﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,128
‫لدينا إجازة صيف من 104 يوم

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,714
‫والمدرسة تأتي لتنهيها

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
‫لذا فالمشكلة السنوية
‫التي تواجه جيلنا

4
00:00:08,883 --> 00:00:11,928
‫هي كيف نستمتع بقضائها

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,179
‫كإن مثلًا

6
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
‫نشيّد صاروخًا أو نقاتل مومياء

7
00:00:15,765 --> 00:00:18,393
‫أو نتسلق برج "إيفيل"

8
00:00:18,476 --> 00:00:20,562
‫أو نكتشف شيئًا لا وجود له

9
00:00:20,645 --> 00:00:21,688
‫هاي!

10
00:00:21,771 --> 00:00:23,898
‫أو نُحمّمم قردًا

11
00:00:23,982 --> 00:00:25,108
‫نركب الأمواج

12
00:00:25,191 --> 00:00:27,902
‫نصنع "الروبوتات النانوية"

13
00:00:27,986 --> 00:00:29,029
‫إنه هنا!

14
00:00:29,112 --> 00:00:30,572
‫نبحث عن طائر "الدودو"

15
00:00:30,655 --> 00:00:31,656
‫نرسم قارة

16
00:00:31,740 --> 00:00:33,575
‫نقود أختنا إلى الجنون

17
00:00:33,658 --> 00:00:34,701
‫"فينياس"!

18
00:00:34,784 --> 00:00:37,037
‫كما ترون
‫لدينا الكثير لنفعله

19
00:00:37,120 --> 00:00:38,663
‫قبل الدراسة هذا الخريف

20
00:00:38,747 --> 00:00:39,789
‫هيا يا "بيري"!

21
00:00:39,873 --> 00:00:44,961
‫ابقوا معنا
‫لأن "فينياس" و"فيرب" سيقومون بكل هذا!

22
00:00:45,045 --> 00:00:50,091
‫ابقوا معنا
‫لأن "فينياس" و"فيرب" سيقومون بكل هذا!

23
00:00:50,592 --> 00:00:54,012
‫{\an8}أمي، يصنعون مقدمة مسلسل!

24
00:01:03,021 --> 00:01:05,023
‫ماذا تود أن تفعل اليوم؟

25
00:01:06,608 --> 00:01:08,651
‫ماذا عن "بيري"؟ ماذا يود أن يفعل؟

26
00:01:11,279 --> 00:01:13,782
‫إنه مجرد خلد مائي.
‫مثله لا يفعل شيئًا.

27
00:01:13,865 --> 00:01:15,575
‫بدأتُ أشعر بالملل،

28
00:01:15,658 --> 00:01:18,078
‫والملل أمر لا أتحمله.

29
00:01:18,161 --> 00:01:19,245
‫أول ما سُنسأل عنه

30
00:01:19,329 --> 00:01:21,706
‫حين نسأنف الدراسة
‫هو ماذا فعلنا في الصيف؟

31
00:01:21,790 --> 00:01:24,918
‫إجازة من 3 أشهر تعني أن
‫أن تكون حياتنا كقطار الملاهي.

32
00:01:25,001 --> 00:01:26,628
‫قطار ملاهي جيد.

33
00:01:26,711 --> 00:01:28,671
‫ليس كذلك الذي ركبناه في المعرض.

34
00:01:31,257 --> 00:01:32,801
‫تفضلوا بالخروج يسارًا.

35
00:01:32,884 --> 00:01:34,135
‫لقد كان ذلك مملًا.

36
00:01:34,219 --> 00:01:35,970
‫لو أنشأت قطارًا للملاهي، لـ...

37
00:01:36,054 --> 00:01:38,056
‫وجدتها!
‫عرفت ما الذي سنفعله اليوم.

38
00:01:38,139 --> 00:01:40,558
‫"فينياس" و"فيرب"
‫سأذهب لجلب بعض الأشياء.

39
00:01:40,642 --> 00:01:43,144
‫- ابعتدا عن إثارة المتاعب.
‫- حسنًا يا أمي.

40
00:01:43,228 --> 00:01:45,355
‫سنبني قطارًا للملاهي.

41
00:01:46,523 --> 00:01:49,192
‫أنا المسؤولة، صحيح؟
‫هل أخبرتيهما بذلك يا أمي؟

42
00:01:49,275 --> 00:01:51,486
‫على رسلك.
‫ليس لأحد أن يكون المسؤول.

43
00:01:51,569 --> 00:01:53,822
‫- ولكن ماذا لو هنالك حالة طوارئ؟
‫- مثل؟

44
00:01:53,905 --> 00:01:55,156
‫ماذا لو...

45
00:01:55,240 --> 00:01:59,077
‫سقط قمر صناعي من مداره
‫واصطدم بمنزلنا؟

46
00:01:59,160 --> 00:02:01,788
‫- إذا حدث ذلك فأنتِ المسؤولة إذن.

47
00:02:01,871 --> 00:02:04,916
‫- تقول أمي أنني مسؤولة افتراضًا.
‫- ليكن.

48
00:02:05,041 --> 00:02:07,710
‫- لحظة. ماذا تفعلان؟
‫- الواجب المنزلي.

49
00:02:07,794 --> 00:02:09,045
‫نحن في الصيف.

