﻿1
00:01:00,643 --> 00:01:02,854
‫{\an8}"احتفال (كوباتانا)"

2
00:01:06,441 --> 00:01:11,279
‫"مجتمع (كوباتانا)

3
00:01:12,030 --> 00:01:18,161
‫يوم واحد من الاتحاد

4
00:01:18,244 --> 00:01:22,499
‫نتجمع معًا في سلام

5
00:01:22,582 --> 00:01:27,045
‫في مجتمعنا (كوباتانا)"

6
00:01:30,590 --> 00:01:34,886
‫"إمبوني"، تُقال…

7
00:01:34,969 --> 00:01:36,513
‫تذكّر هذا من أجل الليلة!

8
00:01:44,145 --> 00:01:46,064
‫صوت أبيك يبدو جيدًا يا "بيشتي".

9
00:01:46,147 --> 00:01:49,025
‫شكرًا يا جلالتك. لقد كان يتدرّب.

10
00:01:49,109 --> 00:01:52,320
‫فلا يتسنى للواحد منا الاشتراك
‫في احتفال "كوباتانا" كل يوم.

11
00:01:52,403 --> 00:01:55,698
‫بالنظر إلى أنه يُقام مرة سنويًا فقط.

12
00:01:55,782 --> 00:02:00,745
‫وأتوق إليه!
‫إنه أكبر حفل في "مملكة القطيع"!

13
00:02:00,829 --> 00:02:03,748
‫- إنه ليس مجرد حفل يا "بونغا".
‫- أجل.

14
00:02:03,832 --> 00:02:09,295
‫"كوباتانا" هو اليوم الذي تتجمع فيه
‫كل حيوانات "مملكة القطيع" جنبًا إلى جنب،

15
00:02:09,379 --> 00:02:11,714
‫للاحتفال بـ"دورة الحياة" في سلام.

16
00:02:12,799 --> 00:02:13,842
‫أجل.

17
00:02:13,925 --> 00:02:16,970
‫إنه أكثر يوم سلمي في العام!

18
00:02:20,849 --> 00:02:22,308
‫كلامي كان سابقًا لأوانه.

19
00:02:29,941 --> 00:02:32,443
‫أجل. إنه "جانجا" وضباعه.

20
00:02:32,527 --> 00:02:35,280
‫يطاردون شبل ابن آوي عبر "أرض المنفى".

21
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
‫"أرض المنفى".

22
00:02:37,365 --> 00:02:41,202
‫ليت كان بإمكان "قطيع الأسد الحارس"
‫الدفاع عن "دورة الحياة" هناك أيضًا.

23
00:02:41,286 --> 00:02:42,495
‫لكننا لا نفعل هذا.

24
00:02:42,579 --> 00:02:46,708
‫"كايون"، اليوم احتفال "كوباتانا".
‫وليس هنا في "مملكة القطيع" فقط.

25
00:02:46,791 --> 00:02:51,129
‫تمتد روح "كوباتانا" إلى كل الحيوانات
‫في "دورة الحياة".

26
00:02:51,629 --> 00:02:53,298
‫حتى الحيوانات في "أرض المنفى".

27
00:02:53,381 --> 00:02:55,592
‫بالطبع. أنت محق يا أبي!

28
00:02:55,675 --> 00:02:59,304
‫"قطيع الأسد الحارس"، هيا بنا!
‫سننقذ هذا الشبل!

29
00:02:59,387 --> 00:03:00,763
‫لك هذا يا "كايون"!

30
00:03:02,599 --> 00:03:06,853
‫- حتى نهاية "مملكة القطيع"…
‫- يدافع عنها "قطيع الأسد الحارس"!

31
00:03:08,563 --> 00:03:10,940
‫ها هو! هيا يا رفاق!

32
00:03:25,288 --> 00:03:28,333
‫أنتم مزعجون جدًا يا أبناء آوي!

33
00:03:28,416 --> 00:03:30,710
‫طاردناك إلى خارج عريننا أمس.

34
00:03:30,793 --> 00:03:32,212
‫والآن تعود؟

35
00:03:32,295 --> 00:03:34,964
‫يبدو أن عليّ جعلك عبرة!

36
00:03:38,176 --> 00:03:39,677
‫ليس اليوم يا "جانجا"!

37
00:03:41,679 --> 00:03:44,182
‫ترفق بالفراء!

38
00:03:44,891 --> 00:03:47,268
‫ماذا تفعل في "أرض المنفى" على أي حال؟

39
00:03:47,352 --> 00:03:49,437
‫أتأكد من أنكم ستدعون هذا الشبل وشأنه!

40
00:03:49,520 --> 00:03:52,398
‫حقًا؟ ألّا تعرف أن اليوم احتفال "كوباتانا"؟

41
00:03:52,482 --> 00:03:55,360
‫"كوباتانا"؟

42
00:03:57,237 --> 00:04:01,866
‫حسنًا يا "كايون". هل تريد ابن آوي؟
‫إنه ملكك.

43
00:04:03,534 --> 00:04:04,535
‫حسنًا.

44
00:04:04,786 --> 00:04:09,499
‫هيا يا رفاق.
‫"قطيع الأسد الحارس" يسدينا خدمة اليوم!

