﻿1
00:01:00,268 --> 00:01:03,021
‫{\an8}"لا تحكم على ضبع من نقاطه أبدًا."

2
00:01:14,574 --> 00:01:15,825
‫هيا يا رفاق!

3
00:01:15,909 --> 00:01:18,787
‫حان وقت الغداء، وأنا أتضوّر جوعًا.

4
00:01:18,870 --> 00:01:21,456
‫أتضوّر جوعًا دومًا.

5
00:01:23,625 --> 00:01:25,085
‫أيها الضباع!

6
00:01:27,629 --> 00:01:30,673
‫طلبت منكم الابتعاد عن "مملكة القطيع".

7
00:01:30,757 --> 00:01:33,343
‫هل طلبت منا حقًا؟ معدتي تواصل نسيان هذا.

8
00:01:33,426 --> 00:01:35,762
‫معدته تنسى.

9
00:01:37,806 --> 00:01:39,015
‫مزحة جيدة!

10
00:01:39,099 --> 00:01:40,767
‫ارحلوا!

11
00:01:40,850 --> 00:01:41,935
‫لا.

12
00:01:43,520 --> 00:01:46,314
‫هذا الشبل لا يتمتع بحس فكاهي!

13
00:01:46,397 --> 00:01:48,399
‫"قطيع الأسد الحارس"! هدّؤوا القطيع!

14
00:01:48,483 --> 00:01:51,569
‫- سأتولى أمر هؤلاء الضباع.
‫- لك هذا.

15
00:01:51,653 --> 00:01:53,113
‫هل سنرحل؟

16
00:01:53,196 --> 00:01:55,073
‫ماذا عن الغداء؟

17
00:01:55,156 --> 00:01:56,783
‫فجأةً، لم أعد جائعًا.

18
00:01:56,866 --> 00:01:59,702
‫لكن يا "جانجا"! قلت إنك تتضوّر جوعًا!

19
00:01:59,786 --> 00:02:01,496
‫اركض فحسب يا عقل الفراء!

20
00:02:03,289 --> 00:02:04,332
‫هذا صحيح!

21
00:02:04,415 --> 00:02:05,875
‫عودوا إلى "أرض المنفى"! فورًا!

22
00:02:16,803 --> 00:02:19,139
‫هذا صحيح. اهدؤوا.

23
00:02:20,557 --> 00:02:22,225
‫كلكم بخير الآن.

24
00:02:22,308 --> 00:02:26,187
‫أجل! "كايون" طارد الضباع
‫حتى عادوا إلى "أرض المنفى"!

25
00:02:26,271 --> 00:02:27,939
‫ويُفترض أن يكون قد عاد الآن.

26
00:02:28,022 --> 00:02:30,567
‫- "أونو"، اطمئن على "كايون".
‫- عُلم!

27
00:02:34,320 --> 00:02:35,738
‫لا!

28
00:02:38,283 --> 00:02:41,870
‫اسمعوني جميعًا! "كايون" في مشكلة! هيا!

29
00:02:46,499 --> 00:02:47,667
‫"كايون"!

30
00:02:49,377 --> 00:02:51,504
‫تشبث يا "كايون"، نحن قادمون!

31
00:02:51,588 --> 00:02:54,174
‫"بي" الصغير، إياك! التيار قوي جدًا!

32
00:02:54,257 --> 00:02:57,218
‫- "أونو"! جار "كايون"!
‫- حسنًا!

33
00:03:05,435 --> 00:03:06,895
‫شكرًا يا "بي" الضخم.

34
00:03:09,522 --> 00:03:10,857
‫تشبث يا "كايون".

35
00:03:12,192 --> 00:03:14,319
‫لا! "كايون"، احذر!

36
00:03:14,402 --> 00:03:16,321
‫صخور! أمامك مباشرةً!

37
00:03:37,508 --> 00:03:39,302
‫"كايون"! هل أنت بخير؟

38
00:03:39,552 --> 00:03:40,678
‫مبتل قليلًا.

39
00:03:41,763 --> 00:03:42,972
‫لكنني بخير.

40
00:03:43,056 --> 00:03:45,642
‫لكن انظر يا "كايون". أنت هنا.

41
00:03:45,725 --> 00:03:47,268
‫في "أرض المنفى".

42
00:03:47,769 --> 00:03:49,229
‫أرى هذا يا "أونو".

43
00:03:49,687 --> 00:03:52,815
‫ويبدو أنني أستطيع سلك الطريق
‫في اتجاه مصب النهر.

44
00:03:52,899 --> 00:03:55,401
‫لا تقلق يا "أونو". سأكون بخير.

45
00:03:55,485 --> 00:03:58,196
‫وأيضًا، ليس لديّ خيار آخر.

46
00:03:58,738 --> 00:04:00,782
‫لا يمكنني عبور النهر من هنا بالتأكيد.

47
00:04:00,865 --> 00:04:02,784
‫اندفاع المياه قوي حقًا.

48
00:04:02,867 --> 00:04:05,536
‫"قطيع الأسد الحارس"!
‫قابلوني عند "صخرة الحافة المسطحة"!

