﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,211
‫"هناك 104 يوماً في العطلة الصيفية"

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,714
‫"قبل أن تأتي المدرسة وتنهيها"

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
‫"والمشكلة السنوية لجيلنا هذا"

4
00:00:08,883 --> 00:00:11,928
‫"هي إيجاد طريقة جيدة لقضائها"

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,179
‫"مثلاً..."

6
00:00:13,263 --> 00:00:15,724
‫"بناء صاروخ أو مقاتلة مومياء"

7
00:00:15,807 --> 00:00:17,809
‫"أو تسلق برج إيفل"

8
00:00:18,268 --> 00:00:20,645
‫"اكتشاف شيءٍ غير موجود"

9
00:00:20,729 --> 00:00:21,730
‫مرحبًا

10
00:00:21,855 --> 00:00:23,231
‫"أو إعطاء القرد دشا"

11
00:00:23,982 --> 00:00:25,108
‫"ركوب الأمواج"

12
00:00:25,191 --> 00:00:27,986
‫"صنع روبوتات مصغرة
‫أو إيجاد دماغ (فرانكنشتاين)"

13
00:00:28,069 --> 00:00:29,112
‫"إنه هنا!"

14
00:00:29,195 --> 00:00:30,572
‫العثور على "الدودو"

15
00:00:30,655 --> 00:00:31,656
‫"الرسم على قارة"

16
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
‫"أو قيادة أختنا إلى الجنون"

17
00:00:33,825 --> 00:00:34,826
‫"فينياس!"

18
00:00:34,951 --> 00:00:37,037
‫"كما ترى يمكننا فعل الكثير"

19
00:00:37,120 --> 00:00:38,747
‫"قبل بدء المدرسة في الخريف"

20
00:00:38,830 --> 00:00:39,831
‫هيا "بيري"!

21
00:00:39,914 --> 00:00:44,961
‫"فابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيقومان بفعل كل ما يمكن تخيله"

22
00:00:45,253 --> 00:00:50,175
‫"فابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيقومان بفعل كل ما يمكن تخيله"

23
00:00:50,550 --> 00:00:54,095
‫{\an8}"أمي (فينياس) و(فيرب)
‫يغنيان أغنية البداية"

24
00:01:09,819 --> 00:01:11,571
‫"على الطريق"

25
00:01:11,654 --> 00:01:15,200
‫"نركب الخيول ونرمي الحبال على الطريق"

26
00:01:15,283 --> 00:01:18,244
‫"حيث تجري الكلاب على الطريق"

27
00:01:18,328 --> 00:01:19,579
‫"على الطريق"

28
00:01:19,662 --> 00:01:21,372
‫"لا شيء أسوأ من لسعات النحل"

29
00:01:21,456 --> 00:01:24,000
‫"باستثناء أغنية رعاة البقر
‫التي نغنيها هذه"

30
00:01:24,084 --> 00:01:25,126
‫{\an8}"على الطريق"

31
00:01:25,210 --> 00:01:27,837
‫{\an8}"الغروب يبدو رائعًا على الطريق"

32
00:01:27,921 --> 00:01:28,963
‫"على الطريق"

33
00:01:29,047 --> 00:01:31,966
‫"لأن هذا الفيلم ملوّن"

34
00:01:32,050 --> 00:01:33,093
‫"على الطريق"

35
00:01:33,176 --> 00:01:34,260
‫"على الطريق"

36
00:01:34,344 --> 00:01:35,678
‫"على الطريق"

37
00:01:35,762 --> 00:01:37,013
‫"على الطريق"

38
00:01:38,807 --> 00:01:40,141
‫{\an8}ابتسموا يا فتيان!

39
00:01:41,684 --> 00:01:43,311
‫تبدوان وسيمين جداً!

40
00:01:43,603 --> 00:01:44,646
‫لا تقصد شرًا.

41
00:01:44,729 --> 00:01:46,064
‫سأعود بعد قليل.

42
00:01:46,147 --> 00:01:47,315
‫استمتعا!