45
00:04:11,459 --> 00:04:14,379
‫"كوباتانا" سعيدًا!

46
00:04:16,923 --> 00:04:19,008
‫كان ذلك مختلفًا.

47
00:04:19,092 --> 00:04:22,178
‫أجل. هل تعتقدون أن "جانجا"
‫يحتفل بـ"كوباتانا" أيضًا؟

48
00:04:22,262 --> 00:04:23,888
‫أشك في هذا جدًا.

49
00:04:23,972 --> 00:04:25,848
‫شكرًا يا رفاق! كنتم مذهلين!

50
00:04:25,932 --> 00:04:28,851
‫قلت لهم: "أطلقوا سراح ابن آوي!"
‫وهم فعلوا ذلك!

51
00:04:28,935 --> 00:04:30,687
‫أجل. لكن لم؟

52
00:04:30,770 --> 00:04:32,897
‫تسعدنا المساعدة.

53
00:04:34,274 --> 00:04:38,027
‫أنا "دوغو". لا بد أنكم فريق
‫"قطيع الأسد الحارس"! أنتم الأروع!

54
00:04:38,111 --> 00:04:40,405
‫نظرتم إلى الضباع فهربوا!

55
00:04:40,488 --> 00:04:43,116
‫أجل. هذا هو تأثيرنا في الأشرار.

56
00:04:43,199 --> 00:04:45,034
‫أنت بأمان الآن يا "دوغو".

57
00:04:45,118 --> 00:04:48,329
‫لكن لو كنت مكانك
‫لظللت بعيدًا عن منطقة "جانجا".

58
00:04:48,413 --> 00:04:50,164
‫هل ستعودون إلى "مملكة القطيع"؟

59
00:04:50,248 --> 00:04:51,666
‫أعرف أنني سأكون بأمان هناك!

60
00:04:51,749 --> 00:04:53,751
‫أليست عليك العودة إلى عائلتك يا "دوغو"؟

61
00:04:54,627 --> 00:04:55,753
‫أنا وحدي تمامًا.

62
00:04:56,296 --> 00:04:58,881
‫لكن أعرف أن هناك عدة حيوانات ودودين
‫في "مملكة القطيع"!

63
00:04:58,965 --> 00:05:00,383
‫هل يمكنني المجيء معكم رجاءً؟

64
00:05:03,011 --> 00:05:06,681
‫حسنًا، إنه يوم "كوباتانا".

65
00:05:07,974 --> 00:05:10,268
‫حسنًا يا "دوغو". يمكنك المجيء.

66
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
‫إنها الإشارة! لقد نجح!

67
00:05:18,776 --> 00:05:21,612
‫نجحت الخطة!
‫"قطيع الأسد الحارس" أنقذ "دوغو".

68
00:05:21,696 --> 00:05:23,489
‫مثلما توقعت أن يفعلوا.

69
00:05:23,573 --> 00:05:26,868
‫سندخل "مملكة القطيع"
‫في وقت إقامة "كوباتانا"!

70
00:05:27,827 --> 00:05:29,245
‫"غوغوي"! استيقظ!

71
00:05:31,331 --> 00:05:34,125
‫- كنت نائمًا!
‫- أنت نائم دومًا.

72
00:05:34,208 --> 00:05:38,588
‫اسمع! "دوغو" أقنع "قطيع الأسد الحارس"
‫بدعوته إلى "مملكة القطيع".

73
00:05:38,671 --> 00:05:42,717
‫- وعندما تدعو ابن آوي واحدًا…
‫- تدعونا جميعًا!

74
00:05:42,800 --> 00:05:44,427
‫سأذهب لجمع الفتيان.

75
00:05:44,844 --> 00:05:50,016
‫تتجمع كل الحيوانات معًا في سلام
‫للاحتفال بـ"كوباتانا".

76
00:05:51,225 --> 00:05:53,061
‫لن يعرفوا ماذا أصابهم!

77
00:05:53,811 --> 00:05:55,730
‫هل أنت متأكد من هذا يا "كايون"؟

78
00:05:55,813 --> 00:05:59,275
‫يبدو أن "جانجا" لم يستطع الانتظار
‫للتخلص من ابن آوي هذا!

79
00:05:59,359 --> 00:06:00,568
‫يبدو الأمر غريبًا.

80
00:06:00,651 --> 00:06:04,030
‫أعتقد أن علينا إعطاء "دوغو" فرصة
‫على الأقل.

81
00:06:04,113 --> 00:06:07,492
‫اخترت يومًا رائعًا
‫لتطاردك فيه الضباع يا "دوغو"!

82
00:06:07,575 --> 00:06:09,077
‫- حقًا؟
‫- أجل.

83
00:06:09,160 --> 00:06:13,247
‫الليلة، كل أشجار الباوباب ستُزهر لأول مرة.

84
00:06:13,331 --> 00:06:17,293
‫وكل الحيوانات في "مملكة القطيع"
‫يأتون إلى هنا لمشاهدتها!

85
00:06:17,377 --> 00:06:19,921
‫هذا ما نطلق عليه "كوباتانا".