49
00:04:05,620 --> 00:04:07,288
‫يمكنني عبور النهر من هناك!

50
00:04:07,956 --> 00:04:09,165
‫"صخرة الحافة المسطحة"؟

51
00:04:09,249 --> 00:04:12,335
‫أجل! أعرف مكانها بالضبط. اتبعوني!

52
00:04:13,044 --> 00:04:14,087
‫شكرًا يا "بونغا"!

53
00:04:14,754 --> 00:04:16,089
‫- "أونو"!
‫- أجل يا "كايون"؟

54
00:04:16,172 --> 00:04:17,590
‫يجدر بك الذهاب معهم.

55
00:04:17,674 --> 00:04:20,760
‫تأكد من أن "بونغا"
‫يعرف مكان "صخرة الحافة المسطحة" فعلًا.

56
00:04:20,843 --> 00:04:23,346
‫عُلم! انتظروا يا رفاق!

57
00:04:35,441 --> 00:04:37,110
‫هيا!

58
00:04:37,193 --> 00:04:39,070
‫لا نريد ترك "كايون" منتظرًا عند الصخرة،

59
00:04:39,153 --> 00:04:40,488
‫وهو يتساءل عن مكاننا.

60
00:04:44,242 --> 00:04:45,451
‫ما الخطب يا "بي" الصغير؟

61
00:04:46,286 --> 00:04:47,578
‫لا شيء.

62
00:04:47,662 --> 00:04:51,624
‫"بونغا"؟ هل أنت متأكد من أنك تعرف الطريق
‫إلى "صخرة الحافة المسطحة"؟

63
00:04:52,709 --> 00:04:55,878
‫بالطبع، أعرف. من هنا!

64
00:05:03,303 --> 00:05:06,264
‫مهلًا، لا. بل من هنا!

65
00:05:12,770 --> 00:05:15,565
‫هل ستذهب إلى مكان ما يا "بونغا"؟

66
00:05:16,983 --> 00:05:19,319
‫لا! لا بد أنه هذا الطريق.

67
00:05:22,071 --> 00:05:23,614
‫حسنًا، إنه واحد من هذه الطرق.

68
00:05:23,698 --> 00:05:25,658
‫للأسف "كايون" ليس هنا ليقودنا.

69
00:05:25,742 --> 00:05:27,160
‫هل تعرف أين نكون حتى؟

70
00:05:27,243 --> 00:05:28,369
‫بالتأكيد!

71
00:05:29,120 --> 00:05:30,496
‫نحن تائهون!

72
00:05:50,475 --> 00:05:52,060
‫مرحبًا!

73
00:05:53,519 --> 00:05:54,562
‫مفاجأة!

74
00:05:57,148 --> 00:05:59,067
‫لم تعرف أنني هنا في الأعلى، صحيح؟

75
00:05:59,150 --> 00:06:00,818
‫لا، أنا…

76
00:06:00,902 --> 00:06:04,030
‫كنت أعرف أنك هنا في الأعلى طوال الوقت
‫أيتها الضبعانة.

77
00:06:04,113 --> 00:06:05,990
‫أجل، أنا ضبعانة بالفعل.

78
00:06:06,074 --> 00:06:08,993
‫أنتم ماهرون جدًا يا معشر الأسود!

79
00:06:09,994 --> 00:06:12,538
‫وخاصةً أنت يا "كايون".

80
00:06:12,622 --> 00:06:14,749
‫قائد "قطيع الأسد الحارس".

81
00:06:14,832 --> 00:06:17,460
‫- هل تعرفينني؟
‫- من سمعتك فقط.

82
00:06:17,543 --> 00:06:19,962
‫كما أن العلامة التي على كتفك دلّتني.

83
00:06:20,671 --> 00:06:23,466
‫أنت لست من عشيرة "جانجا" إذًا؟

84
00:06:23,549 --> 00:06:26,260
‫"جانجا"؟ أجل، مزحة جيدة.

85
00:06:26,344 --> 00:06:27,887
‫ماذا تفعل هنا في "أرض المنفى"؟

86
00:06:27,970 --> 00:06:30,014
‫هذه ليست منطقتك.

87
00:06:30,098 --> 00:06:34,560
‫سأذهب إلى "صخرة الحافة المسطحة"،
‫حتى أعود إلى "مملكة القطيع".

88
00:06:34,644 --> 00:06:37,355
‫إن كنت لا تمانعين أيتها الضبعانة.

89
00:06:37,438 --> 00:06:39,107
‫اسمي "جاسيري".

90
00:06:39,190 --> 00:06:41,150
‫وإن كنت عائدًا إلى "مملكة القطيع"،

91
00:06:41,234 --> 00:06:42,819
‫فأنت تسلك الطريق الخطأ.

92
00:06:44,237 --> 00:06:46,906
‫ولم عليّ الثقة بضبعانة؟

93
00:06:46,989 --> 00:06:49,992
‫لأنني أريد إخراجك من منطقتي.

94
00:06:50,076 --> 00:06:52,829
‫جيد. أريد الخروج من منطقتك.