43
00:01:47,440 --> 00:01:48,733
‫كأن ذلك سيحدث.

44
00:01:49,609 --> 00:01:51,986
‫لا تكررا أيًا من أعمالكما
‫الغريبة، مفهوم؟

45
00:01:52,153 --> 00:01:53,905
‫لا تقلقي أيتها المدرّسة.

46
00:01:54,823 --> 00:01:56,616
‫حسنًا، هو كان حقًا يحدق إلي

47
00:01:56,699 --> 00:01:58,493
‫عندئذ ظهرت "صاحبة السروال"

48
00:01:58,576 --> 00:02:00,245
‫نعم! لذلك قلت لها "أنا هنا"

49
00:02:00,328 --> 00:02:03,164
‫قالت لي "هل قمت بهذا فعلًا؟"،
‫وقلت لها "نعم فعلت"

50
00:02:03,248 --> 00:02:04,582
‫{\an8}آسف أيها "الراعيان".

51
00:02:04,666 --> 00:02:06,626
‫{\an8}ان الوقت لكبح جماح هذه المهور.

52
00:02:06,709 --> 00:02:08,545
‫أهلا "إيزابيلا"، ماذا تفعلين؟

53
00:02:08,628 --> 00:02:10,004
‫حصلت على شارة الحلب

54
00:02:10,088 --> 00:02:11,631
‫وكان الأمر سهلًا للغاية.

55
00:02:11,714 --> 00:02:13,466
‫كل ما علي فعله هو الضغط والسحب

56
00:02:13,591 --> 00:02:15,009
‫والضغط والسحب و...

57
00:02:15,093 --> 00:02:16,594
‫حسنًا، ماذا تفعل أنت؟

58
00:02:16,678 --> 00:02:17,762
‫نحن نمتطي المهور

59
00:02:17,887 --> 00:02:18,972
‫وذلك جعلنا نتوق

60
00:02:19,055 --> 00:02:20,098
‫للقيام بالأكثر.

61
00:02:20,181 --> 00:02:22,559
‫أنتِ تعلمين، العيش في الخلاء

62
00:02:22,642 --> 00:02:23,893
‫ركوب الخيل
‫وسم الماشية

63
00:02:23,977 --> 00:02:27,397
‫ترويض الخيول البرية والجري
‫مع الأصدقاء تحت سماء الغرب

64
00:02:27,564 --> 00:02:29,357
‫أو قطع مجرى الماء

65
00:02:29,566 --> 00:02:30,692
‫أنا لا أعلم ما هذا

66
00:02:30,775 --> 00:02:31,985
‫لكنه يبدو ممتعاً.

67
00:02:32,235 --> 00:02:33,278
‫وكذلك البصق

68
00:02:33,570 --> 00:02:34,904
‫{\an8}مهلًا أين هو "بيري"؟

69
00:02:46,583 --> 00:02:48,877
‫فقالت لي "هل قمت بهذا فعلًا؟"

70
00:02:48,960 --> 00:02:51,171
‫ها أنت ذا أيها العميل "ب".

71
00:02:53,173 --> 00:02:56,593
‫إنني نسيت إطفاء أسماك القرش
‫المسلحة بالليزر مجددًا، آسف.

72
00:02:56,843 --> 00:03:00,096
‫بأي حال، يبدو أن "دوفينشميرتز"
‫قد بدأ في الحراك مجددًا.

73
00:03:00,180 --> 00:03:03,725
‫ليس لديه فقط 3 كتب عن الحشرات
‫قد تأخر عن إرجاعها للمكتبة

74
00:03:03,808 --> 00:03:06,019
‫اشترى قدرًا هائلًا
‫من حوائط الألمنيوم.

75
00:03:06,102 --> 00:03:07,729
‫الآن هو في حصنه المائي

76
00:03:07,812 --> 00:03:09,689
‫في بحيرة "وينيماكاتيكاهاها".

77
00:03:10,190 --> 00:03:11,232
‫أحب قولها.