86
00:06:20,004 --> 00:06:22,590
‫سمعت عن "كوباتانا". لكنني لم أره قط!

87
00:06:22,673 --> 00:06:24,092
‫أتوق إلى رؤيته!

88
00:06:26,260 --> 00:06:29,680
‫لا يمكنكما دعوته إلى "كوباتانا".
‫إنه من سكان "أرض المنفى".

89
00:06:29,764 --> 00:06:33,309
‫سكان "أرض المنفى" لا يحضرون "كوباتانا".
‫صحيح يا "كايون"؟

90
00:06:33,393 --> 00:06:38,564
‫لم يأت ضيف إلينا من قبل
‫من "أرض المنفى" في يوم "كوباتانا".

91
00:06:39,690 --> 00:06:42,485
‫لكن "دوغو" ابن آوي صغير فحسب.

92
00:06:42,568 --> 00:06:46,114
‫قد تفيده معرفة أمور عن "كوباتانا". هيا.

93
00:06:47,198 --> 00:06:48,324
‫حسنًا!

94
00:06:57,667 --> 00:07:01,587
‫هاك يا "دوغو".
‫يمكنك أن تكون على راحتك على جانب التل هذا.

95
00:07:01,671 --> 00:07:03,840
‫أجل! إنه المكان المثالي!

96
00:07:03,923 --> 00:07:06,134
‫تفصلك عن حفرة المياه هرولة قصيرة.

97
00:07:06,217 --> 00:07:08,428
‫وانظر إلى المنظر الذي يطل عليه!

98
00:07:09,887 --> 00:07:13,307
‫حسنًا. شكرًا.

99
00:07:13,391 --> 00:07:15,601
‫مرحبًا بك في "مملكة القطيع" يا "دوغو".

100
00:07:15,685 --> 00:07:19,772
‫والآن، لننفصل لكي ننهي دوريتنا
‫قبل بدء احتفال "كوباتانا".

101
00:07:19,856 --> 00:07:22,442
‫"بونغا" و"بيشتي"، اتجها إلى حفرة المياه.

102
00:07:22,525 --> 00:07:24,026
‫يبدو هذا جيدًا.

103
00:07:24,110 --> 00:07:27,864
‫"أونو" و"فولي"، ستأتيان معي.
‫سنتقابل كلنا ثانيةً في العرين.

104
00:07:35,246 --> 00:07:36,622
‫مرحبًا يا بنيّ.

105
00:07:38,249 --> 00:07:41,752
‫- أمي! لقد سمعت إشارتي!
‫- هذا صحيح.

106
00:07:41,836 --> 00:07:44,630
‫وها نحن أولاء! في "مملكة القطيع"!

107
00:07:44,714 --> 00:07:47,884
‫أجل. المكان أفضل من "أرض المنفى" بالتأكيد.

108
00:07:49,927 --> 00:07:52,930
‫خدعت "قطيع الأسد الحارس" حقًا، صحيح؟

109
00:07:53,014 --> 00:07:55,391
‫بالتأكيد يا "دوغو". أحسنت صنعًا.

110
00:07:55,475 --> 00:07:57,435
‫لكن لماذا تجلس هنا؟

111
00:07:58,060 --> 00:07:59,854
‫قالوا لي إن بوسعي البقاء على جانب التل.

112
00:08:01,814 --> 00:08:03,858
‫أبناء آوي لا يجلسون على جانب التل.

113
00:08:03,941 --> 00:08:06,819
‫ليست لديهم فكرة عن طبيعتنا، صحيح؟

114
00:08:06,903 --> 00:08:10,239
‫متى سيبدأ احتفال "كوباتانا"؟ أشعر بالجوع!

115
00:08:10,323 --> 00:08:11,991
‫ليس قبل فترة يا عزيزي.

116
00:08:12,074 --> 00:08:15,036
‫في الوقت الراهن، لنتصرف على راحتنا.

117
00:08:15,119 --> 00:08:16,496
‫بأسلوب أبناء آوي!

118
00:08:17,997 --> 00:08:22,627
‫- أهلًا يا "ماتيمبو"! "كوباتانا" سعيدًا!
‫- "كوباتانا" سعيدًا يا "بيشتي"!

119
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
‫"كوباتانا" سعيدًا يا "إمبوني"!

120
00:08:25,046 --> 00:08:26,589
‫هل سأراك في الاحتفال الليلة؟

121
00:08:26,672 --> 00:08:29,008
‫أجل. لا أستطيع الانتظار!

122
00:08:29,592 --> 00:08:32,303
‫مرحبًا يا "دوغو"؟

123
00:08:33,012 --> 00:08:34,472
‫إنه جميل جدًا!

124
00:08:34,555 --> 00:08:37,934
‫أعرف. لكن هذا عرين "موهانغا" خنزير الأرض.

125
00:08:38,351 --> 00:08:39,852
‫لا يمكنه البقاء هنا.

126
00:08:39,936 --> 00:08:40,937
‫"دوغو"؟

127
00:08:41,687 --> 00:08:44,023
‫لديك مكانك الخاص على التل، هل تتذكر؟

128
00:08:44,899 --> 00:08:46,275
‫أجل. حسنًا.