95
00:06:54,080 --> 00:06:56,499
‫أنت تسلك الاتجاه الخطأ إذًا!

96
00:07:02,922 --> 00:07:04,715
‫شكرًا على إخراجنا من الغابة يا "أونو".

97
00:07:04,799 --> 00:07:07,760
‫على الرحب. لكنني لا أعرف الطريق من هنا.

98
00:07:07,844 --> 00:07:09,637
‫لم أذهب إلى "صخرة الحافة المسطحة" قط.

99
00:07:09,720 --> 00:07:11,722
‫- ولا أنا.
‫- ولا أنا.

100
00:07:13,850 --> 00:07:16,894
‫على الأرجح، إنها هنا في مكان ما.

101
00:07:17,478 --> 00:07:19,814
‫لا أرى شيئًا
‫سوى الحشائش والأشجار والحمير الوحشية.

102
00:07:20,314 --> 00:07:22,650
‫لا أصدّق أننا لا نعرف إلى أين نذهب!

103
00:07:22,733 --> 00:07:23,901
‫نحن "قطيع الأسد الحارس"!

104
00:07:23,985 --> 00:07:27,572
‫هذا لا يحدث أبدًا في وجود "كايون"!

105
00:07:27,655 --> 00:07:29,073
‫اهدئي يا "فولي".

106
00:07:29,157 --> 00:07:31,534
‫علينا أن نسأل أحدًا عن الاتجاهات فحسب.

107
00:07:31,617 --> 00:07:35,455
‫مرحبًا يا "قطيع الأسد الحارس".
‫لم أستطع منع نفسي من سماعكم من دون قصد.

108
00:07:35,538 --> 00:07:37,457
‫هل تحتاجون إلى معرفة الاتجاهات؟

109
00:07:37,540 --> 00:07:38,791
‫أجل، هذا صحيح!

110
00:07:38,875 --> 00:07:40,960
‫هل تعرف مكان "صخرة الحافة المسطحة"؟

111
00:07:41,043 --> 00:07:42,587
‫"صخرة الحافة المسطحة"؟

112
00:07:43,880 --> 00:07:46,048
‫هل هي قريبة من غابة "أوكوني"؟

113
00:07:46,132 --> 00:07:47,884
‫أو بحيرة "بيغ سبرينغ"؟

114
00:07:47,967 --> 00:07:50,052
‫لا نعرف مكانها.

115
00:07:50,136 --> 00:07:51,888
‫لهذا نسألك!

116
00:07:51,971 --> 00:07:55,183
‫فهمت. هذا شيء مؤسف.

117
00:07:55,266 --> 00:07:56,976
‫لست متأكدًا من مكانها.

118
00:07:57,059 --> 00:07:59,228
‫والآن، إلى أين كنت ذاهبًا؟

119
00:08:00,062 --> 00:08:01,856
‫ربما كنت عائدًا إلى قطيعك؟

120
00:08:02,732 --> 00:08:05,902
‫أجل، بالطبع! شكرًا!

121
00:08:06,569 --> 00:08:07,653
‫الحمير الوحشية.

122
00:08:08,362 --> 00:08:10,323
‫لا يعرفون وجهتهم أبدًا.

123
00:08:10,406 --> 00:08:12,992
‫يمكننا أن نسأل "إمبيا" وحيد القرن!

124
00:08:13,075 --> 00:08:15,536
‫يعرف "مملكة القطيع" عن ظهر قرن.

125
00:08:15,620 --> 00:08:17,914
‫رائع. أتعرف أين يمكننا أن نجد "إمبيا"؟

126
00:08:18,498 --> 00:08:21,834
‫في مثل هذا الوقت من اليوم،
‫يكون "إمبيا" موجودًا عند حفرة المياه.

127
00:08:21,918 --> 00:08:25,421
‫أجل! حفرة المياه، نحن قادمون.

128
00:08:26,797 --> 00:08:28,841
‫"أونو"، قد الطريق هذه المرة.

129
00:08:28,925 --> 00:08:30,760
‫عُلم! اتبعوني!

130
00:08:33,554 --> 00:08:35,431
‫من هنا يا "بونغا".

131
00:08:36,724 --> 00:08:39,268
‫كنت أسلك طريقًا مختصرًا.

132
00:08:50,780 --> 00:08:52,198
‫هل ما زلت تتبعينني؟

133
00:08:52,281 --> 00:08:54,158
‫ما زلت تتجاهل نصيحتي.

134
00:08:54,242 --> 00:08:56,077
‫بشأن سلك الطريق الخطأ؟

135
00:08:56,619 --> 00:08:59,163
‫أنا متأكد من أنني متجه
‫إلى "صخرة الحافة المسطحة".

136
00:08:59,247 --> 00:09:02,291
‫ربما، لكن لا يمكنك الذهاب إلى هناك
‫من هذا الطريق.

137
00:09:02,375 --> 00:09:04,377
‫حقًا؟ ولم؟

138
00:09:04,460 --> 00:09:06,879
‫- لأن هذا الطريق ينتهي. هنا!
‫- ماذا؟

139
00:09:12,468 --> 00:09:14,178
‫هذا أمر خطر!