50
00:02:09,129 --> 00:02:11,673
‫رائع!
‫انتظري إذن حتى اللحظة الأخيرة.

51
00:02:11,756 --> 00:02:13,758
‫حسنًا، سأراقبكما.

52
00:02:14,717 --> 00:02:16,803
‫وأنا المسؤولة. افتراضًا!

53
00:02:19,973 --> 00:02:23,059
‫ألو؟ أهلا "ستايسي"!
‫لا أستطيع الذهاب إلى المول الآن.

54
00:02:23,143 --> 00:02:25,186
‫ذهبت أمي للمتجر.
‫وحمّلتني المسؤولية،

55
00:02:25,270 --> 00:02:26,563
‫افتراضًا.

56
00:02:26,646 --> 00:02:28,648
‫لو ذهبتي،
‫هلا تبحثى عن"جيرمي" هناك؟

57
00:02:28,731 --> 00:02:31,359
‫لا، إنه اللطيف
‫الذي يعمل في "سيد سلشي برجر".

58
00:02:31,442 --> 00:02:33,695
‫ابتسم لي ملء شدقيه
‫في آخر مرة كنت هناك.

59
00:02:33,778 --> 00:02:35,113
‫كادت ابتسماته تقتلني.

60
00:02:35,196 --> 00:02:37,866
‫قلتُ لكِ، لا يمكنني.
‫فأنا أراقب شقيقيَّ.

61
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
‫إنهما لا يقعا في المشاكل
‫فأمى لم تكتشف الأمر

62
00:02:40,535 --> 00:02:44,497
‫يومًا ما سأشاهد أمي
‫تقبض عليهما متلبسيّن.

63
00:02:44,581 --> 00:02:47,500
‫ألا يمكنكما البقاء هادئين؟
‫أنا أجري مكالمة هاتفية!

64
00:02:47,584 --> 00:02:50,378
‫جعلتني أمي المسؤولة،
‫لذا لا مجال للشقاوة اليوم.

65
00:02:50,461 --> 00:02:52,630
‫ماذا يفعلان الآن؟
‫لماذا تسألين؟

66
00:02:52,714 --> 00:02:55,633
‫بما تقصدين أنك ترين ما يحدث
‫من منزلك؟ ماذا ترين؟

67
00:02:56,885 --> 00:02:58,511
‫"قطار (فينياس وفيرب) الرائع"

68
00:02:58,595 --> 00:03:00,763
‫- ما هذا؟
‫- هل أعجبكِ؟

69
00:03:00,847 --> 00:03:04,976
‫سأذهب لأخبر أمي، وحين ترى
‫ما تفعلون، ستهبطون!

70
00:03:05,059 --> 00:03:06,561
‫إلى الأسفل!

71
00:03:06,978 --> 00:03:09,522
‫إلى الأسفل!

72
00:03:09,606 --> 00:03:12,358
‫سنحتاج إلى مشعل لحام
‫وزُبدة فول سوداني أكثر.

73
00:03:12,442 --> 00:03:13,902
‫أهلا "كاندس"،
‫هل "فينياس"

74
00:03:14,903 --> 00:03:16,321
‫...في المنزل؟

75
00:03:17,530 --> 00:03:19,574
‫إلى الأسفل، أقول.

76
00:03:20,575 --> 00:03:21,701
‫مرحبًا "فينياس".

77
00:03:21,784 --> 00:03:23,620
‫-مرحبًا "إيزابيلا".
‫-ماذا تفعل؟

78
00:03:23,703 --> 00:03:24,954
‫أشيد قطارًا للملاهي.

79
00:03:25,038 --> 00:03:26,706
‫- في فنائكم؟
‫- في بعضه.

80
00:03:26,789 --> 00:03:29,292
‫أليس ذلك من المستحيل؟

81
00:03:29,375 --> 00:03:31,294
‫- يبدو كذلك للبعض.
‫- مرحبًا "فيرب"

82
00:03:32,879 --> 00:03:34,631
‫ألا يستطيع أخوك الحديث أبدًا؟

83
00:03:34,714 --> 00:03:37,008
‫"فيرب"؟ إنه رجل أفعال.

84
00:03:39,928 --> 00:03:42,805
‫كنت ذاهبة إلى المغطس،
‫ألا تود السباحة؟

85
00:03:42,889 --> 00:03:45,600
‫- أنا أقوم بعمل هنا.
‫- صحيح.

86
00:03:45,683 --> 00:03:47,101
‫أراك لاحقًا إذن.

87
00:03:47,185 --> 00:03:48,186
‫حسنًا.

88
00:03:48,269 --> 00:03:50,605
‫هل لديك ما يكفي من المسامير هناك؟

89
00:03:55,902 --> 00:03:57,487
‫مهلًا، أين "بيري"؟

90
00:04:03,785 --> 00:04:05,536
‫"رسالة واردة"

91
00:04:07,372 --> 00:04:11,209
‫صباح الخير. الدكتور الشرير
‫"دوفينشميرتز" يعود إلى حيله المعهودة.

92
00:04:11,292 --> 00:04:14,796
‫لأسباب نجهلها، اشترى 80%
‫مما تملكه البلاد من ورق ألومنيوم.

93
00:04:14,879 --> 00:04:19,050
‫أريدك أن تصل إلى مكمنه،
‫وتكشف ما سيفعله ثم توقفه.

