقر أوكا السري"

32
00:01:17,702 --> 00:01:18,703
‫{\an8}"تجاهلوا اللافتة"

33
00:01:18,787 --> 00:01:20,830
‫{\an8}أيها الأحمق!
‫دون بصمة عميل "بي"،

34
00:01:20,914 --> 00:01:22,749
‫لا أستطيع فتح الحاسوب.

35
00:01:22,832 --> 00:01:24,417
‫ودون الحاسوب،

36
00:01:24,501 --> 00:01:26,920
‫لا أستطيع السيطرة على المدينة.

37
00:01:27,003 --> 00:01:28,755
‫- ملخص جيد.
‫- أصمت يا هذا!

38
00:01:28,838 --> 00:01:31,674
‫وأنت! إلى أي جهاز تعرض؟

39
00:01:31,758 --> 00:01:34,427
‫أتعرف... لا فكرة لدي.

40
00:01:34,511 --> 00:01:36,638
‫بشأن الجهاز أو في المطلق؟

41
00:01:36,721 --> 00:01:38,348
‫لست متأكد أني أفهم السؤال.

42
00:01:38,431 --> 00:01:41,059
‫على أن أرتب هذه الفوضى بنفسي.

43
00:01:41,142 --> 00:01:44,312
‫بصمة الحرارة خاطئة في جهاز التفكيك.

44
00:01:44,395 --> 00:01:46,898
‫والزاوية منفرجة
‫كثيراً في جهاز التحلل.

45
00:01:46,981 --> 00:01:49,317
‫وجهاز التقطيع ليس موصل بالكهرباء.

46
00:01:49,400 --> 00:01:51,653
‫وجهاز التعليق لا جدوى له.

47
00:01:51,736 --> 00:01:54,155
‫إلا إذا أردت الوقوف تحت شيء ما بالطبع.

48
00:01:54,239 --> 00:01:55,824
‫ماذا ستفعل حينها يا عبقري؟

49
00:01:55,907 --> 00:01:59,244
‫لنكمل،
‫جهاز رائحة القش، لا.

50
00:01:59,327 --> 00:02:02,163
‫والجهاز الكوني،
‫إلى القمامة.

51
00:02:02,247 --> 00:02:04,666
‫لم يبقى منه سوى هذه البقعة.

52
00:02:04,749 --> 00:02:07,043
‫وهذا يعني أن هذا...

53
00:02:07,127 --> 00:02:11,381
‫- جهاز البقع!
‫- هل صنعت جهاز بقع؟

54
00:02:11,464 --> 00:02:14,759
‫لنكمل.

55
00:02:14,843 --> 00:02:16,761
‫والجهاز الوحيد الذي بحوزتنا

56
00:02:16,845 --> 00:02:19,764
‫ولم استبعده هو جهاز "العودة للديار".

57
00:02:19,848 --> 00:02:23,476
‫هذا يعني أن "بيري" خلد الماء في المنزل!

58
00:02:23,560 --> 00:02:25,228
‫يا روبوتات العائلة الشريرة،

59
00:02:25,311 --> 00:02:28,565
‫لنذهب إلى منزل "فلين-فليتشر".

60
00:02:50,670 --> 00:02:54,382
‫لا يمكنك أن تفعل هذا يا "كارل"!
‫أنت تعمل لدى "أوكا"!

61
00:02:54,465 --> 00:02:56,885
‫ليس بعد الآن يا "مونو" العجوز.

62
00:02:59,387 --> 00:03:00,680
‫"أوكا"

63
00:03:02,348 --> 00:03:04,225
‫"مونو" العجوز!

64
00:03:04,309 --> 00:03:05,810
‫هذا جيد!

65
00:03:05,894 --> 00:03:07,145
‫لما لم أفكر في هذا؟

66
00:03:07,228 --> 00:03:09,189
‫تعتقد أنك ستكون جزءًا من هذا؟

67
00:03:09,272 --> 00:03:13,818
‫إنه يتلاعب بك.

68
00:03:13,902 --> 00:03:17,155
‫لا، لا. أنا جزء من الفريق!

69
00:03:17,238 --> 00:03:18,239
‫بحق!

70
00:03:18,323 --> 00:03:20,783
‫لما تركك إذن؟

71
00:03:22,410 --> 00:03:24,996
‫انفصل عني!
‫بالطبع انفصل عني.

72
00:03:25,079 --> 00:03:26,164
‫أنظروا إلى.

73
00:03:26,247 --> 00:03:28,166
‫أنا مضطربة عصبيًا!

74
00:03:28,249 --> 00:03:30,376
‫أنا في أفريقيا محاطة بعجائب الطبيعة،

75
00:03:30,460 --> 00:03:32,754
‫وكل ما أفكر به هو العثور على هاتف جوال.

76
00:03:32,837 --> 00:03:35,590
‫كنت لأنفصل عني لو كنت مكانه!

77
00:03:38,968 --> 00:03:41,638
‫حتى الشجرة انفصلت عني!

78
00:03:41,721 --> 00:03:43,514
‫هل أنت بخير يا سيد "بوكيتس"؟

79
00:03:43,598 --> 00:03:44,599
‫"جيريمي" محق.