140
00:09:19,267 --> 00:09:23,896
‫كم من الممكن أن يستغرق السؤال
‫عن الطريق إلى "صخرة الحافة المسطحة"؟

141
00:09:23,980 --> 00:09:25,815
‫إنهما يتحدثان منذ فترة طويلة!

142
00:09:25,898 --> 00:09:27,984
‫"بيشتي" يحب الثرثرة.

143
00:09:28,067 --> 00:09:30,987
‫أجل، لكن ربما يُستحسن أن أذهب للتحدث إليه.

144
00:09:31,070 --> 00:09:34,407
‫عندما تصل إلى سني هذه،
‫لا يمكنك توقّع ما قد يحدث.

145
00:09:35,741 --> 00:09:39,370
‫آسف على المقاطعة، لكن "بيشتي"؟
‫أنسيت أن علينا مقابلة "كايون"؟

146
00:09:39,453 --> 00:09:41,247
‫- عند "صخرة الحافة المسطحة"؟
‫- أجل.

147
00:09:41,330 --> 00:09:42,456
‫أعتقد أن عليّ الرحيل.

148
00:09:42,540 --> 00:09:45,251
‫- أراك لاحقًا يا "إمبيا".
‫- إلى اللقاء يا "بيشتي".

149
00:09:45,751 --> 00:09:47,461
‫إذًا؟ ماذا قال؟

150
00:09:47,545 --> 00:09:48,963
‫لن تصدّقوا.

151
00:09:49,046 --> 00:09:51,132
‫هل تتذكرون موجة الحر التي حدثت أمس؟

152
00:09:51,215 --> 00:09:53,050
‫أجل، أتذكّرها. كانت حارة.

153
00:09:53,134 --> 00:09:54,510
‫ماذا قال "إمبيا"؟

154
00:09:54,594 --> 00:09:56,971
‫نسي أن يغطي نفسه بالوحل.

155
00:09:58,139 --> 00:10:01,058
‫ولم يريد أن يغطي "إمبيا" نفسه بالوحل
‫يا "بي" الضخم؟

156
00:10:01,142 --> 00:10:02,810
‫يتجنب وحيد القرن حرق الشمس هكذا.

157
00:10:02,893 --> 00:10:04,186
‫هذه معلومة عامة.

158
00:10:04,979 --> 00:10:08,899
‫قصدت، ماذا قال "إمبيا" عن الاتجاهات؟

159
00:10:08,983 --> 00:10:12,945
‫"فولي"، لا تحتاجين إلى اتجاهات
‫لتغطي نفسك بالوحل.

160
00:10:13,029 --> 00:10:15,156
‫اعثري على بركة وحل لطيفة فقط
‫وتدحرجي فيها.

161
00:10:16,073 --> 00:10:18,743
‫لا أقصد الاتجاهات إلى الاستحمام بالوحل.

162
00:10:18,826 --> 00:10:21,454
‫بل الاتجاهات إلى "صخرة الحافة المسطحة"!

163
00:10:21,537 --> 00:10:24,707
‫أجل! الاتجاهات إلى "صخرة الحافة المسطحة"!

164
00:10:26,751 --> 00:10:28,961
‫نسيت أن أسأله. سأعود على الفور.

165
00:10:30,838 --> 00:10:34,008
‫أجل، "كايون" ما كان لينسى شيئًا كهذا.

166
00:10:35,968 --> 00:10:38,679
‫اثبت، هذا لن يؤلم نهائيًا.

167
00:10:41,307 --> 00:10:44,352
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أخرجك من شجيرة الأشواك.

168
00:10:45,269 --> 00:10:47,229
‫إن توقّفت عن الحركة!

169
00:10:47,897 --> 00:10:50,483
‫ماذا؟ لم تساعدينني؟

170
00:10:50,566 --> 00:10:51,901
‫أنت ضبعانة.

171
00:10:51,984 --> 00:10:54,779
‫تعتقدون أن كل الضباع أشرار يا معشر الأسود.

172
00:10:54,862 --> 00:10:56,572
‫كل الضباع الذين قابلتهم أشرار.

173
00:10:56,656 --> 00:10:58,908
‫مثل "جانجا" و"تشيزي" و"شونغو"؟

174
00:10:59,575 --> 00:11:01,994
‫أنا لست مثلهم كما هو واضح.

175
00:11:03,120 --> 00:11:06,123
‫فمثلًا، هم ذكور. وهذا يعني أنهم حمقى.

176
00:11:07,458 --> 00:11:08,626
‫لا أقصد إهانة.

177
00:11:08,709 --> 00:11:11,087
‫ليس كل الذكور حمقى.

178
00:11:11,170 --> 00:11:15,049
‫هذا ما يقوله الأسد الذكر الراقد على ظهره،
‫وعالق في شجيرة.

179
00:11:18,678 --> 00:11:21,806
‫لسارت الأمور بشكل أفضل بكثير
‫إن كان "كايون" يقودنا.