94
00:04:19,133 --> 00:04:21,552
‫إنه لمن الضروري
‫أن تحافظ على هويتك المزيفة

95
00:04:21,636 --> 00:04:23,721
‫كحيوان أليف بلا عقل.

96
00:04:23,805 --> 00:04:25,890
‫والآن اذهب إلى هناك.
‫نعتمد عليك.

97
00:04:26,516 --> 00:04:27,850
‫دو بي دو بي دو با

98
00:04:27,934 --> 00:04:29,894
‫دو بي دو بي دو با

99
00:04:29,978 --> 00:04:31,229
‫دو بي دو بي دو با

100
00:04:31,312 --> 00:04:33,147
‫دو بي دو بي دو با

101
00:04:35,066 --> 00:04:38,903
‫أرى أن تنطلق صواريخ الوقود الصلب
‫في ساحات المول.

102
00:04:38,987 --> 00:04:41,656
‫ثم نطلق الثعابين في الطرق
‫أثناء التشغيل.

103
00:04:41,739 --> 00:04:43,616
‫سأذهب لأحضر الثعابين

104
00:04:46,995 --> 00:04:50,623
‫- عليكِ العودة للمنزل الآن يا أمي
‫- هل اصطدم قمر صناعي بالمنزل؟

105
00:04:50,707 --> 00:04:53,167
‫لا! عليكِ أن تري
‫ماذا يفعل "فينياس" وفيرب".

106
00:04:53,251 --> 00:04:55,878
‫- تحدثنا عن هذا الشأن من قبل.
‫- ماذا تقصدين؟

107
00:04:55,962 --> 00:04:59,465
‫أتذكر قولك إن الولدين كانا يدّربان
‫القرود للعب على الدراجات،

108
00:04:59,549 --> 00:05:01,718
‫وحين عدتُ إلى المنزل لم أجد أية قرود.

109
00:05:01,801 --> 00:05:03,803
‫لا أعلم كيف أخفيا ذلك
‫بهذه السرعة.

110
00:05:03,886 --> 00:05:07,223
‫- إذن ما الطارئ هذه المرة؟
‫- إنهما يبنيان قطارًا للملاهي!

111
00:05:07,307 --> 00:05:08,683
‫حقًا؟

112
00:05:08,766 --> 00:05:11,686
‫أليس "فينياس" صغيرًا على أن يصنع
‫قطارًا للملاهي؟

113
00:05:13,896 --> 00:05:16,774
‫ألست صغيرًا على أن تصنع قطارًا للملاهي؟

114
00:05:16,858 --> 00:05:18,192
‫نعم، أنا كذلك.

115
00:05:20,111 --> 00:05:23,448
‫أبهرتني. الاستمارات تبدو منظمة،

116
00:05:23,531 --> 00:05:26,034
‫رغم أنني لم أرَ أحدهم
‫يملأها بقلم الشمع قط.

117
00:05:26,117 --> 00:05:27,118
‫"تصريح بناء"

118
00:05:27,201 --> 00:05:29,037
‫أبلغني حين تحتاج إلى مساعدة.

119
00:05:29,120 --> 00:05:31,748
‫أتعتقد أن بإمكاننا أن نستعير
‫إحدى هذه الآلات؟

120
00:05:35,752 --> 00:05:37,211
‫الآن، هذه هي الحياة.

121
00:05:40,381 --> 00:05:42,342
‫"شركة دكتور (دوفينشميرتز) الشرير"

122
00:05:44,302 --> 00:05:45,303
‫"أسلحة"

123
00:05:45,386 --> 00:05:48,431
‫"بيرى" الخلد المائي.
‫يا لها من مفاجأة غير متوقعة!

124
00:05:48,514 --> 00:05:51,559
‫وأعني بغير متوقعة
‫أنها لم تكن متوقعة على الإطلاق!

125
00:05:54,687 --> 00:05:56,898
‫أنا الدكتور "هينز دوفينشميرتز"،

126
00:05:56,981 --> 00:06:00,443
‫غلّفت الشاطئ الشرقي كله
‫بورق الألومنيوم.

127
00:06:00,526 --> 00:06:05,907
‫وحين أضع مغناطيسي العملاق
‫إلى جانب مكبر المغناطيس العبقري،

128
00:06:05,990 --> 00:06:08,993
‫سأجذب الشرق في اتجاه غربي،

129
00:06:09,077 --> 00:06:12,121
‫وبالتالي سأعكس دوران الأرض.

130
00:06:12,205 --> 00:06:14,040
‫ربما تتسائل،

131
00:06:14,165 --> 00:06:15,917
‫لماذا يفعل ذلك؟

132
00:06:16,000 --> 00:06:18,586
‫ما الذي سيجنيه؟

133
00:06:18,669 --> 00:06:20,671
‫حسنًا، دعني أجيب بالقول

134
00:06:20,755 --> 00:06:22,799
‫لازلت أعالج
‫كل المشكلات إلى الآن.

135
00:06:22,882 --> 00:06:25,551
‫أعني أن ورق الألومنيوم
‫مكلف للغاية.

136
00:06:25,635 --> 00:06:29,305
‫ولكن، أقول لكِ يا أمي،
‫إنهما يشيدانه وهو ضخم!