80
00:03:44,682 --> 00:03:46,309
‫لا يجب أن أكون صديقته.

81
00:03:46,392 --> 00:03:47,894
‫لا أنتمي للمجتمع المتحضر.

82
00:03:47,977 --> 00:03:50,980
‫لا أستحق أن أكون جزءًا من الحضارة!

83
00:03:51,064 --> 00:03:54,484
‫"كانديس" سترحل!
‫إلى اللقاء!

84
00:03:54,567 --> 00:03:57,528
‫سأصبح بدائية!

85
00:03:57,612 --> 00:03:59,906
‫-افعل شيئًا يا "فينياس"!
‫-ساعدنا أرجوك!

86
00:03:59,989 --> 00:04:01,366
‫-ساعدنا!
‫-ما خطبه؟

87
00:04:01,449 --> 00:04:03,076
‫أشعر أننا معلقون منذ أسابيع.

88
00:04:03,159 --> 00:04:04,452
‫عضلاتي قوية بما يكفي،

89
00:04:04,535 --> 00:04:06,204
‫لكن لدي أشياء أخرى.

90
00:04:06,287 --> 00:04:09,415
‫سيسحبك وزن عضلاتك إلى الأسفل اسرع.

91
00:04:09,499 --> 00:04:12,418
‫ولماذا يحملق في الفراغ هكذا؟

92
00:04:12,502 --> 00:04:13,670
‫ساعدنا يا "فينياس"!

93
00:04:13,753 --> 00:04:14,754
‫ساعدنا "فينياس"!

94
00:04:14,837 --> 00:04:16,422
‫يا مثلث الرأس، ساعدنا!

95
00:04:16,506 --> 00:04:19,550
‫- "فينياس"!
‫- "فينياس"!

96
00:04:19,634 --> 00:04:21,177
‫أنا أنزلق!

97
00:04:23,972 --> 00:04:25,265
‫يجب أن ننزل!

98
00:04:25,348 --> 00:04:29,185
‫- ماذا؟
‫- الأعلى جيد، الأسفل سيء.

99
00:04:29,269 --> 00:04:32,438
‫أصمدوا يا جماعة!

100
00:04:32,522 --> 00:04:34,274
‫أمسكوا بالحبل!

101
00:04:37,151 --> 00:04:38,486
‫"بالجيت"!

102
00:04:40,071 --> 00:04:42,240
‫-"بيوفرد"
‫-نصف القطر ضرب زاوية الدوران

103
00:04:42,323 --> 00:04:45,201
‫مع حساب السرعة والرطوبة!

104
00:04:50,415 --> 00:04:51,916
‫أنا ذكي!

105
00:04:55,211 --> 00:04:56,546
‫هيا يا أصدقاء.

106
00:04:56,629 --> 00:04:58,339
‫-"بيري" يحتاج مساعدتنا!
‫-ماذا؟

107
00:04:58,423 --> 00:05:01,259
‫-"بيري"؟
‫-لقد تركناه في المنزل!

108
00:05:08,516 --> 00:05:10,935
‫أيها العميل "بي"، أين أنت؟

109
00:05:28,703 --> 00:05:30,705
‫{\an8}"جيريمي" الصديق الإنسان.

110
00:05:31,789 --> 00:05:32,790
‫"(جيريمي)"

111
00:05:32,874 --> 00:05:34,208
‫هذا أنا

112
00:05:34,292 --> 00:05:35,877
‫كنت أحاول اخبارك أن...

113
00:05:35,960 --> 00:05:39,714
‫إنه ليس هنا!
‫أين هو؟

114
00:05:40,798 --> 00:05:43,968
‫-كيف يمكن أن تكون في "أفريقيا"؟
‫-هذا خلد ماء مختلف.

115
00:05:44,052 --> 00:05:46,596
‫لا بد أن "أستراليا" تعج بهم!

116
00:05:46,679 --> 00:05:48,431
‫أعرف أن الأمر صعب التصديق،

117
00:05:48,514 --> 00:05:50,808
‫لكنه كان هنا، رأيته!

118
00:05:50,892 --> 00:05:52,560
‫إنه بمفرده ويحتاج لمساعدتنا!

119
00:05:52,643 --> 00:05:54,312
‫وسأجده.

120
00:06:01,986 --> 00:06:03,112
‫كيف أبقيتني معلقًا؟

121
00:06:03,196 --> 00:06:04,489
‫ربطت حبلك بحبلي.

122
00:06:04,572 --> 00:06:06,282
‫كيف سقطت بالتصوير البطيء؟

123
00:06:06,366 --> 00:06:07,950
‫إنها العضلات.

124
00:06:08,034 --> 00:06:10,161
‫ليس مجددًا!

125
00:06:15,625 --> 00:06:18,961
‫مرحبا أيها العميل "بي".
‫أود أن أدردش معك قليلًا.

126
00:06:19,045 --> 00:06:20,963
‫لا يتسنى لنا الوقت لنتكلم أبدًا!

127
00:06:21,047 --> 00:06:24,050
‫في الحقيقة، يجب أن نتقابل شخصيًا.

128
00:06:24,133 --> 00:06:27,762
‫بما إنك في منطقة جميلة

129
00:06:27,845 --> 00:06:30,348
‫بها أزهار نادرة الوجود.