180
00:11:21,889 --> 00:11:24,975
‫أجل، لكن يجب أن تحب كل هذا الذباب.

181
00:11:28,229 --> 00:11:29,855
‫أجل، يجب أن تحبه.

182
00:11:29,939 --> 00:11:34,735
‫"بيشتي"، هل أنت متأكد من أن "إمبيا"
‫قال إن هذا هو طريق "صخرة الحافة المسطحة"؟

183
00:11:34,819 --> 00:11:37,780
‫أجل، بالطبع،
‫وقال أيضًا إنه لم يذهب إليها قط.

184
00:11:43,411 --> 00:11:46,497
‫هناك حافة في الأمام عليها صخرة مسطحة.

185
00:11:46,580 --> 00:11:48,332
‫لا بد أنها "صخرة الحافة المسطحة"!

186
00:11:48,416 --> 00:11:50,292
‫هيا بنا.

187
00:11:50,376 --> 00:11:52,336
‫"كايون"، نحن قادمون!

188
00:11:52,420 --> 00:11:54,630
‫هذه المرة، سأقود الطريق.

189
00:11:54,714 --> 00:11:55,881
‫أفسحوا الطريق.

190
00:11:59,260 --> 00:12:03,264
‫"فولي"، تمهلي،
‫كيف تقوديننا ولا يمكننا مجاراتك؟

191
00:12:06,100 --> 00:12:08,394
‫شكرًا، على ما أعتقد.

192
00:12:08,477 --> 00:12:09,687
‫تعتقد هذا؟

193
00:12:09,770 --> 00:12:11,272
‫حسنًا، أجل.

194
00:12:11,355 --> 00:12:14,442
‫كان بوسعك إخباري بأن الطريق سينتهي
‫قبل أن أصعد فوق التل.

195
00:12:14,525 --> 00:12:17,820
‫أجل، لكن حينها
‫ما كنت لأرى قائد "قطيع الأسد الحارس"

196
00:12:17,903 --> 00:12:19,238
‫يتدحرج سقوطًا من فوق تل.

197
00:12:20,281 --> 00:12:24,326
‫حسنًا، ضحكت عليّ كما أردت. والآن أنا تائه.

198
00:12:24,410 --> 00:12:27,872
‫هل يمكنك إخباري بكيفية الوصول
‫إلى "صخرة الحافة المسطحة"؟

199
00:12:28,372 --> 00:12:30,875
‫اتبع هذا الطريق،
‫وسيوصّلك إلى "صخرة الحافة المسطحة".

200
00:12:30,958 --> 00:12:34,086
‫لتعود إلى "مملكة القطيع" الحبيبة.

201
00:12:34,170 --> 00:12:35,171
‫شكرًا.

202
00:12:36,255 --> 00:12:38,716
‫- أنت تعرج.
‫- أنا بخير.

203
00:12:39,049 --> 00:12:40,843
‫متألم قليلًا من السقطة فحسب.

204
00:12:40,926 --> 00:12:42,219
‫يمكنني تحمّل الأمر.

205
00:12:43,387 --> 00:12:44,847
‫حسنًا، اسمع.

206
00:12:44,930 --> 00:12:47,600
‫إصابتك غلطتي نوعًا.

207
00:12:47,683 --> 00:12:51,020
‫لذا سأبقى معك
‫حتى ترى "صخرة الحافة المسطحة".

208
00:12:51,437 --> 00:12:54,774
‫حسنًا. أعني إن كنت تريدين هذا.

209
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
‫ماذا أريد؟

210
00:12:56,984 --> 00:12:59,195
‫أريدك خارج منطقتي.

211
00:13:00,613 --> 00:13:02,114
‫أجل، وأنا أيضًا.

212
00:13:09,663 --> 00:13:12,458
‫- "فولي"؟
‫- مرحبًا، ما الذي أخّركم؟

213
00:13:12,541 --> 00:13:15,002
‫بل وجدت وقتًا لتنظيف المكان.

214
00:13:15,586 --> 00:13:16,629
‫"فولي"؟

215
00:13:16,712 --> 00:13:19,632
‫في العادة، ما كان "كايون" ليسبقنا بكثير
‫إلى درجة أن بقيتنا

216
00:13:19,715 --> 00:13:21,133
‫يجدون صعوبة في مجاراته.

217
00:13:21,884 --> 00:13:23,010
‫آسفة يا رفاق.

218
00:13:23,093 --> 00:13:25,679
‫مهلًا، هل هذه "صخرة الحافة المسطحة"؟

219
00:13:25,763 --> 00:13:27,556
‫حسنًا، هذه الصخرة مسطحة جدًا.

220
00:13:27,640 --> 00:13:29,183
‫وعلى حافة.

221
00:13:29,266 --> 00:13:30,851
‫أجل.

222
00:13:30,935 --> 00:13:34,438
‫أعرف هذا المكان، جئت هنا كثيرًا.

223
00:13:34,522 --> 00:13:37,983
‫هناك طريق مختصر رائع كان بوسعنا سلكه.

224
00:13:38,067 --> 00:13:39,318
‫"بونغا"!