137
00:06:30,014 --> 00:06:34,477
‫"(فينياس) و(فيرب) يقدمان القطار الأروع
‫على الإطلاق، مفتوح الآن"؟

138
00:06:34,560 --> 00:06:38,064
‫ألدى "فينياس و فيرب" قطار ملاهي؟
‫أسنحصل على خصم من الملصق؟

139
00:06:38,147 --> 00:06:39,315
‫من الأفضل أن نأخذه.

140
00:06:39,399 --> 00:06:40,817
‫هنا. انظري. أترين؟

141
00:06:40,900 --> 00:06:43,236
‫قلت لكِ إنني لست مجنونة.
‫قلت لكِ

142
00:06:43,319 --> 00:06:45,363
‫وأنتِ لست مجنونة لأن...

143
00:06:46,948 --> 00:06:50,576
‫فهمتك يا "كاندس".
‫فلن يصرخ مجنون لرؤية منشور كهذا.

144
00:06:50,660 --> 00:06:53,746
‫أنا في قسم الألبان إن أردتي المجئ
‫للصراخ في وجه الجبن

145
00:06:56,666 --> 00:06:59,043
‫"بوابة الدخول"

146
00:07:09,220 --> 00:07:13,558
‫سيداتي سادتي، الأولاد والبنات،
‫والأطفال من كل الأعمار.

147
00:07:13,641 --> 00:07:17,770
‫أقدم لكم عرض الصباح
‫بمناسبة صنع،

148
00:07:17,854 --> 00:07:19,939
‫أروع

149
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
‫قطار ملاهي...

150
00:07:21,899 --> 00:07:23,484
‫على الإطلاق!

151
00:07:37,999 --> 00:07:39,917
‫من يريد تجربته أولًا؟

152
00:07:41,878 --> 00:07:44,255
‫للتسريع، أدخل اللسان
‫في الإبزيم المعدني.

153
00:07:44,338 --> 00:07:46,466
‫للإطلاق، ما عليكم سوى أن...

154
00:07:46,549 --> 00:07:48,384
‫تفهمون ما أعني.

155
00:07:48,468 --> 00:07:50,303
‫هذا كل شيء. استمتعوا.

156
00:07:53,639 --> 00:07:55,266
‫أوقعّتم على إعفاء المسؤولية؟

157
00:08:05,943 --> 00:08:08,029
‫على رسلك، إنه مجرد مطاط.

158
00:08:21,709 --> 00:08:24,045
‫انظر، هنا يأتي الـ"آه-آه-آه."

159
00:08:24,128 --> 00:08:25,296
‫"إكسكلامش للماليات"

160
00:08:25,379 --> 00:08:26,839
‫آه-آه-آه!

161
00:08:29,050 --> 00:08:30,968
‫حين أستعيد أموالي

162
00:08:31,052 --> 00:08:34,180
‫سأشتري مجموعة من العقارات
‫المواجهة للشرق

163
00:08:34,263 --> 00:08:35,806
‫ثم أبيعها بـ...

164
00:08:36,599 --> 00:08:38,434
‫مصيرك الفقد!

165
00:08:55,201 --> 00:08:56,994
‫{\an8}جئت متأخرًا!

166
00:09:01,832 --> 00:09:03,918
‫ارتعد في حذائك
‫وراقب بلا حول ولا قوة

167
00:09:04,001 --> 00:09:09,715
‫القوى الكهرومغناطيسية التي لا يمكن
‫تصورها وهي تسحب الشاطئ الشرقي

168
00:09:09,799 --> 00:09:13,135
‫وبالتالي تعكس دوران الأرض.

169
00:09:15,096 --> 00:09:17,098
‫حسنًا، لم ينجح ذلك.

170
00:09:20,268 --> 00:09:22,520
‫والآن لدينا كرة من الألومنيوم
‫تزن طنين

171
00:09:22,603 --> 00:09:25,189
‫تتجه مباشرةً نحونا بسرعة
‫تصل إلى 200 ميل!

172
00:09:25,273 --> 00:09:28,109
‫أسرع! علينا فصل المغناطيس
‫من المكبر

173
00:09:28,192 --> 00:09:30,152
‫قبل أن يفوت الأوان!

174
00:09:30,236 --> 00:09:32,280
‫أحتفظ ببطاقة النادي
‫هنا في مكان ما.

175
00:09:32,363 --> 00:09:35,533
‫أحملها معي دائمًا،
‫لكن محفظتي مكان كارثي.

176
00:09:38,327 --> 00:09:40,246
‫أمي! أمي!

177
00:09:40,329 --> 00:09:41,872
‫{\an8}لا جدوى!

178
00:09:41,956 --> 00:09:44,375
‫{\an8}لا جدوى! مصيرنا الهلاك!

179
00:09:47,587 --> 00:09:49,880
‫{\an8}دو بي دو بي دو با

180
00:09:49,964 --> 00:09:51,007
‫{\an8}لقد فعلتها!

181
00:09:51,090 --> 00:09:53,593
‫{\an8}أنقذتنا يا "بيري"!

182
00:09:53,676 --> 00:09:57,054
‫اللعنة عليك يا" بيري"!

183
00:10:04,979 --> 00:10:06,689
‫انظري، أترين؟

184
00:10:08,691 --> 00:10:11,235
‫حسنًا، لا مفر.
‫ماذا يفترض أن أرى؟

185
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
‫لا! هذا لا يُحتمل!
‫سأحضر العربة.