130
00:06:32,850 --> 00:06:36,104
‫لنرى، أوراق حمراء، وثلاث مدقات ذهبية.

131
00:06:36,187 --> 00:06:38,189
‫"ديندروبيوم أنتيشارتكم."

132
00:06:38,272 --> 00:06:42,026
‫"يعتقد أنها موجودة فقط
‫في الأماكن النائية في..."

133
00:06:42,110 --> 00:06:43,111
‫"أفريقيا"؟

134
00:06:43,194 --> 00:06:45,571
‫كنت متأكد أنه تعرض
‫لجهاز "العودة للديار".

135
00:06:45,655 --> 00:06:48,324
‫لما يكن لدينا جهاز "الذهاب إلى أفريقيا".

136
00:06:48,408 --> 00:06:52,161
‫لا يهم، قريبًا ستكون
‫بصمات يده الصغيرة ملكي.

137
00:06:52,245 --> 00:06:54,455
‫وبالتالي ستكون "أوكا" ملكي.

138
00:06:54,539 --> 00:06:57,792
‫ومن بعدها ستكون المدينة بأسرها ملكي.

139
00:06:57,875 --> 00:07:00,253
‫ثم سآخذ درجات إضافية بالتأكيد.

140
00:07:00,336 --> 00:07:01,337
‫{\an8}"مقر (أوكا)"

141
00:07:01,421 --> 00:07:02,422
‫{\an8}(تجاهلوا اللافتة)

142
00:07:02,505 --> 00:07:05,007
‫{\an8}لا أعرف لم لم أنتبه لهذا من قبل
‫إنه يستغلني!

143
00:07:05,091 --> 00:07:06,968
‫-د "دوفينشميرتس"...
‫-لقد وثقت به

144
00:07:07,051 --> 00:07:12,098
‫ثم نحاني جانبًا كجريدة قديمة

145
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
‫إنه لم يستخدمني
‫بتجفيف البطاطا.

146
00:07:14,016 --> 00:07:16,853
‫بحقك يا هينز.
‫يجب أن يوقف "كارل" الشرير.

147
00:07:16,936 --> 00:07:18,563
‫يجب أن نعمل معًا.

148
00:07:18,646 --> 00:07:22,108
‫بالرغم أن ليس هذا هو المصير الذي...

149
00:07:22,191 --> 00:07:23,609
‫ماذا تقصد بصيغة الجمع؟

150
00:07:23,693 --> 00:07:26,612
‫يجب أن نعمل سويًا لننقذ العميل "باء".

151
00:07:26,696 --> 00:07:30,283
‫مستحيل!
‫بخروج "بيري" خلد الماس من الصورة،

152
00:07:30,366 --> 00:07:33,202
‫يمكنني أخيرًا السيطرة على المدينة.

153
00:07:33,286 --> 00:07:35,455
‫ليس إذا سبقك "كارل".

154
00:07:37,373 --> 00:07:41,752
‫خذ فرصة لتستوعب الأمر.
‫إثنان، ثلاثة...

155
00:07:41,836 --> 00:07:42,962
‫أحسنت يا فتى!

156
00:07:43,045 --> 00:07:45,882
‫والآن تعالى إلى هنا وأخرجني.
‫يجب أن نتبعه.

157
00:07:45,965 --> 00:07:47,967
‫لكن كيف؟
‫لقد أخذ طائرتك.

158
00:07:48,050 --> 00:07:49,927
‫أحقًا فعل؟

159
00:07:50,011 --> 00:07:52,763
‫يغير "كارل"
‫محطة الراديو عندما نقود الطائرة معًا

160
00:07:52,847 --> 00:07:55,141
‫لذا بنيت طائرة لي وحدي.

161
00:07:55,224 --> 00:07:57,977
‫لهذا السبب ميزانيتنا محدودة حاليًا.

162
00:07:58,060 --> 00:08:01,397
‫{\an8}يمكننا أن نتعقبه باستخدام
‫جهاز الملاحة الداخلي.

163
00:08:01,481 --> 00:08:02,899
‫والآن هيا بنا.

164
00:08:02,982 --> 00:08:04,901
‫علينا أن ننقذ العالم.

165
00:08:04,984 --> 00:08:05,985
‫مهلًا لحظة.

166
00:08:06,068 --> 00:08:09,113
‫كيف استطعت أن تثبت نظاراتك
‫على ناحية واحدة من رأسك؟

167
00:08:09,197 --> 00:08:10,990
‫من صنعها "أم سي إيشر"؟

168
00:08:11,073 --> 00:08:12,408
‫كان صديق للعائلة!

169
00:08:12,492 --> 00:08:15,912
‫والآن اركب الطائرة، يجب أن ننقذ المدينة.

170
00:09:21,936 --> 00:09:25,690
‫كما هو واضح، هذا غريب بعض الشيء.

171
00:09:54,760 --> 00:09:57,346
‫يتجه خلد الماء إلى الغرب
‫عندما يضل الطريق.

172
00:09:57,430 --> 00:09:58,598
‫أو هذا ما أعتقده

173
00:09:58,681 --> 00:09:59,932
‫أعتقد أن هذا هو الغرب

174
00:10:00,016 --> 00:10:01,809
‫-أعتقد.
‫-"فينياس"؟

175
00:10:01,892 --> 00:10:03,269
‫نحن كنا نفكر، و...

