﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:03,169
‫"هناك 104 يوم عطلة صيفية"

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,672
‫"لكنها تنتهي بحلول المدارس"

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,758
‫"مشكلة جيلنا كل سنة"

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,845
‫"هو كيفية قضاء هذه العطلة"

5
00:00:11,928 --> 00:00:12,929
‫"ربما"

6
00:00:13,013 --> 00:00:18,351
‫"بناء صاروخ أو محاربة مومياء
‫أو تسلق (برج إيفل)"

7
00:00:18,435 --> 00:00:20,520
‫"اكتشاف شيء غير موجود"

8
00:00:20,603 --> 00:00:21,646
‫مهلا!

9
00:00:21,730 --> 00:00:23,857
‫"أو تحميم قرد"

10
00:00:23,940 --> 00:00:25,108
‫"ركوب الأمواج"

11
00:00:25,191 --> 00:00:26,192
‫مرحبا

12
00:00:26,276 --> 00:00:27,944
‫"صنع أجهزة
‫تعقب (فرانكشتاين)"

13
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
‫"انه هنا!"

14
00:00:29,112 --> 00:00:31,531
‫"البحث عن طائر (الدودو)
‫أو تلوين قارة"

15
00:00:31,614 --> 00:00:33,742
‫"أو دفع شقيقتنا للجنون"

16
00:00:33,825 --> 00:00:34,951
‫"فينياس!"

17
00:00:35,035 --> 00:00:38,621
‫"هناك المزيد لفعله كما ترون
‫قبل بداية الدراسة هذا الخريف"

18
00:00:38,705 --> 00:00:39,706
‫"هيا يا (بيري)"

19
00:00:39,789 --> 00:00:43,877
‫"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلونها!"

20
00:00:43,960 --> 00:00:44,961
‫اضرب الحشرة!

21
00:00:45,045 --> 00:00:49,257
‫"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلونها!"

22
00:00:50,425 --> 00:00:53,970
‫{\an8}"(فينياس) و(فيرب)
‫يُؤديان شارة البداية يا أمي!"

23
00:00:56,556 --> 00:00:57,599
‫{\an8}دوفينشميرتز إيفل

24
00:01:02,395 --> 00:01:04,898
‫{\an8}لقد نلت منك الآن, بيري خلد الماء!

25
00:01:04,981 --> 00:01:08,860
‫{\an8}هذا أكثر فخ قد اخترعته تعقيدًا
‫على الإطلاق!

26
00:01:08,943 --> 00:01:13,114
‫{\an8}في الواقع، إنه مقاوم للهروب،
‫لذلك لم أتمكن من إخراج هذا الرجل.

27
00:01:14,949 --> 00:01:17,702
‫{\an8}لذلك أضطررت لبناء
‫فخ جديد تمامًا للقبض عليك.

28
00:01:17,786 --> 00:01:21,122
‫{\an8}وبالطبع ، سأضطر لشراء
‫هيكل عظمي بلاستيكي جديد للهالوين.

29
00:01:21,206 --> 00:01:25,460
‫{\an8}إنه وجود يرثى له، بيري خلد الماء.
‫هل تشفق علي؟

30
00:01:25,543 --> 00:01:29,005
‫يجب أن تفعل لأني مثيرُ للشفقة.
‫الجميع يجب أن يشفق علي.

31
00:01:29,089 --> 00:01:30,965
‫ليس عليك قول الشفقة مرات عديدة

32
00:01:31,049 --> 00:01:33,009
‫قبل أن تبدو وكأنها كلمة

33
00:01:33,093 --> 00:01:34,094
‫شفقة

34
00:01:34,177 --> 00:01:38,640
‫انظر، قلتها فقط مرتين
‫وتبدو بالفعل وكأنها مبتذلة.

35
00:01:38,723 --> 00:01:43,019
‫مبتذل أيضا، لا أستطيع حتى تكرارها
‫مرة أخرى، مبتذ...

36
00:01:43,103 --> 00:01:46,564
‫أترى؟ أنا لست حتى في المقطع الأخير
‫وهي بالفعل...

37
00:01:46,648 --> 00:01:47,649
‫رائع!

38
00:01:47,732 --> 00:01:49,943
‫لقد نسيت الآن ما كنت أتحدث عنه.

39
00:01:50,026 --> 00:01:53,738
‫وهو سبب آخر للشفقة علي.

40
00:01:53,822 --> 00:01:56,074
‫نعم! عد إلى الموضوع ، يا صغيري.

41
00:01:56,157 --> 00:01:59,744
‫كما ترى، اكتشفت أنه إذا أعطيت نفسي
‫عيونًا كبيرة وحزينة،

42
00:01:59,828 --> 00:02:02,497
‫الناس سوف يشفقون علي ويعطوني ما أريد.

43
00:02:02,580 --> 00:02:07,794
‫ولهذه الغاية، انظر!
‫"بيج ساد أي إناتور"!

44
00:02:07,877 --> 00:02:09,504
‫هل أعجبك؟

45
00:02:09,587 --> 00:02:10,588
‫يمتص الكهرباء،

46
00:02:10,672 --> 00:02:13,216
‫سأشغله في الليل عندما تكون
‫الكهرباء أرخص.

47
00:02:13,299 --> 00:02:16,761
‫لكن الليل هو الوقت المناسب لحفلة...

48
00:02:16,845 --> 00:02:18,680
‫حفلة شفقة!

49
00:02:19,681 --> 00:02:21,349
‫ها نحن ذا!

50
00:02:22,809 --> 00:02:25,228
‫لا تقلقي يا أمي.
‫كل شيء تحت السيطرة.

51
00:02:25,311 --> 00:02:28,731
‫شكرا كانديس. لقد مر وقت طويل
‫منذ أن خرجت في موعد مع والدك.

52
00:02:28,815 --> 00:02:31,651
‫13 يوم و 22 ساعة و 17 دقيقة.

53
00:02:31,734 --> 00:02:33,987
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لدي تطبيق على هاتفي.

54
00:02:34,070 --> 00:02:35,947
‫لا تقلقي علينا.
‫وداعا!

55
00:02:36,030 --> 00:02:38,741
‫- الأباء غريبون.
‫- نعم هم كذلك.

56
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
‫يستغرق الوقت...

57
00:02:39,909 --> 00:02:40,910
‫دوفينشميرتز إيفل

58
00:02:40,994 --> 00:02:43,163
‫...لكننا على وشك الانتهاء.

59
00:02:44,581 --> 00:02:47,083
‫ماذا...

60
00:02:47,167 --> 00:02:49,252
‫أخبرتك أنها تمتص
‫الكثير من الكهرباء.