78
00:03:11,316 --> 00:03:14,027
‫عليك معرفة ما يخطط له وإيقافه.

79
00:03:14,152 --> 00:03:15,195
‫هذا كل ما لدي.

80
00:03:21,492 --> 00:03:24,078
‫"شركة دوفينشميرتز للشر"

81
00:03:26,080 --> 00:03:28,208
‫كما توقعت، "بيري" خلد الماء.

82
00:03:28,291 --> 00:03:31,002
‫كالعادة، توقيعك غريب جدًا.

83
00:03:31,169 --> 00:03:34,547
‫وب"غريب" أنا طبعًا أقصد متوقع للغاية!

84
00:03:35,632 --> 00:03:38,259
‫إذن، "بيري" خلد الماء

85
00:03:38,343 --> 00:03:42,347
‫دعني أعرفك على مساعدتي "فانيسا".

86
00:03:42,597 --> 00:03:43,723
‫لا يهم.

87
00:03:46,684 --> 00:03:47,894
‫إنها جديدة.

88
00:03:47,977 --> 00:03:50,104
‫على أي حال، في هذه اللحظة بالذات

89
00:03:50,188 --> 00:03:54,692
‫أنا أتحكم بالنمل الأبيض المتواجد
‫في كل أنحاء المدينة.

90
00:03:54,776 --> 00:03:57,695
‫باستخدام خوذة التحكم بالنمل خاصتي.

91
00:03:57,779 --> 00:03:58,780
‫أترى؟

92
00:03:58,863 --> 00:04:00,615
‫لديهم خوذات ظريفة مثلي.

93
00:04:01,491 --> 00:04:04,244
‫لن أخبرك كم من الوقت
‫استغرق وضعها كلها.

94
00:04:04,327 --> 00:04:06,287
‫حسنًا، شاهد هذا.

95
00:04:10,750 --> 00:04:13,127
‫قريبًا سأجعلهم يلتهمون كل الأخشاب

96
00:04:13,211 --> 00:04:15,630
‫المتواجدة في جميع أنحاء المدينة.

97
00:04:15,755 --> 00:04:19,300
‫وبعدها سيضطر الجميع لشراء
‫حوائط الألمنيوم خاصتي.

98
00:04:19,801 --> 00:04:21,094
‫دوفينشميرتز للألمنيوم

99
00:04:23,554 --> 00:04:25,515
‫قد انتهى أمرك يا "بيري".

100
00:04:25,598 --> 00:04:30,061
‫انتهى! والآن سيتم طهوك!

101
00:04:31,229 --> 00:04:33,815
‫"فانيسا" أحضرتي الرؤوس
‫التي صنعها النمل؟

102
00:04:35,149 --> 00:04:37,110
‫وبعدها قلت "أتتحدثين معي أنا؟"

103
00:04:37,193 --> 00:04:39,195
‫وبعدها اقتربت من وجهي و...

104
00:04:39,570 --> 00:04:40,655
‫نمل أبيض!

105
00:04:45,285 --> 00:04:46,411
‫ياللهول!

106
00:04:53,710 --> 00:04:55,878
‫{\an8}إنه قطيع من الماشية المذعورة!

107
00:04:55,962 --> 00:04:58,798
‫{\an8}إنهم يتجهون مباشرة إلى المدينة!
‫علينا فعل شئ ما!

108
00:05:00,591 --> 00:05:02,593
‫{\an8}ما نحتاج هو بعض الأحصنة وبعدها...

109
00:05:05,972 --> 00:05:06,973
‫هيا بنا.

110
00:05:07,181 --> 00:05:08,891
‫دعنا نستدرج بعض الأبقار!

111
00:05:08,975 --> 00:05:10,268
‫هيا بنا يا "إيزابيلا"!

112
00:05:21,154 --> 00:05:22,238
‫يا إلهي!

113
00:05:22,322 --> 00:05:24,532
‫"ستيسي"؟ أنا وسط قطيع مذعور.

114
00:05:26,909 --> 00:05:27,952
‫انتظري لحظة.