129
00:08:47,527 --> 00:08:51,531
‫مسكين. لا بد أنه تمشى وضلّ الطريق.

130
00:08:51,614 --> 00:08:52,615
‫أجل.

131
00:08:55,451 --> 00:08:56,577
‫لكنني حسبت أنه…

132
00:08:56,994 --> 00:08:57,995
‫"دوغو".

133
00:08:58,871 --> 00:09:00,164
‫عد إلى تلّك.

134
00:09:00,581 --> 00:09:02,500
‫هذا العرين ملك لشخص آخر أيضًا.

135
00:09:05,211 --> 00:09:06,462
‫غريب.

136
00:09:08,589 --> 00:09:11,926
‫"دوغو"! هذه عرائن خنازير الأرض!

137
00:09:12,009 --> 00:09:13,594
‫لا يمكنك البقاء هنا!

138
00:09:17,181 --> 00:09:18,182
‫"بونغا"؟

139
00:09:19,517 --> 00:09:21,561
‫ماذا يجري هنا؟

140
00:09:21,644 --> 00:09:24,355
‫ماذا يفعل أبناء آوي في عريننا؟

141
00:09:24,438 --> 00:09:26,816
‫اهدآ!

142
00:09:27,149 --> 00:09:29,402
‫- سنتولى هذا الأمر.
‫- أجل!

143
00:09:30,236 --> 00:09:34,198
‫- كيف؟
‫- لا يُوجد سوى تصرّف واحد.

144
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
‫"كايون"!

145
00:09:37,785 --> 00:09:39,370
‫كان ذلك صوت "بونغا" و"بيشتي"!

146
00:09:39,453 --> 00:09:41,163
‫"أونو"! ماذا ترى؟

147
00:09:44,458 --> 00:09:47,920
‫"كايون"، أعتقد أن عليك رؤية هذا بنفسك.

148
00:09:49,297 --> 00:09:51,549
‫حسنًا يا "أونو". تقدّمنا!

149
00:09:54,719 --> 00:09:58,139
‫- ماذا كنتم تفعلون في الداخل؟
‫- هل أكلتم كل نملي؟

150
00:09:58,222 --> 00:10:01,267
‫اهدآ! أثق بأنهم لم يقصدوا أذى.

151
00:10:04,145 --> 00:10:06,522
‫هؤلاء أبناء آوي كثيرون!

152
00:10:08,774 --> 00:10:10,359
‫أين "دوغو"؟

153
00:10:10,443 --> 00:10:12,945
‫- هل تبحث عن ابني؟
‫- من أنت؟

154
00:10:13,029 --> 00:10:17,199
‫لم أقصد إفزاعك.
‫أنا "ريري"، أم "دوغو". وهذا هو…

155
00:10:18,993 --> 00:10:20,661
‫"غوغوي"، اصعد إلى هنا!

156
00:10:21,412 --> 00:10:23,706
‫…"غوغوي"، أبو "دوغو".

157
00:10:23,789 --> 00:10:27,043
‫- هذا عريننا!
‫- وفاكهتنا!

158
00:10:27,126 --> 00:10:29,128
‫يا له من عرين جميل.

159
00:10:30,087 --> 00:10:32,298
‫والفاكهة لذيذة!

160
00:10:32,381 --> 00:10:33,883
‫لم نقل إن بإمكانك أكلها!

161
00:10:33,966 --> 00:10:37,845
‫أخذتما أغراضنا من دون إذن! أنتما لصان!

162
00:10:37,928 --> 00:10:40,765
‫لصان؟ نحن؟ مستحيل!

163
00:10:40,848 --> 00:10:44,393
‫كفى! من منكم "دوغو"؟

164
00:10:44,477 --> 00:10:46,020
‫أنا هنا يا "كايون".

165
00:10:46,103 --> 00:10:49,940
‫"دوغو"، حسبتك قلت إنك لا تملك عائلة.

166
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
‫لا. قلت إنني وحدي.

167
00:10:52,985 --> 00:10:55,738
‫ولقد كان وحده حينها.

168
00:10:56,280 --> 00:10:59,283
‫ابني يقول الحقيقة دومًا.

169
00:10:59,742 --> 00:11:02,995
‫لكن عندما ذهب إلى "مملكة القطيع"،
‫اضطُررنا إلى اتباعه.

170
00:11:03,079 --> 00:11:06,165
‫لا تتوقع أن يعيش شبل صغير في مكان غريب

171
00:11:06,248 --> 00:11:09,210
‫من دون أمه وأبيه. صحيح يا "غوغوي"؟

172
00:11:13,756 --> 00:11:15,591
‫كما ترين يا عزيزتي.

173
00:11:15,675 --> 00:11:18,969
‫ولم نستطع ترك صغارنا الآخرين بمفردهم
‫في "أرض المنفى".

174
00:11:19,053 --> 00:11:20,971
‫أي والدان قد يفعلان ذلك؟

175
00:11:21,806 --> 00:11:24,850
‫حسنًا، أجل. أفهم هذا.

176
00:11:24,934 --> 00:11:26,394
‫- لكن…
‫- النجدة!