225
00:13:41,028 --> 00:13:42,321
‫ماذا؟

226
00:13:46,283 --> 00:13:49,036
‫أترين هذا؟ إنه خير مثال على "دورة الحياة".

227
00:13:49,119 --> 00:13:52,456
‫مهلًا، هل تعتقد أنني لا أعرف "دورة الحياة"؟

228
00:13:52,540 --> 00:13:54,625
‫أنت ضبعانة.

229
00:13:54,708 --> 00:13:59,129
‫أعرف أن عشيرة "جانجا" جشعة
‫ويأكل أفرادها أكثر من نصيبهم.

230
00:13:59,213 --> 00:14:02,049
‫لكن معظم الضباع يحترمون "دورة الحياة".

231
00:14:02,132 --> 00:14:03,467
‫نحن أطقم التنظيف.

232
00:14:03,551 --> 00:14:06,345
‫نلتقط ما يتركه الفوضويون.

233
00:14:06,428 --> 00:14:09,348
‫نحن الضباع نأكل ما يخلّفه الأسود ورائهم.

234
00:14:10,724 --> 00:14:13,519
‫أعتقد أنني لم أفكر في الأمر
‫من هذه الناحية من قبل.

235
00:14:15,229 --> 00:14:16,647
‫بالطبع لا.

236
00:14:16,730 --> 00:14:20,693
‫تعتقد أن هناك اختلافًا شاسعًا
‫بين الأسود والضباع.

237
00:14:20,776 --> 00:14:21,861
‫لكننا لسنا مختلفين.

238
00:14:21,944 --> 00:14:24,238
‫بل نحن متشابهون أكثر مما تتخيل يا "كايون".

239
00:14:25,865 --> 00:14:27,908
‫هل تقولين إننا سواء؟

240
00:14:27,992 --> 00:14:29,827
‫لا، لا أعتقد هذا.