61
00:02:52,172 --> 00:02:54,716
‫- ماذا حدث؟
‫- أعتقد أننا فجرنا فتيلاً.

62
00:02:54,799 --> 00:02:56,759
‫لا تطلعني على التفاصيل،
‫فقط أصلحه.

63
00:02:56,843 --> 00:02:59,929
‫استرخي يا كانديس.
‫أنا وفيرب سنتحقق من صندوق الكهرباء.

64
00:03:00,013 --> 00:03:02,098
‫في غضون ذلك، اعثوري على مصباح يدوي.

65
00:03:02,182 --> 00:03:04,184
‫تمام. العثور عن مصباح يدوي.

66
00:03:04,267 --> 00:03:05,602
‫فيرب أليس هذا رائعًا

67
00:03:05,685 --> 00:03:08,938
‫أنه يمكنك رؤية عيون الناس في... فيرب؟

68
00:03:09,022 --> 00:03:12,358
‫الى أين ذهبت؟
‫أوه، أيها المخادع!

69
00:03:13,776 --> 00:03:16,279
‫أعلم أن لدينا مصباح هنا في مكان ما.

70
00:03:16,362 --> 00:03:17,739
‫حسنًا، هذه دباسة.

71
00:03:17,822 --> 00:03:20,825
‫آه! مقص.
‫وما هذه، موزة قديمة؟

72
00:03:20,909 --> 00:03:21,910
‫آه!

73
00:03:21,993 --> 00:03:24,704
‫ماذا حدث لجميع المصابيح؟

74
00:03:24,787 --> 00:03:28,208
‫اللعنة! البطاريات على وشك النفاذ.
‫من الأفضل أن أحافظ عليهم.

75
00:03:28,291 --> 00:03:29,709
‫فينياس، فيرب!

76
00:03:30,793 --> 00:03:33,087
‫أوه، من ترك الكرسي بجوار طاولة؟

77
00:03:33,171 --> 00:03:35,131
‫الكهرباء مقطوعة عن
‫المدينة بأكملها

78
00:03:35,215 --> 00:03:36,591
‫ماذا تفعلون؟

79
00:03:36,674 --> 00:03:39,427
‫إيزابيلا؟ صوتكِ يبدو فظيعا.

80
00:03:39,510 --> 00:03:41,179
‫خدعتك إنه أنا، بوفورد.

81
00:03:41,262 --> 00:03:43,681
‫وصوتي ليس فظيعًا، إنه خشن.

82
00:03:43,765 --> 00:03:47,477
‫عليك قضاء ساعات في الصراخ في خزانة
‫ليصبح هكذا. ساعات!

83
00:03:47,560 --> 00:03:49,771
‫مرحبًا، فينياس.
‫ماذا تفعل؟

84
00:03:49,854 --> 00:03:52,607
‫هذا هي الأصلية!
‫أنا سعيد لأنك هنا، إيزابيلا.

85
00:03:52,690 --> 00:03:53,858
‫نحن نعمل على شيء ما

86
00:03:53,942 --> 00:03:56,277
‫ستعطينا جميعا أفضل انقطاع على الإطلاق!

87
00:03:56,361 --> 00:03:57,362
‫أيمكنني المساعدة؟

88
00:03:57,445 --> 00:03:59,030
‫-تستطيع بالجيت.
‫-مرحبابالجيت.

89
00:03:59,113 --> 00:04:01,199
‫مرحبًا يا بوفورد.
‫صوتك خشن للغاية.

90
00:04:01,282 --> 00:04:04,619
‫يبدو وكأن ورق الصنفرة ولوح الغسيل
‫أنجبا طفلاً.

91
00:04:04,702 --> 00:04:06,454
‫الوقت في الخزانة يؤتي ثماره.

92
00:04:06,537 --> 00:04:08,957
‫حسنا يا شباب.
‫هيا بنا إلى العمل.

93
00:04:09,958 --> 00:04:14,170
‫مهلا! توقفوا هناك.
‫من هناك أيضا؟ قولوا أسماءكم!

94
00:04:14,254 --> 00:04:17,632
‫حسنًا، يوجد فيرب وإيزابيلا
‫وبوفورد وبالجيت وأنا.

95
00:04:17,715 --> 00:04:19,926
‫وذاك الطفل في الزاوية مع رقعة العين.

96
00:04:20,009 --> 00:04:25,932
‫ولكن هل هي عيني اليسرى او عيني اليمنى؟
‫لن تعرفوا.

97
00:04:27,308 --> 00:04:30,728
‫مرحبا أمي، نحن بخير.
‫في الحقيقة، كنت على وشك الاتصال بك.

98
00:04:30,812 --> 00:04:34,357
‫لا يمكنني رؤية ما يفعله فينياس وفيرب،
‫لكن متأكدة أني سأضبطه.

99
00:04:34,440 --> 00:04:37,443
‫سننتظر. إشارات
‫المرور لا تعمل في جميع أنحاء المدينة.

100
00:04:37,527 --> 00:04:39,112
‫أنت تعلمين
‫أنني لا أفضل شيء

101
00:04:39,195 --> 00:04:41,155
‫أكثر من التخلي عن وقتي مع والدك

102
00:04:41,239 --> 00:04:44,575
‫لأهرول إلى المنزل لرؤية ما الذي
‫قد يفعلونه أو لا يفعلونه

103
00:04:44,659 --> 00:04:46,828
‫لا استطيع التذكر
‫هل كنت دائما ساخرة؟

104
00:04:46,911 --> 00:04:48,538
‫إنهم يستخدمون ونش يا أمي.

105
00:04:48,621 --> 00:04:51,207
‫إنهم يصنعون شيء ضخم و...

106
00:04:53,251 --> 00:04:54,961
‫وجدت كانديس قطاعة الخشب.

107
00:04:55,044 --> 00:04:56,796
‫هاتفي!

108
00:04:56,879 --> 00:04:58,089
‫تم قطع الإتصال.

109
00:04:58,172 --> 00:04:59,924
‫الآن من سيعصبني طوال الليل؟

110
00:05:00,008 --> 00:05:03,219
‫أوه، لقد كنت دائمًا بهذه السخرية.

111
00:05:03,303 --> 00:05:05,263
‫أوه، هذا صحيح،
‫سيكون هذا أنت.

112
00:05:05,346 --> 00:05:07,640
‫نعم بالتأكيد يا حبيبتي.

113
00:05:07,724 --> 00:05:08,725
‫بشكل او بأخر،

114
00:05:08,808 --> 00:05:11,060
‫سأرى ما الذي تفعله كل مقل العيون هنا.