176
00:10:03,352 --> 00:10:06,022
‫ألم يحن الوقت للبحث عن طريق العودة؟

177
00:10:06,105 --> 00:10:08,608
‫ونتوقف عن البحث عن "بيري"؟
‫هل أنتم جادون؟

178
00:10:08,691 --> 00:10:12,403
‫إنه أليفنا!
‫بل هو أكثر من ذلك، إنه صديقنا!

179
00:10:12,486 --> 00:10:14,030
‫وأنا متيقن أنه هنا.

180
00:10:18,200 --> 00:10:21,329
‫نحن في "أفريقيا".

181
00:10:21,412 --> 00:10:22,830
‫- نعم.
‫- هذه هي الفكرة.

182
00:10:22,913 --> 00:10:24,790
‫هل أخطأ من قبل؟

183
00:10:24,874 --> 00:10:26,626
‫لأي مدى تودون الخوض في النقطة؟

184
00:10:26,709 --> 00:10:27,793
‫مهلًا، أنظروا!

185
00:10:27,877 --> 00:10:29,337
‫آثار أقدام "بيري"!

186
00:10:29,420 --> 00:10:32,715
‫هيا يا جماهة، "بيري" بمفرده
‫في هذه الأدغال الغريبة.

187
00:10:32,798 --> 00:10:35,551
‫يجب أن نعثر عليه
‫قبل أن يسبقنا إليه شيء آخر.

188
00:10:35,635 --> 00:10:37,845
‫يمكن أن تكون قد رأيت بطة.

189
00:10:59,950 --> 00:11:02,161
‫"ديندروبيوم أنتيشارتكم."

190
00:11:02,244 --> 00:11:04,246
‫نعم، نحن في المكان الصحيح.

191
00:11:04,330 --> 00:11:07,708
‫انتشروا واعثروا على خلد الماء ذاك!

192
00:11:13,297 --> 00:11:14,757
‫سنصل "أفريقيا" قريبًا.

193
00:11:14,840 --> 00:11:16,884
‫ولكن الموارد أوشكت على النفاذ.

194
00:11:16,967 --> 00:11:18,678
‫سيتعين علي أن أتصرف بإبداع.

195
00:11:18,761 --> 00:11:20,388
‫ألن نحتاج هذا؟

196
00:11:20,471 --> 00:11:22,348
‫لا.

197
00:11:22,431 --> 00:11:24,975
‫من باب الفضول، هناك
‫قارب نجاة على متن هذا؟

198
00:11:25,059 --> 00:11:27,019
‫-نحن في طائرة.
‫-أعرف هذا.

199
00:11:27,103 --> 00:11:29,438
‫أعتقد أننا نقترب، أستشعر هذا.

200
00:11:29,522 --> 00:11:31,732
‫كدت تنقضي مخاوفنا.

201
00:11:31,816 --> 00:11:33,109
‫ناولني حلوى الذرة.

202
00:11:50,000 --> 00:11:51,377
‫"كانديس."

203
00:11:51,460 --> 00:11:52,461
‫"كاندار."

204
00:11:52,545 --> 00:11:54,797
‫"كانديس". تحب. "جيريمي".

205
00:12:00,302 --> 00:12:01,637
‫- المخ.
‫- العضلات.

206
00:12:01,721 --> 00:12:02,722
‫- المخ.
‫- العضلات.

207
00:12:02,805 --> 00:12:04,223
‫أوه لا. أوه لا!

208
00:12:04,306 --> 00:12:07,393
‫فقدت أثره. لا أدري في أي اتجاه أسير.

209
00:12:07,476 --> 00:12:09,270
‫مهلًا! يرقات!

210
00:12:09,353 --> 00:12:10,813
‫يحب خلد الماء اليرقات!

211
00:12:10,896 --> 00:12:15,109
‫هذا صحيح!
‫تمامًا كما يحب "فيرب" وجبة هاغيس.

212
00:12:15,192 --> 00:12:16,986
‫ربما جاء لهنا بحثًا عن الطعام.

213
00:12:17,069 --> 00:12:19,655
‫كيف سأحصل على وسام أكل اليرقات؟

214
00:12:19,739 --> 00:12:22,074
‫- فراء "بيري"!
‫- ذهب في هذا الاتجاه.

215
00:12:22,158 --> 00:12:24,326
‫-لنذهب!
‫-هل وصلنا "المخ" أم العضلات"؟

216
00:12:24,410 --> 00:12:25,661
‫-المخ.
‫-لا بل العضلات.

217
00:12:25,745 --> 00:12:26,746
‫المخ!

218
00:12:28,748 --> 00:12:30,499
‫لن يفعنا هذا الشيء

219
00:12:30,583 --> 00:12:31,667
‫إن متنا في الرحلة

220
00:12:31,751 --> 00:12:33,377
‫أنا أصنع جهاز استعادة الخير

221
00:12:33,461 --> 00:12:35,337
‫من قطع هذه الطائرة فقط.