115
00:05:28,745 --> 00:05:30,038
‫- أهلًا.
‫- أهلًا.

116
00:05:30,121 --> 00:05:31,456
‫"فينياس"؟

117
00:05:31,539 --> 00:05:32,540
‫"فينياس"!

118
00:05:32,665 --> 00:05:33,666
‫"نهاية دانفيل"

119
00:05:33,875 --> 00:05:35,752
‫"ستيسي"، علي الذهاب.

120
00:05:39,672 --> 00:05:41,591
‫"مترو الانفاق"

121
00:05:46,846 --> 00:05:47,847
‫{\an8}"تخفيضات ضخمة"

122
00:05:55,188 --> 00:05:57,148
‫"غرف التغيير"

123
00:06:01,694 --> 00:06:03,112
‫هيا أيتها البقرة!

124
00:06:07,617 --> 00:06:09,077
‫"بالمجمع التجاري"

125
00:06:09,327 --> 00:06:12,246
‫"نركب السلم الكهربائي بالمجمع التجاري"

126
00:06:12,663 --> 00:06:15,333
‫"أتوق لطعم البطاطا بالمجمع التجاري"

127
00:06:15,458 --> 00:06:16,542
‫"بالمجمع التجاري"

128
00:06:16,667 --> 00:06:19,921
‫"نركب السلم الكهربائي بالمجمع التجاري"

129
00:06:20,004 --> 00:06:21,339
‫"بالمجمع التجاري"

130
00:06:25,802 --> 00:06:27,512
‫كان ذلك لذيذًا

131
00:06:33,851 --> 00:06:36,646
‫قطيع هائج وسط المدينة؟
‫من يسمح له عقله بذلك؟

132
00:06:36,729 --> 00:06:38,314
‫يجب أن تتم معاقبتهما.

133
00:06:44,779 --> 00:06:46,155
‫{\an8}"سوق (هاني) للبقر"

134
00:06:49,325 --> 00:06:51,828
‫كيف يمكنني مساعدتك أيتها السيدة الصغيرة؟

135
00:06:52,036 --> 00:06:53,371
‫أريد إيقاف قطيع هائج.

136
00:06:53,538 --> 00:06:55,289
‫لدي الشئ المناسب لك.

137
00:06:55,373 --> 00:06:57,375
‫دعيني أتأكد... دمية بشكل ذئب مخيف!

138
00:07:00,336 --> 00:07:01,629
‫ضعي نفسك مكان البقرة.

139
00:07:01,712 --> 00:07:04,799
‫أثناء ما تهتمين بشأنك الخاص،
‫وتأكلين مع بقية العجول

140
00:07:04,882 --> 00:07:05,883
‫فجأةً...

141
00:07:06,342 --> 00:07:08,845
‫"أنا ذئب مخيف، أنا آكل البقر"

142
00:07:08,928 --> 00:07:10,680
‫"وأنا جائعٌ جداً."

143
00:07:15,601 --> 00:07:16,853
‫بالطبع لن ينجح ذلك.

144
00:07:17,562 --> 00:07:19,647
‫صفارة بقر غير مسموعة للبشر حقيقية.

145
00:07:19,730 --> 00:07:20,982
‫أستوقف هذه حقًا؟

146
00:07:21,149 --> 00:07:22,984
‫بالتأكيد.

147
00:07:23,067 --> 00:07:24,068
‫ساشتري!

148
00:07:30,658 --> 00:07:32,201
‫ياللعجب!

149
00:07:32,285 --> 00:07:33,286
‫إنها تعمل!

150
00:07:35,455 --> 00:07:36,789
‫مهلًا!

151
00:07:40,543 --> 00:07:42,670
‫صفارة البقر هذه لا تعمل.

152
00:07:43,254 --> 00:07:44,338
‫{\an8}"مغلق بسبب القطيع"

153
00:07:48,468 --> 00:07:50,303
‫حقًا ستتم معاقبتهما.