115
00:05:11,144 --> 00:05:14,939
‫بالتأكيد! أريد أن يرى الجميع،
‫بما في ذلك بيري.

116
00:05:15,023 --> 00:05:16,816
‫مهلا...

117
00:05:16,899 --> 00:05:18,234
‫اين بيري؟

118
00:05:21,654 --> 00:05:22,905
‫انقطاع الكهرباء!

119
00:05:22,989 --> 00:05:25,241
‫بيري خلد الماء، أليس هذا رائعا؟

120
00:05:25,325 --> 00:05:28,578
‫لا يستطيع الناس رؤية أي شيء سوى
‫عيني المثيرة للشفقة!

121
00:05:28,661 --> 00:05:32,498
‫انظر اليهم يا بيري خلد الماء!
‫ألا تشعر بالأسف من أجلي؟

122
00:05:32,582 --> 00:05:36,919
‫ألا تثير عيناي الحزينتين الشفقة والرحمة؟

123
00:05:37,003 --> 00:05:40,173
‫علمك تدريب العميل السري خاصتك
‫إلى التحديق جيدًا يا عدوي

124
00:05:40,256 --> 00:05:45,928
‫تدريب عميلك السري علمك أن
‫تحدق جيداً يا عدوي.

125
00:05:46,971 --> 00:05:48,806
‫أعتقد أنك تستطيع،

126
00:05:48,890 --> 00:05:50,892
‫لأنك بلا قلب يا بيري خلد الماء.

127
00:05:50,975 --> 00:05:54,145
‫أنت تعلم أنه يجب أن يكون قلبك
‫كيسًا كبيرًا فارغًا.

128
00:05:54,228 --> 00:05:56,189
‫الرجل العادي ليس قادر على ذلك.

129
00:05:56,272 --> 00:05:59,567
‫سأذهب للعثور على شخص ما في الشارع
‫واختبر هاتين العينين.

130
00:05:59,650 --> 00:06:02,028
‫وأنت قادم معي.
‫هنا. تعال.

131
00:06:02,111 --> 00:06:05,114
‫من الجيد أنني وضعت عجلات على الفخ.
‫حاول المواصلة.

132
00:06:07,200 --> 00:06:08,659
‫شخص ما يعطني هذا المفتاح!

133
00:06:08,743 --> 00:06:10,661
‫محول الطاقة متصل!

134
00:06:10,745 --> 00:06:13,748
‫أمر جيد أن يكون لديك
‫هذا المولد الذي يعمل بالدراجة.

135
00:06:13,831 --> 00:06:15,958
‫نحب أن نكون مستعدين لأي احتمال.

136
00:06:16,042 --> 00:06:17,543
‫شكرا على الدواسة

137
00:06:17,627 --> 00:06:20,380
‫من المفترض أن يحل بوفورد
‫مكاني منذ نصف ساعة،

138
00:06:20,463 --> 00:06:22,548
‫لا يمكنني العثور عليه في أي مكان.

139
00:06:22,632 --> 00:06:24,926
‫- ولن تفعل.
‫- بوفورد، هل هذا أنت؟

140
00:06:25,009 --> 00:06:26,010
‫لا

141
00:06:26,094 --> 00:06:30,473
‫هيا، أيها المصباح الغبي، اعمل!
‫هناك! الآن أين هو؟

142
00:06:30,556 --> 00:06:31,557
‫ما ماذا...

143
00:06:33,267 --> 00:06:34,811
‫مصباح غبي

144
00:06:36,562 --> 00:06:37,897
‫ماذا تبنون يا رفاق؟

145
00:06:38,898 --> 00:06:40,858
‫جهاز مضاد للجاذبية؟

146
00:06:40,942 --> 00:06:42,777
‫لا، هذه فقط الرافعة.

147
00:06:42,860 --> 00:06:44,904
‫- إحكم السرفموتور!
‫- علم!

148
00:06:45,947 --> 00:06:48,449
‫حسنًا، سأتبين طريقي خلال هذا.

149
00:06:48,533 --> 00:06:51,619
‫حسنًا، هذا يبدو وكأنه... معدن.

150
00:06:51,702 --> 00:06:55,998
‫وهذا يبدو وكأنه درابزين خشبي.
‫أوه، اسفنج طري.

151
00:06:56,082 --> 00:06:58,251
‫نحن لا نستخدم أي شيء اسفنج طري.

152
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
‫هذا هو المكان المفضل لبيري.

153
00:07:00,086 --> 00:07:01,587
‫حسنا، فضلات!

154
00:07:01,671 --> 00:07:03,089
‫أخبرني، ماذا تبني؟

155
00:07:03,172 --> 00:07:06,092
‫أفضل ذلك. لكنه نوعا ما
‫يصعب وصفه بالكلمات.

156
00:07:06,175 --> 00:07:07,885
‫عليك فقط تجربتها.

157
00:07:07,969 --> 00:07:09,011
‫حسنا، شغله

158
00:07:09,095 --> 00:07:12,598
‫رائعة! ضعي هذه الخوذة. وواقي الفم هذا.

159
00:07:12,682 --> 00:07:16,811
‫وهذا المئزر الرئيسي.
‫ذراعيك لأعلى وأنتِ مستعدة للذهاب!

160
00:07:19,105 --> 00:07:21,482
‫حسنا. هذا ليس سريع جدا...

161
00:08:05,776 --> 00:08:09,030
‫واو، كانديس! لم أفكر في ركوبها من قبل!

162
00:08:09,113 --> 00:08:11,782
‫أعتقد أنني ابتلعت واقي الفم.

163
00:08:11,866 --> 00:08:13,618
‫حسنًا يا بيري. أرى شخصًا ما!

164
00:08:13,701 --> 00:08:15,411
‫ستفهم قوة عيناي الحزينة

165
00:08:15,495 --> 00:08:16,954
‫عندما ترى تأثيرهم.

166
00:08:17,038 --> 00:08:18,664
‫هل انت مستعد؟ شاهد هذا.

167
00:08:18,748 --> 00:08:20,541
‫عفوا؟

168
00:08:20,625 --> 00:08:25,588
‫أوه، تبدو حزينًا جدًا! انا اشعر...
‫انا اشعر بالاسف من اجلك. ماذا افعل؟

169
00:08:25,671 --> 00:08:29,258
‫خذ هذا. . وبمجرد أن أجد منزلي، سأعود

170
00:08:29,342 --> 00:08:32,220
‫لأجلب لك المزيد من الأشياء المجانية
‫أيها المسكين.

171
00:08:32,303 --> 00:08:34,222
‫هل ترى؟ وأنا لا أعرف حتى ما هذا!