177
00:11:33,109 --> 00:11:36,654
‫"كايون"، "إمبيا" وحيد القرن،
‫لقد علق في حفرة وحل.

178
00:11:36,737 --> 00:11:38,489
‫عند بحيرة "ماتوبي".

179
00:11:38,572 --> 00:11:40,116
‫علينا التحرك.

180
00:11:40,199 --> 00:11:41,409
‫حسنًا يا "ريري".

181
00:11:41,492 --> 00:11:45,079
‫أنت وعائلتك عليكم الابتعاد
‫عن عرائن خنازير الأرض.

182
00:11:45,162 --> 00:11:48,457
‫- وطعامهم. مفهوم؟
‫- أجل.

183
00:11:48,541 --> 00:11:51,711
‫آسفة جدًا على أي سوء تفاهم.

184
00:11:53,546 --> 00:11:55,381
‫"قطيع الأسد الحارس"، اتبعوني!

185
00:11:56,757 --> 00:12:00,678
‫هيا يا صغار!
‫لندع خنازير الأرض اللطفاء وشأنهم.

186
00:12:00,761 --> 00:12:02,680
‫سنجد مكانًا آخر لنذهب إليه.

187
00:12:02,763 --> 00:12:04,348
‫أجل، افعلوا هذا.

188
00:12:05,349 --> 00:12:07,351
‫كنت محقة يا "ريري".

189
00:12:07,435 --> 00:12:10,563
‫"مملكة القطيع"
‫مليئة بأشياء رائعة يمكن أخذها.

190
00:12:10,646 --> 00:12:14,024
‫انتظر حتى احتفال "كوباتانا" الكبير فحسب.

191
00:12:14,108 --> 00:12:17,611
‫سيجتمع كل حيوانات "مملكة القطيع"
‫في مكان واحد!

192
00:12:19,488 --> 00:12:23,617
‫والآن، لنأخذ بأنفسنا
‫المزيد من كرم "مملكة القطيع".

193
00:12:23,701 --> 00:12:27,163
‫لكن يا أمي، ألن يغضب "كايون"
‫و"قطيع الأسد الحارس" ويطردوننا؟

194
00:12:27,246 --> 00:12:29,665
‫"دوغو".

195
00:12:29,749 --> 00:12:32,418
‫اليوم هو اليوم الوحيد
‫الذي سيتركنا سكان "مملكة القطيع" السخفاء

196
00:12:32,501 --> 00:12:34,086
‫نفلت بأي شيء نفعله.

197
00:12:34,170 --> 00:12:35,421
‫صحيح يا "غوغوي"؟

198
00:12:35,504 --> 00:12:39,508
‫أجل! لأنه يوم "كوباتانا".

199
00:12:40,843 --> 00:12:43,220
‫يمكننا فعل ما يحلو لنا.

200
00:12:43,304 --> 00:12:46,223
‫ما دمنا نفعله بأسلوب أبناء آوي!

201
00:12:50,352 --> 00:12:52,396
‫"جنسنا وُلد أذكى قليلًا

202
00:12:52,480 --> 00:12:54,565
‫من أي مخلوق ربما تعرفه

203
00:12:55,065 --> 00:12:57,067
‫ورغم أننا نبدو لطفاء

204
00:12:57,151 --> 00:12:58,944
‫فإن لطفنا مجرد تظاهر

205
00:12:59,445 --> 00:13:03,616
‫تعلّمنا كيف نتحايل على النظام
‫يفعل الجميع عملنا بدلًا منا

206
00:13:03,699 --> 00:13:05,493
‫لكن قبل أن نستغلهم

207
00:13:05,576 --> 00:13:09,038
‫علينا أولًا أن نكسب ثقتهم

208
00:13:09,121 --> 00:13:10,456
‫لذا اسمعوا

209
00:13:10,539 --> 00:13:12,249
‫تظاهروا بأنكم لطفاء

210
00:13:12,917 --> 00:13:14,126
‫تحدثوا وأنتم تبتسمون

211
00:13:15,127 --> 00:13:19,215
‫وحينها يمكنكم أخذ الأشياء
‫بأسلوب أبناء آوي

212
00:13:19,298 --> 00:13:21,008
‫حتى إن غضبتم

213
00:13:21,509 --> 00:13:23,093
‫فتظاهروا بالهدوء لبعض الوقت

214
00:13:23,594 --> 00:13:28,057
‫وهكذا تخدعون الآخرين بأسلوب أبناء آوي

215
00:13:32,019 --> 00:13:34,146
‫لا تجمعوا طعامًا أو تبنوا منزلًا

216
00:13:34,230 --> 00:13:36,357
‫تُوجد أشياء كثيرة هنا لنأخذها

217
00:13:36,774 --> 00:13:38,692
‫الاجتهاد في العمل قد يكون مفيدًا للآخرين

218
00:13:38,776 --> 00:13:41,946
‫لكننا نمضي قدمًا بالتظاهر فحسب

219
00:13:42,029 --> 00:13:43,155
‫بالتظاهر فحسب

220
00:13:43,239 --> 00:13:45,616
‫تظاهروا بأنكم لطفاء

221
00:13:45,699 --> 00:13:47,952
‫تحدثوا وأنتم تبتسمون

222
00:13:48,035 --> 00:13:51,831
‫وحينها يمكنكم أخذ الأشياء بأسلوب أبناء آوي

223
00:13:51,914 --> 00:13:54,250
‫حتى إن غضبتم

224
00:13:54,333 --> 00:13:56,544
‫فتظاهروا بالهدوء لبعض الوقت

225
00:13:56,627 --> 00:14:00,965
‫وهكذا تخدعون الآخرين بأسلوب أبناء آوي

226
00:14:02,216 --> 00:14:03,676
‫أسلوب أبناء آوي

227
00:14:05,553 --> 00:14:08,681
‫وانتظروا حتى احتفال (كوباتانا)