241
00:14:30,411 --> 00:14:32,580
‫"تعتقدين أن الحياة لعبة كبيرة

242
00:14:32,663 --> 00:14:34,665
‫تمزحين وتضحكين ولا تتلقين اللوم

243
00:14:34,748 --> 00:14:38,002
‫أؤكد لك، يستحيل أن نكون سواء

244
00:14:38,544 --> 00:14:40,713
‫عليك النظر إلى وراء ما تراه

245
00:14:40,796 --> 00:14:42,923
‫حاول ألّا تحكم على الآخرين بسهولة

246
00:14:43,007 --> 00:14:46,760
‫صدّق أو لا، أنت تشبهني في الكثير

247
00:14:47,595 --> 00:14:49,805
‫صدّق أو لا، أنت تشبهني في الكثير

248
00:14:49,889 --> 00:14:53,893
‫نحن نفس الشيء
‫هذا يعني أننا متشابهان

249
00:14:53,976 --> 00:14:58,188
‫أسمع ما تقولينه لكن عليك تفسيره

250
00:14:58,272 --> 00:15:02,276
‫في النهاية نحن أشبه بالمياه والأمطار

251
00:15:02,359 --> 00:15:06,780
‫نحن نفس الشيء
‫هذا يعني أننا متشابهان

252
00:15:13,245 --> 00:15:15,372
‫ربما أضحك، وربما تخرخر

253
00:15:15,456 --> 00:15:17,416
‫لكن ألق نظرة تحت الفراء

254
00:15:17,499 --> 00:15:20,920
‫وستجد أن ما يهم يُوجد في قرارة قلوبنا

255
00:15:21,587 --> 00:15:23,672
‫لأن كلينا يعرف أن له هدفًا أسمى

256
00:15:23,756 --> 00:15:25,925
‫مثل كل المخلوقات الصغيرة والكبيرة

257
00:15:26,008 --> 00:15:29,637
‫(دورة الحياة) يجب أن ترشدنا جميعًا

258
00:15:30,638 --> 00:15:32,890
‫(دورة الحياة) سترشدنا جميعًا

259
00:15:32,973 --> 00:15:36,810
‫نحن نفس الشيء
‫هذا يعني أننا متشابهان

260
00:15:36,894 --> 00:15:40,481
‫رغم أن لديك نقاطًا وأن لديّ عرفًا

261
00:15:41,357 --> 00:15:45,235
‫في النهاية، نحن أشبه بالمياه والأمطار

262
00:15:45,319 --> 00:15:49,406
‫نحن نفس الشيء
‫هذا يعني أننا متشابهان

263
00:15:49,490 --> 00:15:53,786
‫نحن نفس الشيء
‫هذا يعني أننا متشابهان

264
00:15:56,163 --> 00:15:58,207
‫لم أتخيل أننا قد نتفاهم

265
00:15:58,290 --> 00:16:00,125
‫لا أجد سببًا يمنعنا من التفاهم

266
00:16:00,209 --> 00:16:03,087
‫الأمر سهل جدًا إن حاولت

267
00:16:04,296 --> 00:16:06,548
‫ما زلت أرى أن هذه أفكار جديدة عليّ

268
00:16:06,632 --> 00:16:10,219
‫لا تحكم على الضبع من نقاط جلده

269
00:16:10,302 --> 00:16:12,554
‫نحن نفس الشيء

270
00:16:12,638 --> 00:16:16,433
‫نحن نفس الشيء
‫هذا يعني أننا متشابهان

271
00:16:16,517 --> 00:16:20,145
‫لننس الماضي فلن نكسب منه شيئًا

272
00:16:21,105 --> 00:16:24,942
‫في النهاية، نحن أشبه بالمياه والأمطار

273
00:16:25,025 --> 00:16:28,821
‫نحن نفس الشيء
‫هذا يعني أننا متشابهان

274
00:16:29,613 --> 00:16:33,242
‫نحن نفس الشيء
‫هذا يعني أننا متشابهان

275
00:16:33,325 --> 00:16:34,868
‫لننس الماضي

276
00:16:34,952 --> 00:16:37,162
‫فلن نكسب منه شيئًا

277
00:16:37,830 --> 00:16:41,625
‫في النهاية، نحن أشبه بالمياه والأمطار

278
00:16:41,709 --> 00:16:45,421
‫نحن نفس الشيء
‫هذا يعني أننا متشابهان

279
00:16:45,504 --> 00:16:49,508
‫نحن نفس الشيء
‫هذا يعني أننا متشابهان

280
00:16:50,259 --> 00:16:55,305
‫نحن نفس الشيء
‫هذا يعني أننا متشابهان"

281
00:17:00,019 --> 00:17:02,771
‫- ما الخطب؟
‫- نحن في منطقة "جانجا".

282
00:17:02,855 --> 00:17:06,025
‫وصدّق أو لا، نحن لسنا متوافقين.

283
00:17:07,192 --> 00:17:09,528
‫لا تقلق، "صخرة الحافة المسطحة" قريبة.

284
00:17:09,611 --> 00:17:10,738
‫اقتربت من الوصول.

285
00:17:10,821 --> 00:17:12,114
‫"جاسيري".

286
00:17:12,448 --> 00:17:13,532
‫شكرًا على مساعدتك.

287
00:17:13,615 --> 00:17:15,534
‫بالتأكيد، إلى اللقاء يا "كايون".

288
00:17:16,910 --> 00:17:20,122
‫"جاسيري"، إن احتجت إلى مساعدتي يومًا…

289
00:17:20,205 --> 00:17:22,166
‫مساعدة؟ من أسد؟

290
00:17:23,459 --> 00:17:24,835
‫مزحة جيدة!

291
00:17:26,336 --> 00:17:27,337
‫حسنًا.

292
00:17:34,970 --> 00:17:38,891
‫- "جانجا"!
‫- عجبًا، إنها "جاسيري" بنفسها.

293
00:17:38,974 --> 00:17:41,602
‫حسبت أنني طلبت منك الابتعاد
‫عن منطقة نفوذنا.

294
00:17:42,352 --> 00:17:43,854
‫أمرّ من هنا فحسب.

295
00:17:43,937 --> 00:17:46,690
‫ابتعد إذًا، أم أن عليّ إبعادك جبرًا؟

296
00:17:48,776 --> 00:17:52,988
‫كلام كبير من ضبعانة بمفردها تمامًا.

297
00:17:53,322 --> 00:17:55,324
‫حسنًا. سأسلك طريقًا آخر.

298
00:17:57,785 --> 00:18:02,206
‫رأيتم إذًا أن ثلاثتكم ليست لديكم فرصة
‫في التصدي لي.

299
00:18:02,289 --> 00:18:03,499
‫هيا يا رفاق.

300
00:18:03,582 --> 00:18:06,877
‫لنذكّر "جاسيري" بما يحدث لأحد يتجول

301
00:18:06,960 --> 00:18:09,797
‫إلى منطقتنا في "أرض المنفى".

302
00:18:09,880 --> 00:18:11,965
‫هل هؤلاء كل الضباع الذين لديك يا "جانجا"؟

303
00:18:12,549 --> 00:18:13,550
‫"جاسيري"؟

304
00:18:16,220 --> 00:18:17,221
‫أنا أولًا!

305
00:18:22,643 --> 00:18:23,811
‫من التالي؟

306
00:18:30,859 --> 00:18:32,986
‫كفانا عبثًا.

307
00:18:39,910 --> 00:18:40,953
‫"كايون"؟

308
00:18:41,036 --> 00:18:43,413
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- جئت للمساعدة.

309
00:18:43,997 --> 00:18:45,707
‫إن كان هذا رأيك…

310
00:18:45,791 --> 00:18:47,584
‫لكنني حاصرتهم حيث أريد.

311
00:18:51,880 --> 00:18:53,423
‫أجل، أرى هذا.

312
00:19:01,807 --> 00:19:03,267
‫"كايون"! خلفك!

313
00:19:07,354 --> 00:19:09,064
‫حركة جيدة يا "جاسيري"!

314
00:19:13,819 --> 00:19:17,197
‫شكرًا، أنت أيضًا لست سيئًا. بالنسبة إلى أسد.