172
00:08:34,305 --> 00:08:37,058
‫يا سيدي عيناك! إنهم يجبرونني
‫على المساعدة!

173
00:08:37,141 --> 00:08:38,809
‫اسمحوا لي أن أساهم. هنا.

174
00:08:38,893 --> 00:08:42,939
‫شكرا لك سيدي اللطيف.
‫لماذا هذا دافئ جدا؟

175
00:08:43,022 --> 00:08:44,815
‫عيناك تبرز رحمتي!

176
00:08:44,899 --> 00:08:45,983
‫ألا تفعلان؟

177
00:08:46,067 --> 00:08:47,944
‫هنا، خذ كل ما لدي!

178
00:08:48,027 --> 00:08:50,905
‫- هل أعطيتني باروكة؟
‫- لا.

179
00:08:50,988 --> 00:08:52,615
‫- هنا. خد هذا.
‫- أوه، خذ هذا.

180
00:08:52,698 --> 00:08:53,824
‫من فضلك خذ هذا.

181
00:08:53,908 --> 00:08:54,909
‫-محفظتي.
‫-محمصتي.

182
00:08:54,992 --> 00:08:56,077
‫بطيخة

183
00:08:56,160 --> 00:08:57,912
‫دعونا نذهب
‫ونجلب له المزيد.

184
00:08:57,995 --> 00:08:59,580
‫فرقة الجيتباك، بعيدا!

185
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
‫واو، إذا نجحت في فريق الجيتباك،

186
00:09:03,876 --> 00:09:05,962
‫أراهن أنها ستنطلي على أخي روجر.

187
00:09:06,045 --> 00:09:09,090
‫ربما سيشفق علي ويجعلني عمدة!

188
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
‫هذه قفزة وتخطي وقفزة من جعل الناس
‫يعطونني

189
00:09:11,801 --> 00:09:15,096
‫منطقة الولاية الثلاثية بأكملها!

190
00:09:15,179 --> 00:09:18,099
‫الحمد لله أن جهاز الاتصال
‫بمعصمك يعمل عميل "بي"

191
00:09:18,182 --> 00:09:21,602
‫تتبعنا انقطاع التيار إلى
‫محطة دانفيل للطاقة بالشارع الخامس.

192
00:09:21,686 --> 00:09:23,312
‫إنك مشغول بـ (دوفنشميرتز)

193
00:09:23,396 --> 00:09:25,314
‫وأنت لا تتعامل مع أشياء كهذه،

194
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
‫لكنني كنت أطهو البوريتو
‫في الميكروويف

195
00:09:27,775 --> 00:09:29,944
‫ولا يزال المنتصف متجمدًا تمامًا.

196
00:09:30,027 --> 00:09:31,445
‫أكتشفت أنك قريب و...

197
00:09:32,446 --> 00:09:37,201
‫أسرع أيها العميل بي،
‫إنه مخيف نوعاً ما هنا وأنا وحدي.

198
00:09:37,285 --> 00:09:39,912
‫كارل؟ هل هذا أنت؟

199
00:09:39,996 --> 00:09:42,748
‫كيف يمكنني ضبطك
‫إذا كنت لا أعرف ماذا صنعت؟

200
00:09:43,791 --> 00:09:45,626
‫لا، إنه كلاكس سيارة أبي!

201
00:09:45,710 --> 00:09:46,711
‫إنهم في المنزل!

202
00:09:48,754 --> 00:09:49,964
‫لقد عدتم للمنزل.

203
00:09:50,047 --> 00:09:52,800
‫عزيزتي! أغلق المطعم بسبب
‫انقطاع التيار

204
00:09:52,883 --> 00:09:54,468
‫ما كل تلك الضجه؟

205
00:09:54,552 --> 00:09:57,054
‫(فينياس) و (فيرب) صنعا شيئاً خطيراً.

206
00:09:57,138 --> 00:09:59,140
‫في الفناء الخلفي في الظلام.

207
00:09:59,223 --> 00:10:02,059
‫هذا السياج الغبي!
‫لماذا لدينا هذا السياج الغبي؟

208
00:10:02,143 --> 00:10:04,061
‫أبي، ازل هذا السياج!

209
00:10:04,145 --> 00:10:05,896
‫ما رأيك؟
‫هل يجب أن نزيل السياج؟

210
00:10:05,980 --> 00:10:07,815
‫أوه، هذه هي السخرية التي أحبها.

211
00:10:07,898 --> 00:10:10,484
‫انتظر، يمكنك أن تشعر بما صنعوه!

212
00:10:10,568 --> 00:10:12,862
‫كانديس! ذراعي!

213
00:10:12,945 --> 00:10:14,238
‫أتعرف يا بيري

214
00:10:14,322 --> 00:10:16,866
‫لم أدرك أن هذا الفخ سيكون ثقيلًا جدًا.

215
00:10:16,949 --> 00:10:19,201
‫مجلس المدينة لا يزال
‫على بعد مبان قليلة

216
00:10:19,285 --> 00:10:21,662
‫لن تمانع لو تركتك هنا للتو، أليس كذلك؟

217
00:10:21,746 --> 00:10:23,039
‫مرحبا؟

218
00:10:25,249 --> 00:10:26,542
‫اين بيري؟

219
00:10:26,626 --> 00:10:27,627
‫خلد الماء؟

220
00:10:32,548 --> 00:10:35,009
‫هذا كل ما عليه؟
‫ذلك المفتاح الأحمر الكبير

221
00:10:35,092 --> 00:10:37,553
‫تعتقد أنني سأعرف ذلك.
‫حصلت على الدكتوراه.

222
00:10:37,637 --> 00:10:39,597
‫أنت تقول هذا في كل محادثة.

223
00:10:39,680 --> 00:10:43,059
‫حسنًا، هل يمكنك الشعور به يا أمي؟
‫هل تشعرين به؟

224
00:10:43,142 --> 00:10:44,935
‫أشعر بشيء مدبب.

225
00:10:45,978 --> 00:10:48,939
‫أنت على حق يا فيرب.
‫نحن رائعان حتى في الظلام.

226
00:10:49,023 --> 00:10:52,860
‫- أهلا يا أولاد.
‫- انتظر! أين ذاك الشئ الضخم بشكل لا يصدق

227
00:10:52,943 --> 00:10:54,945
‫والخطير الذي بنيتموه جميعاً ؟

228
00:10:55,029 --> 00:10:56,906
‫جاءت فرقة جيتباك

229
00:10:56,989 --> 00:10:58,949
‫أرادوا الحصول عليه،
‫لذلك أعطيناهم

230
00:10:59,033 --> 00:11:00,534
‫أنتم يا أولاد لطيفون جدًا.