228
00:14:09,306 --> 00:14:12,476
‫حين تجتمع كل الحيوانات في سلام

229
00:14:13,310 --> 00:14:16,689
‫سنتمشى ونأكل كما يحلو لنا

230
00:14:17,773 --> 00:14:20,192
‫ستكون وليمة مذهلة

231
00:14:20,276 --> 00:14:23,821
‫ستكون وليمة مذهلة

232
00:14:23,904 --> 00:14:26,031
‫تظاهروا بأنكم لطفاء

233
00:14:26,115 --> 00:14:28,284
‫تحدثوا وأنتم تبتسمون

234
00:14:28,367 --> 00:14:32,162
‫وحينها يمكنكم أخذ الأشياء بأسلوب أبناء آوي

235
00:14:32,580 --> 00:14:34,957
‫حتى إن غضبتم

236
00:14:35,040 --> 00:14:36,876
‫فتظاهروا بالهدوء لبعض الوقت

237
00:14:36,959 --> 00:14:41,297
‫هكذا ستخدعونهم

238
00:14:41,797 --> 00:14:45,718
‫هكذا ستخدعونهم

239
00:14:45,801 --> 00:14:49,638
‫بأسلوب أبناء آوي

240
00:14:50,264 --> 00:14:54,184
‫هكذا ستخدعونهم بأسلوب أبناء آوي"

241
00:14:55,060 --> 00:14:58,022
‫يا للهول. هل حدث سوء تفاهم آخر؟

242
00:15:00,357 --> 00:15:02,276
‫شكرًا جزيلًا.

243
00:15:02,610 --> 00:15:05,946
‫- "هاكونا ماتاتا" يا "إمبيا".
‫- هذا يحدث لنا كلنا أحيانًا.

244
00:15:08,449 --> 00:15:12,536
‫ربما في المرة المقبلة
‫ستعلق في وحل ليس لزجًا جدًا.

245
00:15:12,620 --> 00:15:16,373
‫لا بأس.
‫ما زال لدينا وقت للذهاب إلى حفرة المياه

246
00:15:16,457 --> 00:15:18,626
‫لنغتسل قبل الاحتفال.

247
00:15:19,919 --> 00:15:21,503
‫أو ربما لا.

248
00:15:24,298 --> 00:15:27,301
‫لا شيء يستحق الرؤية هنا. تحركوا.

249
00:15:27,384 --> 00:15:28,844
‫آسفة يا "كايون".

250
00:15:28,928 --> 00:15:31,263
‫لا أفهم سبب تضايق الجميع.

251
00:15:31,347 --> 00:15:34,308
‫أجل. لم نأخذ شيئًا من خنازير الأرض.

252
00:15:34,391 --> 00:15:36,769
‫ماذا عن كل الحيوانات الأخرى؟

253
00:15:36,852 --> 00:15:39,021
‫هم؟ حسنًا…

254
00:15:39,104 --> 00:15:42,566
‫- كان سوء تفاهم فحسب.
‫- سوء تفاهم؟

255
00:15:42,650 --> 00:15:44,944
‫هل هذا ما يطلقونه على سرقة الطعام

256
00:15:45,027 --> 00:15:48,030
‫واقتحام منازل الحيوانات الأخرى
‫في "أرض المنفى"؟

257
00:15:48,113 --> 00:15:51,533
‫حسنًا، أجل. الأمور مختلفة تمامًا هناك.

258
00:15:51,617 --> 00:15:55,204
‫كيف لنا أن نعرف ما المقبول
‫في "مملكة القطيع"؟

259
00:15:55,287 --> 00:15:56,455
‫بحقك.

260
00:15:56,538 --> 00:16:00,292
‫"كايون"، لا تعرف مدى صعوبة
‫البدء من الصفر في مكان غريب.

261
00:16:00,376 --> 00:16:02,127
‫لا نعرف كيف نتأقلم.

262
00:16:02,211 --> 00:16:05,547
‫نريد جدًا أن يتقبّلنا الآخرون
‫كجزء من مجتمعكم.

263
00:16:05,631 --> 00:16:08,717
‫أليس لديكم كلمة لوصف هذا
‫في "مملكة القطيع"؟

264
00:16:09,218 --> 00:16:11,679
‫أجل. إنها "كوباتانا".

265
00:16:11,762 --> 00:16:15,683
‫سنتجمع في بستان "ميزيمو" الليلة
‫للاحتفال بـ"كوباتانا".