186
00:10:15,197 --> 00:10:17,908
‫لقد كان هنا وحجمه كان عملاقًا!

187
00:10:17,992 --> 00:10:20,578
‫- أمي!
‫- حان وقت المغادرة. معي مجمدات.

188
00:10:20,661 --> 00:10:23,164
‫تعتقدين أن "فينياس" و"فيرب"

189
00:10:23,247 --> 00:10:25,625
‫لازالا تحت شجرة الفناء البلهاء
‫أليس كذلك؟

190
00:10:25,708 --> 00:10:27,084
‫نعم، هذا تخميني.

191
00:10:27,168 --> 00:10:29,003
‫جيد. لنعد إلى البيت الآن!

192
00:10:40,056 --> 00:10:41,265
‫ها أنت هنا يا "بيري".

193
00:10:42,892 --> 00:10:43,934
‫قبعة لطيفة.

194
00:10:54,111 --> 00:10:56,781
‫مضحك. لا أتذكر رؤيته
‫في المخطط.

195
00:10:58,366 --> 00:11:00,076
‫وأنا متأكد أنه مستجد.

196
00:11:05,247 --> 00:11:07,249
‫تقلقيني أحيانًا
‫يا "كاندس".

197
00:11:17,551 --> 00:11:18,552
‫"سيد سلشي برجر"

198
00:11:18,636 --> 00:11:20,846
‫مرحبًا في "سيد سلشي برجر"
‫ما طلبك؟

199
00:11:20,930 --> 00:11:22,264
‫أتريدوا بطاطا مقلية؟

200
00:11:25,476 --> 00:11:26,644
‫الكرواسون!

201
00:11:26,727 --> 00:11:27,853
‫كرواسون؟

202
00:11:27,937 --> 00:11:29,814
‫هل هناك من يريد الكرواسون؟

203
00:11:39,699 --> 00:11:42,743
‫إذا ارتطم ذلك الشيء بالأرض
‫ستكون "كاندس" المسؤولة.

204
00:12:00,052 --> 00:12:01,762
‫كان يجب إعطائها مسئوليات
‫أكثر.

205
00:12:02,471 --> 00:12:05,057
‫ها نحن هنا.
‫هل أنتِ راضية الآن يا "كاندس"؟

206
00:12:07,143 --> 00:12:09,937
‫ألم أقل لكِ يا أمي؟
‫إنهما ليسا هنا.

207
00:12:10,730 --> 00:12:12,189
‫-أهلا يا أولاد.
‫-أهلا أمي.

208
00:12:12,273 --> 00:12:13,983
‫ساعديني لأضع مشتريات البقالة.

209
00:12:14,066 --> 00:12:15,985
‫- ولكن...
‫- هيا.

210
00:12:16,068 --> 00:12:18,112
‫لكن...

211
00:12:19,280 --> 00:12:20,740
‫"فينياس"، كان ذلك عظيمًا

212
00:12:20,823 --> 00:12:22,116
‫كان شديد الروعة.

213
00:12:22,199 --> 00:12:26,203
‫- مذهل! هل يمكننا الركوب مجددًا؟
‫- آسف. فقط مرة لكل شخص.

214
00:12:26,287 --> 00:12:29,165
‫عظيم يا "فينياس".
‫ماذا ستفعل غدًا؟

215
00:12:29,248 --> 00:12:31,959
‫- لا أدري بعد.
‫- ربما تعلّم "بيري" بعض الحيل.

216
00:12:32,042 --> 00:12:34,420
‫هو خلد مائي.
‫ومثله لا يفعل شيئًا.

217
00:12:34,503 --> 00:12:36,797
‫إنه من الثدييات الوحيدة
‫التي تضع بيضًا.

218
00:12:38,048 --> 00:12:39,425
‫ربما سيضع بيضة.

219
00:12:39,508 --> 00:12:40,968
‫رائع. أراك غدًا.

220
00:12:41,802 --> 00:12:44,138
‫لقد كان بالفعل القطار الأروع
‫على الإطلاق.

221
00:12:44,305 --> 00:12:45,848
‫أنتما فريق عظيم.

222
00:12:45,931 --> 00:12:47,558
‫الأخ هو الأخ.

223
00:12:47,641 --> 00:12:50,060
‫لكنني لم أكن لأتمنى أخًا
‫أفضل من "فيرب".

224
00:12:50,144 --> 00:12:51,270
‫أتفهم ما أعني؟

225
00:12:52,271 --> 00:12:54,982
‫أشم رائحة زبدة الفول السوداني.

226
00:12:55,065 --> 00:12:56,358
‫لقد كان هذا باهرًا.

227
00:12:56,442 --> 00:12:57,526
‫إلى لقاءٍ يا رفاق.

228
00:12:57,610 --> 00:13:00,196
‫ماذا ينبغي أن نفعل غدًا؟

229
00:13:00,279 --> 00:13:02,531
‫هناك الكثير من الممكنات.

230
00:13:02,615 --> 00:13:04,784
‫ربما علينا أن نعد قائمة.

231
00:13:06,994 --> 00:13:09,622
‫- أمي!
‫- أريحينا قليلًا يا "كاندس"!