222
00:12:35,421 --> 00:12:38,257
‫هل تعرف كم عالم شرير يمكنه
‫تحقيق هذا الإنجاز؟

223
00:12:38,340 --> 00:12:41,135
‫سأنبهر إذا لم نسقط أرضًا ونحن نحترق.

224
00:12:41,218 --> 00:12:42,845
‫توقف عن الارتعاب "فرانسيس".

225
00:12:42,928 --> 00:12:45,473
‫أنا حتى لم ألمس المثبتات الأساسية.

226
00:12:45,556 --> 00:12:47,516
‫ليس بعد.

227
00:12:47,600 --> 00:12:49,435
‫لا بد أن "بيري" عبر هذا.

228
00:12:49,518 --> 00:12:51,604
‫ربما هناك طريق أخرى للعبور.

229
00:12:51,687 --> 00:12:53,773
‫تبدو متهالكة للغاية.

230
00:12:54,940 --> 00:12:56,025
‫"بيري"؟

231
00:12:56,108 --> 00:12:59,278
‫من هنا يا "بيري"!
‫هيا لنذهب!

232
00:12:59,361 --> 00:13:01,864
‫لا بد أن "بيري" خائف.

233
00:13:01,947 --> 00:13:03,532
‫نحن قادمون من أجلك صديقي!

234
00:13:03,616 --> 00:13:05,618
‫كان هذا سهل.

235
00:13:16,045 --> 00:13:17,963
‫آسف بشأن أصدقائك يا عميل "باء".

236
00:13:18,047 --> 00:13:20,299
‫ماذا يسعني القول؟ أنا شرير.

237
00:13:21,717 --> 00:13:23,093
‫الروبوتات الجديدة.

238
00:13:23,177 --> 00:13:24,970
‫كان لدي بعض الوقت.

239
00:13:25,054 --> 00:13:27,056
‫والآن ستمد لي يدك.

240
00:13:27,139 --> 00:13:28,474
‫حرفيًا.

241
00:13:41,028 --> 00:13:42,404
‫عملاء جدد؟

242
00:13:42,488 --> 00:13:44,907
‫أفهم أنك تود القيام بهذا
‫بالطريقة الصعبة.

243
00:13:46,826 --> 00:13:48,619
‫هجوم!

244
00:13:50,204 --> 00:13:52,623
‫يجب أن نعود إلى "بيري"
‫بأي طريقة!

245
00:13:52,706 --> 00:13:54,667
‫أعتقد أن لدينا مشكلة هنا.

246
00:13:54,750 --> 00:13:57,336
‫حقًا!
‫أيها السيدات والسادة، أقدم لكم المخ!

247
00:14:00,422 --> 00:14:02,007
‫استسلم يا عميل "باء".

248
00:14:15,938 --> 00:14:20,109
‫غن لم يكم هذا مرعبًا لكان ممتعًا!

249
00:14:20,192 --> 00:14:22,444
‫اصطفوا خلفي.

250
00:14:24,947 --> 00:14:26,323
‫تمسكوا!

251
00:14:29,326 --> 00:14:32,538
‫من حسن حظنا أن الرمال المتحركة
‫خففت من سقطتنا.

252
00:14:38,127 --> 00:14:39,545
‫هل عدلت البوق؟

253
00:14:39,628 --> 00:14:41,463
‫لهذا كنت أحتاج المثبت.

254
00:14:45,426 --> 00:14:46,468
‫لقد نجونا!

255
00:14:46,552 --> 00:14:49,513
‫يومًا ما ستتذكر هذا وتضحك.

256
00:14:49,597 --> 00:14:51,098
‫أؤكد لك، لبقية حياتي،

257
00:14:51,181 --> 00:14:52,725
‫كل مرة أتذكر هذه الحادثة

258
00:14:52,808 --> 00:14:56,395
‫سآتي إلى منزلك بنفسي لأصفعك.

259
00:15:03,485 --> 00:15:04,737
‫هل هذا الشيء جاهز؟

260
00:15:04,820 --> 00:15:06,655
‫لا زلت أحتاج بضعة قطع.

261
00:15:06,739 --> 00:15:08,198
‫لا مشكلة.

262
00:15:09,950 --> 00:15:12,286
‫أنت محاط بالقطع.

263
00:15:12,369 --> 00:15:15,080
‫أحتاج إلى ضاغط كروي المفصل،
‫إذا استطعت أن تجده.

264
00:15:15,164 --> 00:15:16,874
‫- التقط هذا!
‫- شكرًا.

265
00:15:16,957 --> 00:15:18,667
‫ارفع يديك أيها الوسيم.

266
00:15:34,975 --> 00:15:37,269
‫أعرف ما سأدمر اليوم.

267
00:15:46,779 --> 00:15:49,657
‫- أوقعت بك.
‫- لقد أنقذتني.

268
00:15:49,740 --> 00:15:51,325
‫لماذا ضحيتي بنفسك؟

269
00:15:51,408 --> 00:15:54,328
‫لا يوجد روبوت "جيريمي" من أجلي.

270
00:15:54,411 --> 00:15:56,664
‫"جيريمي"؟ "جيريمي".