266
00:16:15,766 --> 00:16:19,937
‫"كوباتانا".

267
00:16:20,854 --> 00:16:22,606
‫وقع الاسم جميل.

268
00:16:22,690 --> 00:16:27,736
‫هل تعتقد أننا نحن أبناء آوي
‫يمكننا الاشتراك في احتفال "كوباتانا"؟

269
00:16:29,154 --> 00:16:34,243
‫ربما، لكن بشرط أن تعاملوا الجميع
‫في "مملكة القطيع" باحترام.

270
00:16:34,326 --> 00:16:36,954
‫- هل يمكنك أنت وعائلتك فعل هذا؟
‫- أجل.

271
00:16:37,538 --> 00:16:39,164
‫أعتقد أننا نفهم الآن.

272
00:16:39,248 --> 00:16:42,334
‫صحيح يا "غوغوي"؟

273
00:16:44,461 --> 00:16:45,838
‫أجل.

274
00:16:45,921 --> 00:16:48,382
‫أجل، كما ترين يا عزيزتي.

275
00:16:48,465 --> 00:16:50,759
‫حسنًا. الآن علينا الرحيل.

276
00:16:50,843 --> 00:16:53,554
‫علينا الاغتسال من أجل احتفال "كوباتانا".

277
00:16:53,637 --> 00:16:55,347
‫لكن أرجو أن نراكم هناك.

278
00:16:57,975 --> 00:16:59,977
‫سيروننا بالتأكيد.

279
00:17:00,060 --> 00:17:05,566
‫- أليس كذلك يا "غوغوي"؟
‫- كما ترين يا عزيزتي.

280
00:17:08,986 --> 00:17:12,031
‫"نجتمع معًا صغارًا وكبارًا

281
00:17:12,114 --> 00:17:15,993
‫ها نحن أولاء، كل حيوان في (مملكة القطيع)

282
00:17:16,076 --> 00:17:19,204
‫من أجل يوم السلام هذا

283
00:17:19,288 --> 00:17:24,251
‫مجتمع (كوباتانا)

284
00:17:24,835 --> 00:17:29,965
‫يوم للاتحاد

285
00:17:31,216 --> 00:17:35,387
‫نجتمع فيه معًا في سلام

286
00:17:35,471 --> 00:17:40,559
‫مجتمع (كوباتانا) خاصتنا"

287
00:17:42,102 --> 00:17:44,480
‫هل جاء "دوغو" وعائلته؟

288
00:17:45,773 --> 00:17:49,234
‫- لا أراهم.
‫- الاحتفال يبدأ.

289
00:17:51,570 --> 00:17:53,614
‫شكرًا لكم جميعًا على المجيء.

290
00:17:53,697 --> 00:17:58,869
‫لم نجتمع لنشهد إزهار زهور الباوباب فقط

291
00:17:58,952 --> 00:18:03,165
‫وإنما لنحتفل بمجتمعنا كذلك.
‫أو بـ"كوباتانا" خاصتنا.

292
00:18:03,665 --> 00:18:06,919
‫ولنكرم كل أدوارنا في "دورة الحياة".

293
00:18:09,213 --> 00:18:10,798
‫حان الوقت.

294
00:18:29,149 --> 00:18:30,234
‫مذهل.

295
00:18:31,068 --> 00:18:32,611
‫هذا غير متوقع بالمرة.

296
00:18:32,694 --> 00:18:34,530
‫لم أعتقد أنني سأتأثر هكذا.

297
00:18:34,613 --> 00:18:36,615
‫ماذا؟ بمجموعة زهور؟

298
00:18:36,698 --> 00:18:39,868
‫لا، بكل الاختيارات.

299
00:18:40,452 --> 00:18:43,330
‫كل الحيوانات الصغيرة اللذيذة في مكان واحد.

300
00:18:43,413 --> 00:18:47,251
‫- كيف سنعرف من أين نبدأ؟
‫- لا أعرف. لنأكل.

301
00:18:48,418 --> 00:18:51,713
‫والآن، لندع احتفال "كوباتانا"…

302
00:18:52,047 --> 00:18:53,298
‫يبدأ؟

303
00:18:54,591 --> 00:18:55,634
‫لا.

304
00:18:55,717 --> 00:18:57,761
‫- "دوغو".
‫- توقعت ذلك.

305
00:19:01,640 --> 00:19:04,601
‫- ماذا يجري؟
‫- إنها "ريري" وعائلتها من أبناء آوي!

306
00:19:04,685 --> 00:19:06,103
‫عائلة أبناء آوي؟

307
00:19:06,186 --> 00:19:08,939
‫آسف يا أبي. هذه غلطتي.

308
00:19:09,022 --> 00:19:10,357
‫لكنني أعرف ما يجب فعله.

309
00:19:10,440 --> 00:19:12,442
‫اسمعوني جميعًا! لا تخافوا!

310
00:19:12,526 --> 00:19:15,612
‫يمكنكم مساعدة "قطيع الأسد الحارس"
‫بالدفاع عن بعضكم بعضًا!

311
00:19:15,696 --> 00:19:16,780
‫"كايون" محق.