231
00:11:00,618 --> 00:11:02,953
‫لكن ماذا كان؟

232
00:11:03,037 --> 00:11:04,580
‫إذن، لماذا تعتقد أنني

233
00:11:04,664 --> 00:11:07,625
‫سأسلمك منصب رئاسة البلدية لك؟

234
00:11:07,708 --> 00:11:10,211
‫لأن لدي هذه العيون الحزينة الكبيرة!

235
00:11:10,294 --> 00:11:11,712
‫وهم نوعًا ما يخيفونني.

236
00:11:11,796 --> 00:11:14,131
‫أعتقد أنه ربما تعمل بشكل أفضل
‫في الظلام.

237
00:11:14,215 --> 00:11:15,591
‫انظر، فرقة الجيتباك.

238
00:11:15,675 --> 00:11:18,219
‫أيها رجل حزين العينين.
‫لقد أحضرنا لك هذا

239
00:11:19,637 --> 00:11:22,682
‫آه، على ما أعتقد لقد ابتلعت واقي الفم.

240
00:11:25,643 --> 00:11:28,229
‫{\an8}ثم تعود الخياطة إلى الغرفة الفاخرة

241
00:11:28,312 --> 00:11:30,106
‫{\an8}وتقول: تيتانيوم؟

242
00:11:30,189 --> 00:11:31,899
‫{\an8}اعتقدت أنها قالت "جمجمة!"

243
00:11:33,275 --> 00:11:34,902
‫{\an8}كانت تلك نكتة جيده؟

244
00:11:34,985 --> 00:11:37,863
‫{\an8}كل ما تحتاجه المقطع الأول
‫ثم سيكون لديك نكتة كاملة

245
00:11:37,947 --> 00:11:40,408
‫{\an8}انظروا جميعًا!
‫عاد فيرب وبيري.

246
00:11:40,491 --> 00:11:41,617
‫{\an8}مرحبا فيرب

247
00:11:41,701 --> 00:11:44,245
‫{\an8}ماذا ستفعل بالعودة من معسكر المناظرة؟

248
00:11:44,328 --> 00:11:46,247
‫انتهينا أبكر مما كان متوقعا.

249
00:11:46,330 --> 00:11:48,582
‫أنت على حق.
‫أيها القضاة، إنه على حق.

250
00:11:48,666 --> 00:11:51,335
‫لقد غير وجهة نظري للعالم بالكامل.
‫شكرا لك.

251
00:11:51,419 --> 00:11:52,920
‫إنه جميل للغاية

252
00:11:53,003 --> 00:11:55,172
‫هذا الفتى يجب أن يكون الفائز يا صاح.

253
00:11:56,549 --> 00:11:58,426
‫أتيت بالوقت المناسب
‫لكعك البلوط

254
00:11:58,509 --> 00:12:00,594
‫المصنوعة من تدريب على المكسرات أمس!

255
00:12:02,263 --> 00:12:04,181
‫تدريب المكسرات؟
‫حسنا ماذا افتقد؟

256
00:12:04,265 --> 00:12:06,225
‫بدأ كل شيء ببساطة.

257
00:12:06,308 --> 00:12:09,228
‫صحوت مبكرا لمساعدة إيزابيلا
‫لكسب شارة ركوب الأمواج.

258
00:12:09,311 --> 00:12:10,980
‫شكرا لمساعدتي في كسب الشارة

259
00:12:11,063 --> 00:12:13,065
‫وقلت لها "لا مشكلة".

260
00:12:13,149 --> 00:12:14,150
‫"لا مشكلة"

261
00:12:14,233 --> 00:12:17,069
‫في تلك المرحلة قررت التوقف عن السرد.

262
00:12:17,153 --> 00:12:20,114
‫جدولي مفتوح على مصراعيه.
‫هنا، ألق نظرة على هذا.

263
00:12:20,197 --> 00:12:22,324
‫كنت أحسب أنني سأصنع النماذج الأولية

264
00:12:22,408 --> 00:12:23,784
‫وعندما تختارين

265
00:12:23,868 --> 00:12:25,494
‫سنصمم لوحك ليبدو مثله تمامًا

266
00:12:25,578 --> 00:12:28,831
‫لطيفون للغاية ويمكن
‫لسنجاب صغير أن يتزلج باستخدامهم.

267
00:12:28,914 --> 00:12:31,167
‫إذا كان لدينا
‫صندوق من السناجب فقط.

268
00:12:31,250 --> 00:12:32,626
‫وجدنا صندوق من السناجب!

269
00:12:32,710 --> 00:12:35,921
‫نعم، بجانب صندوق العقارب،
‫والذي أردت إحضاره.

270
00:12:36,005 --> 00:12:38,758
‫(بوفورد)، لقد فزت بمعرض (روشامبو).

271
00:12:38,841 --> 00:12:41,427
‫- ما هو روشامبو؟
‫- حجر - ورقة - مقص!

272
00:12:41,510 --> 00:12:42,511
‫لما لم يقل ذلك؟

273
00:12:42,595 --> 00:12:45,931
‫في أي كون قد تتغلب
‫قطعة من الورق على صخرة؟

274
00:12:46,015 --> 00:12:47,641
‫دعنا نرى الشباب الصغار.

275
00:12:47,725 --> 00:12:50,728
‫حسنًا، لكن لا تتوقع منهم الكثير.

276
00:12:50,811 --> 00:12:51,854
‫ما خطبهم؟

277
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
‫ويبدو أنهم قد تم تجنيدهم.

278
00:12:53,939 --> 00:12:56,859
‫ليس لديهم مهارات السناجب.
‫تحقق من ذلك.

279
00:12:56,942 --> 00:12:59,904
‫هنا أيتها السناجب الصغيرة.
‫هنا الجوز.

280
00:13:02,448 --> 00:13:05,868
‫- إنه جوز، أنتم تأكلونه.
‫- أرى ما تعنيه.

281
00:13:05,951 --> 00:13:07,036
‫لا مهارات السناجب.

282
00:13:07,119 --> 00:13:09,997
‫فيرب أنا، هذا صحيح،
‫ذهب إلى معسكر المناظرة اليوم.

283
00:13:10,080 --> 00:13:13,626
‫أوه! سأكون فيرب! لقد كنت اتدرب!

284
00:13:17,087 --> 00:13:19,006
‫- هذا جيد جدا يا بالجيت.
‫- رائع!

285
00:13:19,089 --> 00:13:20,883
‫يبدو الأمر كما لو كان أمامنا.

286
00:13:20,966 --> 00:13:23,928
‫- أوه! قل "أين بيري؟" الأن.
‫- كنت اتمرن.