271
00:15:56,747 --> 00:15:59,375
‫مرحبًا هذا أنا.
‫كنت أحاول أن أخبرك هذا من قبل،

272
00:15:59,458 --> 00:16:00,584
‫الإشارة كانت متقطعة

273
00:16:00,668 --> 00:16:02,044
‫آسف لأني لم ألحق بك

274
00:16:02,127 --> 00:16:03,295
‫بالمطار، انشغلت

275
00:16:03,379 --> 00:16:05,255
‫ولكني أتوق
‫لتسمعي أغنية سجلناها.

276
00:16:05,339 --> 00:16:06,465
‫كتبتها لأجلك.

277
00:16:06,548 --> 00:16:08,634
‫اتصلي بي عندما تستطيعين.
‫أشتاق إليك.

278
00:16:08,717 --> 00:16:11,136
‫مهلًا. "جيريمي" لم ينفصل عني؟

279
00:16:11,220 --> 00:16:12,680
‫اتصلي به.

280
00:16:17,977 --> 00:16:20,020
‫"جيريمي"؟
‫شكرًا لك.

281
00:16:20,104 --> 00:16:22,856
‫"جيريمي"!
‫كم هو جيد التحدث إليك.

282
00:16:22,940 --> 00:16:24,358
‫أنا آسفة جدًا بشأن هذا.

283
00:16:24,441 --> 00:16:26,151
‫كنت فوق شجرة.

284
00:16:26,235 --> 00:16:28,320
‫ولم تصلني أي إشارة،
‫ثم...

285
00:16:28,404 --> 00:16:31,573
‫هناك شيء بدليل كشافة النار
‫يخرجنا من رمال متحركة؟

286
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
‫سأطرح هذا في الاجتماع القادم.

287
00:16:33,534 --> 00:16:35,411
‫يا شباب، هبطت هنا.

288
00:16:35,494 --> 00:16:36,996
‫- هل أنزل؟
‫- لا!

289
00:16:37,079 --> 00:16:39,206
‫اقذف هذا الحبل.

290
00:16:39,289 --> 00:16:40,416
‫لا.

291
00:16:40,499 --> 00:16:42,793
‫طرف واحد فقط.

292
00:16:42,876 --> 00:16:45,379
‫حسنًا، لكني لا أدري
‫ماذا ستفعلون بنصف حبل.

293
00:16:45,462 --> 00:16:47,464
‫هل العيب فيّ؟
‫العيب فيه، أليس كذلك؟

294
00:16:47,548 --> 00:16:50,300
‫شد يا "بيوفرد".

295
00:16:50,384 --> 00:16:51,468
‫شد الحبل.

296
00:16:51,552 --> 00:16:53,429
‫- آسف.
‫- العيب فيه هو.

297
00:16:53,512 --> 00:16:55,472
‫ها نحن ذا.

298
00:16:55,556 --> 00:16:58,767
‫بئسًا، لم يشد أحدهم بنطالي من قبل.

299
00:16:58,851 --> 00:17:00,769
‫لا تشعر بالإحراج، كنت سأفعل هذا

300
00:17:00,853 --> 00:17:03,105
‫عندما نخرج منها على أي حال.

301
00:17:03,188 --> 00:17:04,481
‫أسرع يا "هينز".

302
00:17:04,565 --> 00:17:07,359
‫أحتاج إلى شيء أخير.
‫قطعة صغيرة من اللاصق.

303
00:17:07,443 --> 00:17:08,652
‫- لاصق؟
‫- نعم،

304
00:17:08,736 --> 00:17:10,446
‫أي مادة لاصقة، أي شيء.

305
00:17:10,529 --> 00:17:13,323
‫لصقة، ضمادة لاصقة...

306
00:17:13,407 --> 00:17:14,950
‫هذا سيؤدي الغرض.

307
00:17:15,034 --> 00:17:16,577
‫اكتمل جهاز استعادة الخير.

308
00:17:16,660 --> 00:17:18,704
‫مهلًا انتظروا
‫متعوا أنظاركم بجهاز...

309
00:17:18,787 --> 00:17:20,289
‫صوبه نحو "كارل"
‫أنهي الأمر!

310
00:17:20,372 --> 00:17:21,665
‫أترى، هذه هي المشكلة.

311
00:17:21,749 --> 00:17:23,876
‫مثبت في الرصيف ولا أستطيع تحريكه.

312
00:17:23,959 --> 00:17:25,461
‫كان يجب أن أفكر في هذا.

313
00:17:25,544 --> 00:17:27,504
‫إلى أين تصوبه؟

314
00:17:27,588 --> 00:17:29,715
‫نحو هذه الصخرة على شكل حرف "إكس".

315
00:17:29,798 --> 00:17:31,050
‫يا للحظ.

316
00:17:31,133 --> 00:17:32,468
‫يا للهول!

317
00:17:32,551 --> 00:17:34,011
‫تولى زمام الأمور "هينز".

318
00:17:34,094 --> 00:17:37,181
‫ماذا أفعل هنا؟

319
00:17:37,264 --> 00:17:41,018
‫يا عميل "باء"، أحتاجك أن تستدرج
‫"كارل" الشرير أمام علامة "إكس".

320
00:17:41,101 --> 00:17:44,313
‫نعم أرتدي ثوب لاصق أسفل سترتي.