312
00:19:16,864 --> 00:19:20,659
‫إن تكاتفنا معًا،
‫فلا يمكن لأي أحد من "أرض المنفى" هزيمتنا.

313
00:19:20,742 --> 00:19:22,953
‫علينا تجميع أبناء آوي

314
00:19:23,036 --> 00:19:25,831
‫وإعادتهم إلى "أرض المنفى" حيث ينتمون.

315
00:19:25,914 --> 00:19:27,583
‫- "أونو"؟
‫- عُلم.

316
00:19:31,587 --> 00:19:34,882
‫"فولي"! أرى "غوغوي"! خلف الأفيال!

317
00:19:38,135 --> 00:19:40,137
‫لا مفر لك يا "غوغوي"!

318
00:19:40,220 --> 00:19:41,597
‫هذا رأيك.

319
00:19:44,892 --> 00:19:47,603
‫"بيشتي"! أشبال أبناء آوي قُرب الزرافات!

320
00:19:50,647 --> 00:19:52,107
‫كفاكم عضًا.

321
00:19:57,362 --> 00:19:59,573
‫هيا، أين أنت يا "ريري"؟

322
00:20:02,576 --> 00:20:04,161
‫أمسكت بك يا "دوغو".

323
00:20:04,244 --> 00:20:06,580
‫لم أعد أراك جميلًا.

324
00:20:06,663 --> 00:20:09,374
‫اهدأ أيها الصغير، سينتهي الأمر سريعًا.

325
00:20:11,210 --> 00:20:12,753
‫اتركي الوبر.

326
00:20:14,171 --> 00:20:16,506
‫"كايون". لم أنت متضايق هكذا؟

327
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
‫لقد كذبت عليّ يا "ريري".

328
00:20:19,551 --> 00:20:23,680
‫لا. هل اقترفنا غلطة أخرى؟
‫قواعد "مملكة القطيع"…

329
00:20:24,181 --> 00:20:27,351
‫وفّري كلامك. ستعودون إلى "أرض المنفى".

330
00:20:27,434 --> 00:20:29,728
‫- كلكم.
‫- فرصة أخرى فحسب.

331
00:20:29,811 --> 00:20:31,772
‫- هذا كل ما…
‫- سمعت ما قاله ابني.

332
00:20:32,814 --> 00:20:35,067
‫ارحلوا. الآن.

333
00:20:36,818 --> 00:20:40,530
‫"سيمبا". أعتقد أن هناك سوء تفاهم.

334
00:20:41,990 --> 00:20:44,159
‫تعرف ما يُقال، لا مكان يضاهي الديار!

335
00:20:44,243 --> 00:20:46,578
‫- هيا بنا يا صغار!
‫- كما ترين يا عزيزتي!

336
00:20:49,039 --> 00:20:51,333
‫- "كايون"؟
‫- آسف يا أبي.

337
00:20:51,416 --> 00:20:53,001
‫لا تنس يا "كايون".

338
00:20:53,085 --> 00:20:56,380
‫شجعتك على إنقاذ شبل ابن آوي في الصباح.

339
00:20:56,463 --> 00:21:00,342
‫أجل، لكنك لم تخبرني بأن أدعوه
‫إلى "مملكة القطيع".

340
00:21:00,425 --> 00:21:01,927
‫لقد اقترفت خطأ يا "كايون".

341
00:21:02,010 --> 00:21:04,596
‫لكنك اقترفته عملًا بروح "كوباتانا".

342
00:21:05,180 --> 00:21:07,182
‫أعطيت غرباء فرصة للتأقلم.

343
00:21:07,266 --> 00:21:09,977
‫الليلة رأينا معنى العمل بروح "كوباتانا".

344
00:21:10,060 --> 00:21:13,772
‫وتكاتف كل حيوانات "مملكة القطيع" معًا
‫كحيوان واحد.

345
00:21:13,855 --> 00:21:15,232
‫شكرًا يا أبي.

346
00:21:16,066 --> 00:21:18,026
‫أعتقد أن احتفال هذا العام قد انتهى.

347
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
‫هل تمزح؟

348
00:21:19,194 --> 00:21:22,656
‫عادةً نرى هذه الأشياء فحسب.

349
00:21:25,534 --> 00:21:27,786
‫هذا أفضل "كوباتانا" على الإطلاق.

350
00:21:32,374 --> 00:21:34,459
‫يجب أن أعترف بأن "بونغا" محق.

351
00:21:34,543 --> 00:21:37,045
‫براعم الباوباب لذيذة.

352
00:21:42,301 --> 00:21:46,305
‫أترى يا "كايون"؟ كل شيء له مكان.

353
00:21:46,388 --> 00:21:49,599
‫أجل. إنها "دورة الحياة".

354
00:21:49,975 --> 00:21:53,020
‫- يوم "كوباتانا" سعيدًا يا أبي.
‫- يوم "كوباتانا" سعيدًا يا "كايون".

355
00:21:53,103 --> 00:21:59,484
‫"مجتمع (كوباتانا) خاصتنا"

356
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
‫"انتبهوا، ها قد جاء (قطيع الأسد الحارس)"

357
00:22:28,805 --> 00:22:30,807
‫ترجمة "أحمد محمود"