287
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
‫تمام. اين بيري؟

288
00:13:25,679 --> 00:13:27,765
‫أنا لا أعرف.
‫لما تسألني عنه؟

289
00:13:27,848 --> 00:13:32,144
‫هكذا بدأ اليوم.
‫مهلا، أين بيري الآن؟

290
00:13:33,145 --> 00:13:36,148
‫مرحباً بعودتك عميل "بي".
‫أتمنى أنك قضيت إجازة سعيدة.

291
00:13:36,232 --> 00:13:38,734
‫على أي حال، هناك أزمة في دانفيل،

292
00:13:38,818 --> 00:13:41,946
‫ويمكن أن تدمر نسيج وجودنا ذاته.

293
00:13:42,029 --> 00:13:44,657
‫لم يوجد أبدا تهديد أخطر من هذا.

294
00:13:44,740 --> 00:13:45,991
‫الخوج.

295
00:13:47,660 --> 00:13:50,579
‫أوه، ربما تريدني أن أشرح...

296
00:13:50,663 --> 00:13:52,832
‫كان هناك نقص في الخوخ في دانفيل مؤخرا

297
00:13:52,915 --> 00:13:54,917
‫وقد تتبعناه إلى دوفينشميرتس.

298
00:13:55,000 --> 00:13:57,962
‫اذهب واكتشف ما ينوي فعله وحظ...

299
00:13:59,213 --> 00:14:00,548
‫سعيد!

300
00:14:00,631 --> 00:14:02,675
‫واو، أعتقد أنه في عجلة من أمره.

301
00:14:02,758 --> 00:14:06,053
‫جاءت "كانديس" إلينا وقالت...

302
00:14:06,136 --> 00:14:07,596
‫فينياس و فيرب! أريد معرفة

303
00:14:07,680 --> 00:14:08,931
‫ماذا تخططون له اليوم!

304
00:14:09,014 --> 00:14:11,141
‫- نعم هكذا.
‫- تمامًا مثل البارحة!

305
00:14:11,225 --> 00:14:12,226
‫باستثناء جزء فيرب

306
00:14:12,309 --> 00:14:13,936
‫أجل
‫ماذا تفعلون يا شباب؟

307
00:14:14,019 --> 00:14:15,563
‫نتحدث عما فعلناه في الامس.

308
00:14:15,646 --> 00:14:17,815
‫إذن هذا مثل الاعتراف؟

309
00:14:17,898 --> 00:14:19,817
‫- بالتأكيد.
‫- أوه، هذا مثالي.

310
00:14:19,900 --> 00:14:21,569
‫سأحضر أمي لسماع كل شيء

311
00:14:21,652 --> 00:14:22,653
‫فكرة جيدة، هل--

312
00:14:22,736 --> 00:14:24,530
‫لا تقل كلمة أخرى حتى نعود.

313
00:14:24,613 --> 00:14:25,781
‫وهذا ينطبق عليك.

314
00:14:26,907 --> 00:14:29,410
‫كان ذلك مثيرا للسخرية
‫لأن فيرب لا يتحدث عادة

315
00:14:29,493 --> 00:14:30,494
‫دوه!

316
00:14:33,080 --> 00:14:36,709
‫مرحبا بيري! أنا أعتبر ذلك
‫أمرا مفروغا منه في بعض الأحيان

317
00:14:36,792 --> 00:14:39,587
‫يا لك من محترف
‫خاصة بعد التعامل معها

318
00:14:39,670 --> 00:14:41,881
‫الرجل الذي أرسلوه بدلا منك البارحة.

319
00:14:41,964 --> 00:14:44,008
‫فكيف كان معسكر المناظرة؟

320
00:14:44,091 --> 00:14:48,220
‫أنت على حق. أيها القضاة، إنه على حق.
‫لقد غير وجهة نظري للعالم بالكامل.

321
00:14:48,304 --> 00:14:50,848
‫وأنا الذي ظننت ذلك الفتى البريطاني مقنعا

322
00:14:52,975 --> 00:14:55,978
‫أتعلم إذا رجعت للوراء الآن،
‫فلن أتمكن من رؤيته.

323
00:14:56,061 --> 00:14:58,772
‫أراهن أنك تتساءل ما أفعله هنا
‫على الشاطئ...

324
00:14:58,856 --> 00:14:59,857
‫مع الخبز...

325
00:14:59,940 --> 00:15:00,941
‫مسابقة الخبز

326
00:15:01,025 --> 00:15:02,026
‫مع فرن.

327
00:15:02,109 --> 00:15:04,862
‫وعادة ما يكون كل شيء عن إخبارك،
‫وهي خطة رائعة!

328
00:15:04,945 --> 00:15:08,073
‫إنه يتضمن اختراعي الأخير،
‫بيتش كوبلر إناتور!

329
00:15:08,157 --> 00:15:09,825
‫لكنني أتقدم بنفسي!

330
00:15:09,909 --> 00:15:12,912
‫يجب أن أخبرك عن الأمس
‫حتى يكون لأي من هذا معنى!

331
00:15:12,995 --> 00:15:16,206
‫بدأ كل شيء بلقطة تأسيسية لمبني.

332
00:15:16,290 --> 00:15:19,960
‫دوفينشميرتز إيفل إنكوربوريتد

333
00:15:21,754 --> 00:15:26,759
‫بيري خلد الماء يجب أن يصل حوالي... الآن!

334
00:15:29,053 --> 00:15:31,013
‫غير متوقع بالمرة!

335
00:15:31,096 --> 00:15:34,350
‫وبهذا أعني، كان الأمر غير متوقع حقًا.

336
00:15:34,433 --> 00:15:37,603
‫حسنًا، لديك قبعة،
‫لذلك يجب أن تكون عميلا.

337
00:15:37,686 --> 00:15:41,023
‫أعتقد أن هذا يعني أن بيري خلد الماء
‫لن يأتي، لذلك...

338
00:15:41,106 --> 00:15:42,441
‫أه!

339
00:15:44,443 --> 00:15:48,280
‫اعتبر نفسك محاصرًا.
‫اسمح لي أن أشرح خطتي الشيطانية.

340
00:15:48,364 --> 00:15:50,741
‫كما ترى فإن أخي روجر، العمدة،

341
00:15:50,824 --> 00:15:52,368
‫يستضيف مسابقة جمال من...

342
00:15:52,451 --> 00:15:53,535
‫مهلا!

343
00:15:56,413 --> 00:15:59,375
‫بحقّ السموات أنا أتكلم هنا! شيش!

344
00:15:59,458 --> 00:16:03,045
‫حسنا. أطول خطة شريرة تكون قصيرة،
‫أردت أن أفسد يوم روجر.