154
00:07:50,761 --> 00:07:53,347
‫أمي إنهما يقودان قطيع ماشية
‫عبر المدينة.

155
00:07:53,473 --> 00:07:54,932
‫أنا مشغولة يا عزيزتي.

156
00:07:55,016 --> 00:07:56,726
‫أنا أصفف شعري عند "بابز".

157
00:07:56,934 --> 00:07:59,395
‫ممتاز! إنهم قادمون تجاهك.

158
00:07:59,562 --> 00:08:01,939
‫أنظري عبر النافذة!
‫أترين قطيعًا من البقر؟

159
00:08:02,690 --> 00:08:04,484
‫هذا ظريف يا "كانديس".

160
00:08:05,943 --> 00:08:07,653
‫على "بابز" تصفيف شعري الآن.

161
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
‫أراكِ لاحقًا.

162
00:08:10,740 --> 00:08:13,659
‫أي أصوات أخيرة يا "بيري"؟

163
00:08:13,743 --> 00:08:16,162
‫أقصد صوت "النقيق" ذاك الذي تصنعه.

164
00:08:16,245 --> 00:08:17,246
‫نعم هذا هو!

165
00:08:23,544 --> 00:08:24,712
‫لا تلمس ذلك الزر!

166
00:08:24,795 --> 00:08:26,005
‫لا، أقصد الزر الآخر.

167
00:08:26,088 --> 00:08:28,508
‫نعم! هذا هو الزر الذي عليك عدم لمسه!

168
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
‫"تحذير"

169
00:08:29,675 --> 00:08:31,844
‫"تم بدء عملية التفجير الذاتي"

170
00:08:32,011 --> 00:08:33,804
‫ستفسد كل شئ!

171
00:08:33,888 --> 00:08:36,766
‫وضعت زر تفجير ذاتي في غرفة التعذيب؟

172
00:08:36,849 --> 00:08:38,100
‫سأغادر من هنا.

173
00:08:38,184 --> 00:08:40,561
‫كان أسوأ "أحضر ابنتك للعمل" على الإطلاق

174
00:08:40,645 --> 00:08:42,063
‫أخبري أمك باستمتاعك.

175
00:08:42,146 --> 00:08:44,899
‫وبالمناسبة، سآخذ حجرة الهرب الأخيرة.

176
00:08:44,982 --> 00:08:47,026
‫لا مانع لدي، سآخذ الحقيبة النفاثة.

177
00:08:48,319 --> 00:08:49,987
‫أين وضعتها يا ترى؟

178
00:08:50,696 --> 00:08:53,074
‫ماذا حدث؟
‫أوضعت الحقيبة النفاثة هناك؟

179
00:08:53,241 --> 00:08:54,992
‫كان علي أن أعطيه حجرة هرب.

180
00:08:58,162 --> 00:09:00,289
‫يبدو أنني سأجري على قدمي.

181
00:09:03,334 --> 00:09:06,254
‫ساعدوني!

182
00:09:07,046 --> 00:09:08,506
‫ساعدوني!

183
00:09:08,673 --> 00:09:09,632
‫"التدمير الذاتي"

184
00:09:09,757 --> 00:09:12,051
‫مهلًا! قد نسيت الرؤوس الخشبية الصغيرة!

185
00:09:13,844 --> 00:09:14,845
‫نعم!

186
00:09:15,137 --> 00:09:17,431
‫نحن بأمان!

187
00:09:18,140 --> 00:09:19,892
‫نحن فقط نقود الكلاب

188
00:09:19,976 --> 00:09:21,811
‫على الطريق الوحيد الطويل.

189
00:09:21,936 --> 00:09:23,020
‫أليست تلك الحياة؟

190
00:09:23,104 --> 00:09:24,146
‫إنك على حق!

191
00:09:26,274 --> 00:09:27,567
‫إنهم يتدافعون من جديد!

192
00:09:27,650 --> 00:09:29,193
‫علينا قيادتهم للطريق.

193
00:09:32,947 --> 00:09:34,156
‫توجهوا نحو المنحدر!