232
00:13:16,879 --> 00:13:17,922
‫يوليو

233
00:13:18,839 --> 00:13:22,968
‫{\an8}مرحبًا "فيرب"! إنه عيد ميلاد "كاندس".

234
00:13:23,093 --> 00:13:24,929
‫{\an8}يجب أن نكون أفضل
‫من العام الماضي

235
00:13:28,224 --> 00:13:29,892
‫{\an8}لم يكن بأفضل أعمالنا.

236
00:13:29,975 --> 00:13:32,061
‫{\an8}يجب أن يكون عملًا ضخمًا هذه المرة.

237
00:13:32,144 --> 00:13:34,730
‫"إنها (كاندس)

238
00:13:34,855 --> 00:13:35,940
‫ميلاد سعيد "كاندس"

239
00:13:36,023 --> 00:13:37,858
‫كتمثال (فينوس دي ميلو)

240
00:13:37,942 --> 00:13:41,821
‫إلا أنها تملك ذراعين ويدين

241
00:13:41,904 --> 00:13:44,073
‫لديها شاحنة كبيرة تطلق الزمارات

242
00:13:44,156 --> 00:13:46,242
‫قادرة على إطلاق السفن

243
00:13:46,325 --> 00:13:49,495
‫ولهذا

244
00:13:49,578 --> 00:13:54,959
‫لا تشبه (فرس النبي)

245
00:13:55,042 --> 00:13:56,710
‫(كاندس)

246
00:13:56,794 --> 00:13:58,003
‫اسم من (سبعة) أحرف

247
00:13:58,087 --> 00:13:59,088
‫(كاندس)

248
00:13:59,171 --> 00:14:00,506
‫ترتدي السترات المُفصلة

249
00:14:00,589 --> 00:14:01,715
‫(كاندس)

250
00:14:01,799 --> 00:14:03,092
‫حساسة من منتجات
‫الألبان

251
00:14:03,175 --> 00:14:04,218
‫(كاندس)

252
00:14:04,301 --> 00:14:06,095
‫ليست عادية."

253
00:14:07,263 --> 00:14:08,639
‫"بيري"؟

254
00:14:09,598 --> 00:14:11,267
‫إنها لك.

255
00:14:11,350 --> 00:14:12,852
‫عيد ميلاد سعيد يا "كاندس"؟

256
00:14:12,935 --> 00:14:14,854
‫أعددت لكِ فطارًا خاصًا.

257
00:14:14,937 --> 00:14:17,022
‫يليه مفاجأة.

258
00:14:17,106 --> 00:14:18,399
‫ما هي؟ أين هي؟

259
00:14:18,482 --> 00:14:19,817
‫يجب أن نقود السيارة
‫لها.

260
00:14:22,528 --> 00:14:23,946
‫- إنه مركز تسوق؟
‫- لا.

261
00:14:24,029 --> 00:14:26,740
‫- لكنه مركز تسوق، أليس كذلك؟
‫- لا، ليس كذالك.

262
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
‫جبل "راشمور"

263
00:14:27,992 --> 00:14:31,662
‫مهلًا. لا تقولوا إننا ذاهبون
‫إلى جبل "راشمور".

264
00:14:31,745 --> 00:14:32,955
‫إنه عظيم.

265
00:14:33,038 --> 00:14:36,041
‫{\an8}أربعة رؤساء أمريكيين منحوتين
‫على جوانب الجبل.

266
00:14:36,125 --> 00:14:38,252
‫{\an8}لقد كانت فكرة "فينياس" و"فيرب".

267
00:14:38,335 --> 00:14:40,045
‫على الرحب والسعة.

268
00:14:41,046 --> 00:14:42,590
‫حسنًا، عليكما المضي قدمًا،

269
00:14:42,673 --> 00:14:45,676
‫سأعثر على موضع للركن
‫ثم ألحق بكم هناك.

270
00:14:45,759 --> 00:14:47,261
‫سنصعد إلى النصب.

271
00:14:47,511 --> 00:14:49,471
‫حسنًا. ننضم إليكما خلال دقيقة.

272
00:14:49,555 --> 00:14:50,723
‫"متجر هدايا"

273
00:14:50,806 --> 00:14:54,184
‫إنه عيد ميلادك
‫انتقي ما تشائين.

274
00:14:54,268 --> 00:14:56,687
‫ماذا عن هزازة رأس جبل "راشمور"؟

275
00:14:56,770 --> 00:14:58,147
‫هذا مثير للسأم يا أمي.

276
00:14:58,230 --> 00:15:01,108
‫ماذا عن هذا الـ"لينكولن" اللطيف الطري؟

277
00:15:01,191 --> 00:15:02,568
‫"جيرمي"؟

278
00:15:03,611 --> 00:15:04,778
‫أهلًا "جيرمي".

279
00:15:04,862 --> 00:15:06,947
‫- أهلًا "كاندس".
‫- ماذا تفعل هنا؟

280
00:15:07,031 --> 00:15:10,200
‫أنا في برنامج تبادلي للعاملين
‫في "سيد سلشي برجر".

281
00:15:12,703 --> 00:15:17,249
‫اليوم هو عيد ميلادي، وأنا...

282
00:15:18,042 --> 00:15:20,502
‫عليّ التحقق من أمر ما.
‫سأعود حالًا.