345
00:16:03,128 --> 00:16:04,630
‫كما ترى، إنه يدير

346
00:16:04,713 --> 00:16:07,132
‫مسابقة ملكة جمال «الجميع فائز».

347
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
‫وهو كذلك.

348
00:16:08,676 --> 00:16:10,844
‫خطتي تضمنت السناجب المجندة،

349
00:16:10,928 --> 00:16:12,513
‫والمفارش الورقية والحاويات

350
00:16:12,596 --> 00:16:15,891
‫التي اعتادت أن تأتي فيها جوارب طويلة
‫عن هذا الحجم الكبير؟

351
00:16:15,975 --> 00:16:18,143
‫لم أستطع إيجاد طريقة
‫لجعلهم يعملون

352
00:16:18,227 --> 00:16:21,730
‫لأنني كنت مشتتا من قبل
‫صنبور متسرب في المطبخ!

353
00:16:21,814 --> 00:16:24,191
‫تبين أن تلك كانت في
‫الفكرة المثالية.

354
00:16:24,274 --> 00:16:26,026
‫لذلك تخليت عن السناجب...

355
00:16:26,110 --> 00:16:29,154
‫أتعلم، هذا لا يجعل خطتي الشريرة قصيرة
‫كما وعدت.

356
00:16:29,238 --> 00:16:34,618
‫آسف. على أي حال، انظر
‫"ليكي فيوست إناتور!"

357
00:16:34,702 --> 00:16:39,498
‫سوف أهين روجر وأذلّه
‫بإسقاط قطرة ماء كبيرة و...

358
00:16:39,581 --> 00:16:40,708
‫مهلا، أين ذهبت؟

359
00:16:40,791 --> 00:16:43,210
‫أوه لا، لقد سكبت القهوة على الأرض

360
00:16:43,293 --> 00:16:45,754
‫كان الأمر أكثر سلاسة
‫مع بيري خلد الماء.

361
00:16:45,838 --> 00:16:47,047
‫أنا فقط أقول.

362
00:16:47,131 --> 00:16:49,133
‫-بالقرب من هناك أمي!
‫-مرحبا أطفال!

363
00:16:49,216 --> 00:16:50,968
‫حسنًا، ما كل هذا؟

364
00:16:51,051 --> 00:16:53,429
‫نحكي لفيرب قصة ما فعلناه بالأمس.

365
00:16:53,512 --> 00:16:54,680
‫أوه، أنا أحب القصص!

366
00:16:54,763 --> 00:16:59,727
‫إنها ليست مجرد قصص،
‫لكن أعتراف الكامل!

367
00:16:59,810 --> 00:17:02,771
‫تمام. إنطلق.

368
00:17:02,855 --> 00:17:05,524
‫حسنًا، وصلنا أخيرًا للجزء
‫الموسيقي من القصة.

369
00:17:05,607 --> 00:17:08,193
‫قررنا جميعًا أن الوقت قد حان
‫لتعليم السناجب

370
00:17:08,277 --> 00:17:10,654
‫كيف تكون سناجب.

371
00:17:14,450 --> 00:17:16,076
‫هيا. هيا.

372
00:17:18,287 --> 00:17:19,288
‫{\an8}أكل المكسرات

373
00:17:19,371 --> 00:17:20,372
‫{\an8}تسلق الأشجار

374
00:17:20,456 --> 00:17:21,457
‫نصائح تناول الجوز

375
00:17:21,540 --> 00:17:22,541
‫قشرة صلبة

376
00:18:04,291 --> 00:18:05,292
‫{\an8}أكل المكسرات

377
00:18:05,375 --> 00:18:06,376
‫{\an8}تسلق الأشجار

378
00:18:08,587 --> 00:18:10,631
‫بوفورد، لقد علمت السناجب الرقص؟

379
00:18:10,714 --> 00:18:11,799
‫أنا مثل البصل.

380
00:18:11,882 --> 00:18:13,133
‫لأن لديك طبقات؟

381
00:18:13,217 --> 00:18:14,468
‫نعم، هذا أيضًا.

382
00:18:14,551 --> 00:18:17,096
‫على أي حال، بعد أن نظفت القهوة،

383
00:18:17,179 --> 00:18:21,266
‫لقد قمت بتحميل "ليكي فيوست إناتور"
‫والعامل "أر"،

384
00:18:21,350 --> 00:18:24,812
‫على مركبتي الصاروخية
‫وتوجهت إلى مسابقة روجر للجمال.

385
00:18:24,895 --> 00:18:28,482
‫وصلنا في الوقت المناسب
‫لمسابقة ملابس السباحة.

386
00:18:29,733 --> 00:18:31,401
‫لطيف جدا.

387
00:18:31,485 --> 00:18:35,155
‫اثنا عشر مترا. لدينا رقم قياسي جديد.

388
00:18:35,239 --> 00:18:38,283
‫ها هو ذا، باستعراض الكبير
‫وبابتسامته الكبيرة

389
00:18:38,367 --> 00:18:40,994
‫ومفاتيحه في جيبه وحذائه الذي يشبه...

390
00:18:41,078 --> 00:18:42,913
‫هأي! مهلا!

391
00:18:42,996 --> 00:18:45,749
‫ابتعد عن هنا.
‫اذهب وابحث عن علاقة تكافلية أخرى!

392
00:18:45,833 --> 00:18:47,000
‫الآن بعد أن ...

393
00:18:47,084 --> 00:18:51,088
‫هاي! ماذا الذي...
‫في الواقع هذا شعور رائع.

394
00:18:51,171 --> 00:18:52,673
‫أوه، أرى لماذا يعجبك.

395
00:18:52,756 --> 00:18:55,175
‫على أي حال،
‫أنا ذاهب لتشغيل الإناتور الآن.

396
00:18:55,259 --> 00:18:58,011
‫ها نحن. تشغيل الطاقة.

397
00:19:00,931 --> 00:19:01,932
‫نعم.

398
00:19:03,600 --> 00:19:07,896
‫كما تعلم، هذا هو الوقت المناسب لتهرب

399
00:19:07,980 --> 00:19:10,232
‫وتحاول تدمير الإناتور.

400
00:19:10,315 --> 00:19:12,943
‫أوه، بحق السموات... الآن هاجم!

401
00:19:13,026 --> 00:19:14,111
‫بدأت أحبط، لا...

402
00:19:14,194 --> 00:19:16,780
‫لا تذهب بعيدا...

403
00:19:16,864 --> 00:19:18,157
‫أفتقد بيري خلد الماء.

404
00:19:19,366 --> 00:19:23,162
‫انتظر. انتبه هناك.