321
00:17:44,396 --> 00:17:46,982
‫أسرع، لدينا فرصة واحدة.

322
00:17:47,066 --> 00:17:49,485
‫أقضوا عليهم. أقضوا عليهم!

323
00:17:51,820 --> 00:17:54,406
‫سأحصل على بصمة الحافر.

324
00:17:57,242 --> 00:17:59,536
‫هذه الأصابع ملكي!

325
00:18:03,582 --> 00:18:06,460
‫ليس لديك مساحة يا عميل "باء".

326
00:18:08,879 --> 00:18:11,882
‫{\an8}لننه الأمر.

327
00:18:11,965 --> 00:18:15,677
‫{\an8}في انتظار بصمة الحافر.

328
00:18:15,761 --> 00:18:18,680
‫{\an8}ذيلك القابض لن ينقذك.

329
00:18:18,764 --> 00:18:20,224
‫{\an8}يقترب من مجال التصويب.

330
00:18:20,307 --> 00:18:22,434
‫{\an8}اسحبه يا عميل "بي"، اسحبه.

331
00:18:24,478 --> 00:18:25,479
‫{\an8}أووبس!

332
00:18:25,562 --> 00:18:28,690
‫- خرج من المجال.
‫- ضاع كل شيء.

333
00:18:30,317 --> 00:18:32,736
‫- يريدني أن أطلق الشعاع.
‫- ما الفائدة؟

334
00:18:32,820 --> 00:18:33,904
‫إنه خارج المجال.

335
00:18:33,987 --> 00:18:36,907
‫- سأطلقه.
‫- انتهى الأمر يا رجل.

336
00:18:40,035 --> 00:18:41,120
‫ماذا؟

337
00:18:43,247 --> 00:18:44,873
‫كم أنا هداف ماهر!

338
00:18:44,957 --> 00:18:46,792
‫لكن الجهاز يصوب في اتجاه واحد.

339
00:18:46,875 --> 00:18:50,170
‫ألا يمكنك أن تقدر أي إنجاز لي؟

340
00:18:50,254 --> 00:18:53,715
‫- ماذا حدث؟
‫- "كارل"، كيف تشعر يا فتى؟

341
00:18:53,799 --> 00:18:55,801
‫أشعر بأني... بخير

342
00:18:55,884 --> 00:18:59,388
‫أنا مسرور لهذا.
‫والآن نظف الفوضى التي تسببت بها.

343
00:18:59,471 --> 00:19:01,223
‫حاضر يا سيدي.

344
00:19:01,306 --> 00:19:03,058
‫-بالمناسبة "كارل".
‫-نعم رائد.

345
00:19:03,142 --> 00:19:06,770
‫أثبتت الأحداث الأخيرة

346
00:19:06,854 --> 00:19:09,273
‫أنك مصدر عون هائل لي.

347
00:19:09,356 --> 00:19:12,776
‫وفي الحقيقة،
‫لست متأكد ماذا كنت لأفعل من دونك.

348
00:19:12,860 --> 00:19:13,861
‫حقًا؟

349
00:19:13,944 --> 00:19:16,321
‫نعم، و... ومن الآن

350
00:19:16,405 --> 00:19:21,743
‫أرقيك لتصبح "متدرب مدفوع الأجر".

351
00:19:21,827 --> 00:19:23,120
‫شكرًا يا سيدي.

352
00:19:23,203 --> 00:19:25,581
‫أنت تدرك أننا لن ندفع لك بالفعل.

353
00:19:25,664 --> 00:19:27,416
‫-إنه مجرد منصب.
‫-بالطبع سيدي.

354
00:19:29,960 --> 00:19:33,005
‫أحسنت عملًا يا عميل "باء".
‫ستعود معنا في الطائرة.

355
00:19:33,088 --> 00:19:36,925
‫- بالتأكيد لن نستطيع أن...
‫- "بيري"! "بيري"!

356
00:19:39,052 --> 00:19:41,263
‫اذهب.
‫لقد استحققت هذا.

357
00:19:42,806 --> 00:19:44,224
‫يجب أن نخرج من هنا.

358
00:19:44,308 --> 00:19:47,060
‫سنستعمل الطائرة كمغناطيس كبير
‫لرفع هذه الأشياء.

359
00:19:47,144 --> 00:19:49,354
‫مهلًا مهلًا، ستأخذوني معكم، أليس كذلك؟

360
00:19:49,438 --> 00:19:53,192
‫بالطبع يا "هينز"، فالسجون
‫في الديار حيث وجهتنا على أي حال.

361
00:19:53,275 --> 00:19:55,861
‫-أنت تمزح، أليس كذلك؟
‫-هل تريد أن نوصلك؟

362
00:19:55,944 --> 00:19:57,905
‫ليس إن كنت جادًا.

363
00:20:03,619 --> 00:20:05,662
‫كدنا نصل.

364
00:20:05,746 --> 00:20:07,289
‫ها أنت ذا يا "بيري"!

365
00:20:07,372 --> 00:20:09,625
‫إنه هنا يا جماعة.
‫إنه حقًا هنا.

366
00:20:09,708 --> 00:20:11,627
‫-مرحبًا جماعة.
‫-مرحبًا "كانديس".