283
00:15:20,586 --> 00:15:23,339
‫أين ذهبوا؟

284
00:15:23,422 --> 00:15:24,798
‫أهلًا سيدة "فليتشر".

285
00:15:24,882 --> 00:15:27,259
‫أهلًا "إيزابيلا".
‫لماذا أتيتم يا فتيات؟

286
00:15:27,343 --> 00:15:30,888
‫رحلة ميدانية للفتيات.
‫هل "فينياس" هنا؟

287
00:15:30,971 --> 00:15:32,932
‫يتسلق هو و"فيرب" النصب.

288
00:15:35,935 --> 00:15:37,686
‫الممكنات.

289
00:15:38,812 --> 00:15:40,397
‫أين "بيري"؟

290
00:15:46,278 --> 00:15:47,780
‫دو بي دو بي دو با

291
00:15:47,863 --> 00:15:49,156
‫دو بي دو بي دو با

292
00:15:49,239 --> 00:15:50,866
‫دو بي دو بي دو با

293
00:15:50,950 --> 00:15:52,618
‫دو بي دو بي دو با

294
00:15:52,701 --> 00:15:54,411
‫دو بي

295
00:15:54,495 --> 00:15:55,996
‫دو بي دو بي دو با

296
00:15:56,080 --> 00:15:57,790
‫دو بي دو بي دو با

297
00:16:05,255 --> 00:16:08,092
‫صباح الخير،
‫"دوفينشميرتز" بصدد عمل شرير ثانيةً.

298
00:16:08,175 --> 00:16:13,055
‫يقع مخبؤه الجديد في رأس "لينكولن"
‫على جبل "راشمور".

299
00:16:13,973 --> 00:16:16,100
‫أعلم أنك كنت هناك.

300
00:16:16,183 --> 00:16:18,811
‫تخطيط ضعيف من جانبنا في الواقع.
‫آسف.

301
00:16:24,149 --> 00:16:26,235
‫"فينياس"! "فيرب"!

302
00:16:29,238 --> 00:16:32,491
‫مرحبًا حبيبتي، ماذا يفعل الأطفال
‫على الجبل؟

303
00:16:32,574 --> 00:16:34,159
‫دعني أتحقق من ذلك.

304
00:16:36,704 --> 00:16:38,038
‫أمي!

305
00:16:38,122 --> 00:16:40,040
‫عليكِ رؤية هذا الآن.

306
00:16:40,124 --> 00:16:41,500
‫هنا، انظري.

307
00:16:42,626 --> 00:16:43,627
‫منتهي الصلاحية

308
00:16:43,711 --> 00:16:44,712
‫عفى عليه الزمن.

309
00:16:49,216 --> 00:16:50,551
‫هنا، انظري الآن.

310
00:16:51,552 --> 00:16:52,553
‫نبع حار قديم

311
00:16:52,636 --> 00:16:58,600
‫نبع حار قديم. يا له من أمر مثير!
‫يجب أن أعود إلى متجر الهدايا.

312
00:17:09,903 --> 00:17:12,031
‫"بيري" الخلد المائي.

313
00:17:12,114 --> 00:17:13,866
‫توقيتك دقيق.

314
00:17:13,949 --> 00:17:16,702
‫وأعني بدقيق،
‫أنه في غاية الدقة!

315
00:17:19,163 --> 00:17:23,792
‫جئت في الوقت المناسب
‫لتشهد على أحدث مخططاتي. انظر!

316
00:17:23,876 --> 00:17:25,878
‫مثقابي!

317
00:17:25,961 --> 00:17:29,673
‫سأحفر قناةً إلى الصين،
‫وأبني طريقًا سريعًا،

318
00:17:29,757 --> 00:17:31,425
‫وسأجني الملايين!

319
00:17:31,508 --> 00:17:34,344
‫كما يقولون في الصين،

320
00:17:34,428 --> 00:17:36,638
‫"أرييفايتشي"!

321
00:17:51,195 --> 00:17:55,074
‫- الآن، من أين نبدأ؟
‫- مرحبًا "فينياس".

322
00:17:55,157 --> 00:17:57,868
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنها مفاجأة.

323
00:17:57,951 --> 00:17:59,995
‫-أيمكنني المساعدة؟
‫-نريد من يراقب.

324
00:18:00,079 --> 00:18:01,121
‫لك ذلك.

325
00:18:06,335 --> 00:18:07,336
‫"نحمل عصي كبيرة!"

326
00:18:07,419 --> 00:18:11,340
‫إذا حملتي العصا الكبيرة فعليكِ شراؤها.

327
00:18:11,423 --> 00:18:14,093
‫أمي! ينبغي أن تري
‫ماذا يفعل "فينياس" و"فيرب"!

328
00:18:14,176 --> 00:18:19,181
‫عفوًا، ألستم صغارًا
‫على ترميم تمثالًا وطنيًا؟

329
00:18:21,100 --> 00:18:23,018
‫نعم. نحن كذلك.

330
00:18:23,102 --> 00:18:26,939
‫إنه لمن الجيد رؤية الشباب
‫يهتمون بالتراث الوطني.

331
00:18:29,274 --> 00:18:30,692
‫جسم محموم.

332
00:18:30,776 --> 00:18:32,986
‫جسم محموم.