315
00:19:19,032 --> 00:19:20,367
‫يبدو أننا حُوصرنا.

316
00:19:23,120 --> 00:19:24,538
‫نلنا منكما الآن!

317
00:19:25,122 --> 00:19:26,832
‫"جاسيري"، قفي خلفي!

318
00:19:26,915 --> 00:19:28,667
‫- الآن!
‫- ماذا؟ لم؟

319
00:19:28,750 --> 00:19:30,460
‫ثقي بي.

320
00:19:31,920 --> 00:19:34,006
‫لا أصدّق أنني أثق بأسد.

321
00:19:34,882 --> 00:19:39,052
‫لا أعرف لماذا تُوجد في "أرض المنفى"
‫وتساعد ضبعانة يا "كايون".

322
00:19:39,136 --> 00:19:42,097
‫لكنه آخر شيء ستفعله في حياتك.

323
00:19:43,640 --> 00:19:44,808
‫عليكم بهما يا رفاق!

324
00:19:44,892 --> 00:19:47,102
‫نلنا منكما الآن!

325
00:19:47,769 --> 00:19:49,146
‫أجل!

326
00:19:54,401 --> 00:19:56,570
‫هيا بنا! "كايون" في مشكلة!

327
00:20:06,038 --> 00:20:07,915
‫أكره هذا الزئير.

328
00:20:12,502 --> 00:20:13,879
‫هيا يا رفاق!

329
00:20:16,715 --> 00:20:18,008
‫انظر إليهم وهم يرحلون!

330
00:20:18,091 --> 00:20:20,969
‫كان هذا أكثر شيء مضحك رأيته في حياتي.

331
00:20:22,512 --> 00:20:24,848
‫حسنًا، بالنسبة إلى هذا الزئير.

332
00:20:24,932 --> 00:20:28,268
‫هذا شيء ليس مشتركًا بيننا بالتأكيد.

333
00:20:28,352 --> 00:20:30,020
‫رأيتك تقاتلين.

334
00:20:30,354 --> 00:20:31,688
‫لست بحاجة إلى زئير.

335
00:20:31,772 --> 00:20:35,484
‫لم أتخيل أن أسدًا سيساعد ضبعانة.

336
00:20:37,653 --> 00:20:39,696
‫ليس كل الأسود سواء.

337
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
‫إنه هنا!

338
00:20:41,907 --> 00:20:42,991
‫"كايون"!

339
00:20:46,328 --> 00:20:47,788
‫ابتعدي أيتها الضبعانة.

340
00:20:51,708 --> 00:20:53,961
‫على رسلك، إنها صديقة.

341
00:20:54,044 --> 00:20:55,170
‫حقًا؟

342
00:20:55,254 --> 00:20:57,881
‫- حقًا؟
‫- بالتأكيد.

343
00:20:58,215 --> 00:21:00,425
‫لكنها ضبعانة.

344
00:21:00,509 --> 00:21:04,054
‫أعرف، لكن ليس كل الضباع مثل "جانجا".

345
00:21:04,429 --> 00:21:05,722
‫بعضهم طيبون.

346
00:21:06,098 --> 00:21:07,557
‫وهي واحدة من الطيبين.

347
00:21:07,641 --> 00:21:10,686
‫- حقًا؟
‫- ساعدتني على عبور "أرض المنفى".

348
00:21:10,769 --> 00:21:13,230
‫وهو أنقذني من "جانجا" وعشيرته.

349
00:21:13,730 --> 00:21:16,233
‫أي صديق لـ"كايون" صديق لنا.

350
00:21:16,733 --> 00:21:19,653
‫كان عليكم رؤيتها
‫وهي تقاتل "تشيزي" و"شونغو".

351
00:21:19,736 --> 00:21:21,071
‫كانت شرسة.

352
00:21:21,154 --> 00:21:23,282
‫تعجبني بالفعل.

353
00:21:28,495 --> 00:21:31,164
‫من اللطيف أن يعود "كايون" لقيادتنا ثانيةً.

354
00:21:31,248 --> 00:21:34,042
‫حتى إن كان يسير خلفنا.

355
00:21:35,294 --> 00:21:37,671
‫يجدر بي العودة إلى منطقتي.

356
00:21:37,754 --> 00:21:40,424
‫أثق بأن زئيرك لن يُبعد "جانجا" إلى الأبد.

357
00:21:41,174 --> 00:21:42,175
‫يا ليت!

358
00:21:43,468 --> 00:21:46,763
‫- "كايون"، إلى اللقاء. استمتعت بوقتي معك.
‫- إلى اللقاء يا "جاسيري".

359
00:21:46,847 --> 00:21:48,932
‫ربما سأراك ثانية في وقت ما؟

360
00:21:49,016 --> 00:21:50,976
‫ليس إن رأيتك أولًا.

361
00:21:55,731 --> 00:21:57,607
‫يا رفاق! انتظروني!

362
00:22:26,678 --> 00:22:28,347
‫"انتبهوا، ها قد جاء (قطيع الأسد الحارس)"

363
00:22:28,430 --> 00:22:30,432
‫ترجمة "أحمد محمود"