367
00:20:11,710 --> 00:20:14,671
‫هذا زي جميل.
‫يبدو أنك تأقلمتي هنا في "أفريقيا".

368
00:20:14,755 --> 00:20:16,715
‫يجب أن نجد طريقة لنخرج من الوادي.

369
00:20:16,798 --> 00:20:18,717
‫أهدأوا يا رفاق. سأتدبر الأمر!

370
00:20:23,680 --> 00:20:25,849
‫لا تقلقوا إنهما وسيلة نقلنا.

371
00:20:28,477 --> 00:20:30,938
‫فكرة جيدة "كانديس"
‫فطرتك متماشية مع الظروف.

372
00:20:31,021 --> 00:20:32,314
‫أليس كذلك؟

373
00:20:32,397 --> 00:20:34,566
‫هناك شيء لا زلت لا أفهمه يا سيدي.

374
00:20:34,650 --> 00:20:38,153
‫أنا متأكد أن العميل "باء"
‫تعرض لجهاز "العودة للديار".

375
00:20:38,237 --> 00:20:40,447
‫لم انتهى به الأمر
‫"بأفريقيا" دون سواها؟

376
00:20:40,530 --> 00:20:41,949
‫-عائلته.
‫-ماذا عنها سيدي؟

377
00:20:42,032 --> 00:20:43,450
‫كلهم هنا في "أفريقيا".

378
00:20:43,533 --> 00:20:45,577
‫الديار حيث الأحباب يا "كارل".

379
00:20:45,661 --> 00:20:47,579
‫هذا صحيح يا سيدي.

380
00:20:47,663 --> 00:20:50,165
‫-لا تلمس أي شيء!
‫-لم أفعل!

381
00:20:50,249 --> 00:20:54,253
‫انظروا إلى هذا. "أفريقيا" خلابة.

382
00:20:54,336 --> 00:20:56,171
‫مهلًأ، كيف كان المطعم.

383
00:20:56,255 --> 00:20:57,256
‫لم يرق لي.

384
00:20:57,339 --> 00:20:58,382
‫لا شيء يستحق كتابته

385
00:20:58,465 --> 00:21:02,427
‫أعتقد أن الأمر يتطلب كلًا من
‫المخ والعضلات للصمود في البرية.

386
00:21:02,511 --> 00:21:04,554
‫- لا يهم، اعطني طعامك!
‫- حسنًا.

387
00:21:04,638 --> 00:21:06,473
‫حلوى الخطمي لذيذة يا "إيغي".

388
00:21:06,556 --> 00:21:09,434
‫نعم، وضعت بهم المكون السري الخاص بي.

389
00:21:09,518 --> 00:21:10,519
‫يرقات.

390
00:21:10,602 --> 00:21:12,229
‫حقًا؟
‫شكرًا لك يا "أفريقيا"!

391
00:21:12,312 --> 00:21:14,356
‫هل يمكنني أن آخذ واحدة لـ"بيري"؟

392
00:21:14,439 --> 00:21:16,858
‫أعترف أنني لم أدرس خلد الماء من قبل،

393
00:21:16,942 --> 00:21:19,528
‫لكنني أنا مندهش بعض الشيء أنه تبعكم

394
00:21:19,611 --> 00:21:21,113
‫كل هذه المسافة "لأفريقيا".

395
00:21:21,196 --> 00:21:22,990
‫يبدو الأمر مستحيل.

396
00:21:23,073 --> 00:21:24,700
‫منذ أن كتب "جورج شو"

397
00:21:24,783 --> 00:21:26,368
‫أول وصف لخلد الماء

398
00:21:26,451 --> 00:21:29,579
‫للعلماء الأوربيين المتشككين عام 1798

399
00:21:29,663 --> 00:21:31,873
‫أصبح اسم هذا الكائن مرادف

400
00:21:31,957 --> 00:21:33,000
‫لكلمة "مستحيل".

401
00:21:33,083 --> 00:21:34,835
‫أتعرف، "فيرب" محق.

402
00:21:34,918 --> 00:21:36,545
‫- نعم.
‫- نعم.

403
00:21:36,628 --> 00:21:39,423
‫حقًا؟
‫اقتنعتم جميعًا بهذا التفسير؟

404
00:21:39,506 --> 00:21:41,049
‫حسنًا سنخلد إلى النوم.

405
00:21:41,133 --> 00:21:43,093
‫- وأنا أيضًا.
‫- تصبحون على خير.

406
00:21:43,176 --> 00:21:46,847
‫حقًا، عبر خلد ماء المحيط الأطلنطي

407
00:21:46,930 --> 00:21:49,850
‫وتقفى أثركم
‫في قارة "أفريقيا" على اتساعها

408
00:21:49,933 --> 00:21:52,853
‫ولا تعتقدون أن الأمر يستحق مناقشة أطول؟

409
00:21:52,936 --> 00:21:54,938
‫كان يوم طويل "كانديس"،
‫اذهبي للنوم.

410
00:21:55,022 --> 00:21:56,982
‫ربما يكون الأمر أوقع في الصباح.

411
00:21:57,065 --> 00:22:01,403
‫حقًا؟ هذا سينتهي الأمر.
‫ألا يوافقنا أحدكم الرأي؟