333
00:18:33,070 --> 00:18:36,240
‫الحمم المنصهرة في لب الأرض
‫أذهبت عقلي.

334
00:18:41,870 --> 00:18:44,748
‫لا! إن الحمم تتبعنا!

335
00:18:50,295 --> 00:18:52,047
‫لقد تحول مسارها.

336
00:18:52,131 --> 00:18:53,966
‫لقد فعلتها يا "بيري".

337
00:18:54,049 --> 00:18:56,009
‫أنقذتنا!

338
00:19:01,932 --> 00:19:06,019
‫لا أحب الإلحاح،
‫ولكن الحمم في الطريق إلينا!

339
00:19:06,103 --> 00:19:07,604
‫أسرع!

340
00:19:07,688 --> 00:19:10,065
‫انتظري لتري ماذا سيفعلان.

341
00:19:10,149 --> 00:19:11,984
‫إنها قادمة!

342
00:19:28,834 --> 00:19:30,335
‫إنها تقترب!

343
00:19:31,879 --> 00:19:34,673
‫تخلفنا قليلًا عن الجدول.
‫لننتقل للخطة البديلة.

344
00:19:34,756 --> 00:19:36,300
‫الخطة البديلة يا فتيات!

345
00:19:39,845 --> 00:19:42,931
‫ستصدمين مما سأريه لكِ يا أمي.

346
00:19:45,684 --> 00:19:49,313
‫بعض الأشياء تبدو أفضل في الصور.
‫إنه الوالد.

347
00:19:49,396 --> 00:19:53,317
‫مرحبًا حبيبتي! وجدت مكانًا رائعًا
‫للركن.

348
00:19:55,068 --> 00:19:58,280
‫سأقابلك في متجر الهدايا.
‫سأشتري تلك العصا الكبيرة.

349
00:20:03,952 --> 00:20:05,037
‫الآن!

350
00:20:25,015 --> 00:20:26,683
‫لماذا، إنه...

351
00:20:26,767 --> 00:20:27,935
‫إنه...

352
00:20:28,101 --> 00:20:30,938
‫جميل!

353
00:20:32,314 --> 00:20:33,357
‫أمي!

354
00:20:35,609 --> 00:20:38,070
‫سأريكِ شيئًا ما الآن!

355
00:20:38,153 --> 00:20:39,154
‫هيا، اتبعيني!

356
00:20:39,238 --> 00:20:41,531
‫أما زلتي تحاولين
‫إيقاع الولدين في مشاكل؟

357
00:20:41,615 --> 00:20:43,325
‫لا! هذا أمر عظيم.

358
00:20:43,408 --> 00:20:45,827
‫إنه ألطف شيء فعله أحد
‫من أجلي!

359
00:20:45,911 --> 00:20:49,164
‫إنها المرة الثانية
‫التي أصعد فيها إلى هنا.

360
00:20:49,248 --> 00:20:50,958
‫لقد فقدت بعض الوزن بالفعل.

361
00:20:51,041 --> 00:20:52,167
‫هيا، اسرعي!

362
00:20:59,341 --> 00:21:00,634
‫{\an8}مقفول
‫الهدف

363
00:21:01,385 --> 00:21:02,803
‫إلى أين تذهب؟

364
00:21:05,973 --> 00:21:07,933
‫أنا بخير. أنا...

365
00:21:08,433 --> 00:21:10,310
‫اللعنة عليك يا "بيري"!

366
00:21:10,394 --> 00:21:12,562
‫اسرعي يا أمي. لن تصدقي ذلك.

367
00:21:32,791 --> 00:21:34,835
‫أخيرًا فعلتها يا حبيبتي.

368
00:21:34,918 --> 00:21:37,170
‫- والآن ما الذي أردتي أن أراه؟
‫- لكن...

369
00:21:41,675 --> 00:21:44,720
‫أنتِ محقة. إنه جميل!

370
00:21:44,803 --> 00:21:46,930
‫عيد ميلاد سعيد يا حبيبتي.

371
00:21:47,014 --> 00:21:49,057
‫لنبحث عن والدك.

372
00:21:52,644 --> 00:21:54,396
‫هل أعجبتك هدية عيد ميلادك؟

373
00:21:57,232 --> 00:22:00,027
‫إنها بلا شك أفضل من الغوريلا
‫في تلك الكيكة.

374
00:22:01,695 --> 00:22:02,863
‫{\an8}مرحبًا، "كاندس"،

375
00:22:02,946 --> 00:22:05,741
‫{\an8}كانت لدي استراحة
‫وفكرت في إهدائك هذه الهدية.

376
00:22:05,824 --> 00:22:09,870
‫{\an8}- رأيتك تنظرين إليها في متجر الهدايا.
‫- هزازة رأس جبل "راشمور".

377
00:22:09,953 --> 00:22:10,996
‫{\an8}هل أعجبتك؟

378
00:22:13,457 --> 00:22:15,792
‫{\an8}قطعًا.

379
00:22:15,876 --> 00:22:17,711
‫{\an8}عظيم. يجدر بي أن أعود.

380
00:22:17,794 --> 00:22:19,004
‫{\an8}عيد ميلاد سعيد.

381
00:22:20,797 --> 00:22:23,258
‫{\an8}كان هذا أفضل عيد ميلاد حظيت به.