405
00:19:23,245 --> 00:19:26,665
‫لماذا لا تنزل الماء؟

406
00:19:26,748 --> 00:19:29,960
‫هذا جميل.

407
00:19:31,211 --> 00:19:33,797
‫عمل جيد مجندين!
‫الآن عودوا إلى أسفل الشجرة.

408
00:19:33,881 --> 00:19:35,757
‫لا ليس هكذا! الرأس أولا!

409
00:19:35,841 --> 00:19:38,302
‫يبدو الأمر كما لو أنني أتحدث مع نفسي هنا

410
00:19:38,385 --> 00:19:40,053
‫لنذهب أمي.
‫عليك أن ترى هذا.

411
00:19:51,648 --> 00:19:53,525
‫واو، انظروا إليهم!

412
00:19:53,609 --> 00:19:55,903
‫إنهم يقومون بعمل هرم!
‫لم أعلمهم ذلك حتى.

413
00:19:55,986 --> 00:19:57,196
‫حظا سعيدا يا رفاق.

414
00:19:57,279 --> 00:19:59,865
‫سافكر بكم كلما أصاب بداء الكلب!

415
00:19:59,948 --> 00:20:01,074
‫التي غالبا ما تكون

416
00:20:02,743 --> 00:20:07,080
‫شكرًا لك، كاتي بوجوسيان،
‫على أداء صفير سرة البطن .

417
00:20:07,164 --> 00:20:08,957
‫ربما يجب أن ترى الطبيب.

418
00:20:09,041 --> 00:20:11,585
‫وهذا ختام مسابقة المواهب لدينا،

419
00:20:11,668 --> 00:20:14,046
‫ما لم يكن أي مشارك في
‫اللحظات الأخيرة؟

420
00:20:14,129 --> 00:20:16,381
‫الجميع فائز

421
00:20:17,925 --> 00:20:19,843
‫انها جميلة جدا.

422
00:20:19,927 --> 00:20:22,846
‫هذا الصيدلي فمرشح للفوز بها، أيها الكلب!

423
00:20:22,930 --> 00:20:26,767
‫انظروا، أنا أتحدث بالفعل إلى كلب.
‫هذا صحيح.

424
00:20:26,850 --> 00:20:29,478
‫تحدث إلى كلب

425
00:20:30,479 --> 00:20:33,482
‫{\an8}وقد توجت بملك الأميرة الجميلة.

426
00:20:33,565 --> 00:20:36,443
‫{\an8}والذي بما أنني أفكر فيه،
‫هو تناقض في المصطلحات،

427
00:20:36,526 --> 00:20:37,778
‫كانت الأولى
‫التي أفوز

428
00:20:37,861 --> 00:20:38,862
‫ملك الأميرة

429
00:20:38,946 --> 00:20:42,157
‫لذا جعلني هذا مهووساً
‫حول دخول المنافسات.

430
00:20:42,241 --> 00:20:43,659
‫الشيء الوحيد الذي أجيده

431
00:20:43,742 --> 00:20:45,702
‫خبز الخوخ الإسكافي لذلك اخترعت...

432
00:20:45,786 --> 00:20:48,872
‫كما أخبرتك سابقا، انظر
‫بيتش كولبار إناتور

433
00:20:48,956 --> 00:20:51,833
‫ما يفعله هو أنه يجعل الجميع
‫يريدون الخوخ الإسكافي

434
00:20:51,917 --> 00:20:53,794
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم.

435
00:20:53,877 --> 00:20:55,587
‫إن كانت مسابقة طبخ الفلفل

436
00:20:55,671 --> 00:20:58,090
‫مسابقة رقص أو نحلة خياطة اللحف
‫أو أيًا كان

437
00:20:58,173 --> 00:21:00,259
‫فإن الحكام سيضطرون
‫لاختيار الخوخ

438
00:21:00,342 --> 00:21:03,095
‫ليكون الفائز في كل مرة.

439
00:21:03,178 --> 00:21:06,682
‫بالإضافة إلى أنه مقاوم للماء وللصدمات
‫وللرياح، إنه...

440
00:21:08,183 --> 00:21:11,228
‫هاه. لكنه ليس مقاوم للرمل.

441
00:21:11,311 --> 00:21:13,063
‫تخيل ذلك

442
00:21:13,146 --> 00:21:15,232
‫أفترض بما أنني خططت لأخذها للشاطئ

443
00:21:15,315 --> 00:21:16,692
‫ربما كان علي التفكير...

444
00:21:19,695 --> 00:21:25,117
‫اللعنة عليك بيري خلد الماء
‫وعلى مهاراتي الضعيفة في التخطيط!

445
00:21:25,200 --> 00:21:27,494
‫أوه لا! الإسكافي خاصتي!

446
00:21:27,577 --> 00:21:29,705
‫كيف يمكن أن يصبح هذا اليوم أسوأ؟

447
00:21:29,788 --> 00:21:31,206
‫[صوت تحطم]

448
00:21:31,290 --> 00:21:32,958
‫أوه!

449
00:21:33,041 --> 00:21:35,585
‫هل هذا يعني أن هذا الشيء
‫كان يطير منذ أمس؟

450
00:21:38,005 --> 00:21:40,924
‫إذاً لقد سمعتيهم!
‫هل ستقبضين عليهم أم ماذا؟ انتظر.

451
00:21:41,008 --> 00:21:42,092
‫حسنا امض قدما.

452
00:21:42,175 --> 00:21:46,221
‫في الواقع لقد أحببت أنكم أطفال
‫دربتم السناجب الصغيرة الفقيرة المهجورة

453
00:21:46,305 --> 00:21:49,683
‫وساعدتوهم على العودة إلى البرية.
‫انا فخورة جدا بكم!

454
00:21:49,766 --> 00:21:52,936
‫لا يمكنك! اريد العدالة! أريد...

455
00:21:53,020 --> 00:21:54,521
‫الخوخ الإسكافي.

456
00:21:54,604 --> 00:21:56,189
‫أنت محظوظة، لقد صنعت خوخًا.

457
00:21:56,273 --> 00:21:58,066
‫الخوخ الإسكافي.

458
00:21:58,150 --> 00:21:59,693
‫سمعتك من المرة الأولى.

459
00:22:04,323 --> 00:22:05,949
‫{\an8}هيا. هيا.

460
00:22:07,784 --> 00:22:08,785
‫{\an8}أكل المكسرات

461
00:22:08,869 --> 00:22:09,870
‫{\an8}تسلق الأشجار

462
00:22:09,953 --> 00:22:10,954
‫{\an8}نصائح تناول الجوز

463
00:22:11,038 --> 00:22:12,039
‫{\an8}قشرة صلبة