194
00:09:44,208 --> 00:09:46,919
‫"فيرب"، اعزف شيئًا، سيهدئهم ذلك.

195
00:10:10,901 --> 00:10:11,902
‫أيتها الأبقار.

196
00:10:19,493 --> 00:10:21,037
‫يبدو أننا نقطع مجرى الماء.

197
00:10:26,083 --> 00:10:27,084
‫صبار!

198
00:10:27,168 --> 00:10:28,836
‫ثعابين! عقارب!

199
00:10:30,880 --> 00:10:34,592
‫قد تتخيل أنك هزمتني يا "بيري"

200
00:10:34,675 --> 00:10:38,012
‫ولكنني مازلت أمتلك
‫خوذة التحكم بالنمل الأبيض

201
00:10:42,558 --> 00:10:44,685
‫أنقذنا يا "بيري" خلد الماء!

202
00:10:48,481 --> 00:10:49,607
‫قد نجوت.

203
00:10:49,774 --> 00:10:50,900
‫ما الذي فعلته توًا؟

204
00:10:50,983 --> 00:10:53,027
‫هل ضغطت على الزر العاكس؟

205
00:10:53,527 --> 00:10:56,155
‫لمَ وضعته هنا حتى؟
‫لا أستطيع الوصول إليه.

206
00:10:56,364 --> 00:10:58,074
‫ما هي مشكلتي؟

207
00:10:59,575 --> 00:11:03,079
‫مهلًا! ابتعدوا! ساعدني يا "بيري"!

208
00:11:06,999 --> 00:11:08,918
‫"بيري"! ساعدني!

209
00:11:09,001 --> 00:11:10,211
‫ساعدني!

210
00:11:10,336 --> 00:11:11,796
‫كان هذا ممتعًا

211
00:11:11,879 --> 00:11:14,215
‫ولكن علينا إرجاع القطيع إلى الزريبة.

212
00:11:14,548 --> 00:11:16,008
‫أين سنجد زريبة؟

213
00:11:23,599 --> 00:11:24,809
‫كان ذلك سهلًا.

214
00:11:26,227 --> 00:11:28,938
‫أنا أكرهك يا "بيري"!

215
00:11:30,106 --> 00:11:32,108
‫كان ذلك رائعًا.

216
00:11:33,025 --> 00:11:34,944
‫هل استمتعتم أيها الصغار؟

217
00:11:36,278 --> 00:11:37,321
‫بالتأكيد!

218
00:11:37,738 --> 00:11:38,739
‫جيد.

219
00:11:40,449 --> 00:11:42,618
‫كانديس! هل أنت بخير يا عزيزتي؟

220
00:11:42,702 --> 00:11:45,037
‫أنا حقًا لا أريد التحدث عن الأمر.

221
00:11:45,246 --> 00:11:47,915
‫حسنًا، اصعدي السيارة أيتها المتعجلة.

222
00:11:47,998 --> 00:11:49,125
‫ما خطبها؟

223
00:11:49,709 --> 00:11:52,169
‫أعتقد أن رعي الماشية
‫لا يناسب أهل المدينة.

224
00:11:58,634 --> 00:12:01,220
‫ما الذي تنوون فعله اليوم أيها الفتيان؟

225
00:12:03,055 --> 00:12:04,306
‫لا نعرف.

226
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
‫الحر يمنعنا من التفكير.

227
00:12:06,100 --> 00:12:08,811
‫{\an8}أمكما وأنا سنبيع بعض الأشياء القديمة

228
00:12:08,894 --> 00:12:12,314
‫في متجر العتائق، ولكني أعتقد
‫أن لدي ما تحتاجونه بالضبط.

229
00:12:12,481 --> 00:12:14,984
‫آلة صنع آيسكريم
‫مثل التي كانت لدي وأنا صغير.

230
00:12:15,067 --> 00:12:17,278
‫- كيف تعمل؟
‫- عليك صب الثلج هنا.

231
00:12:17,361 --> 00:12:19,029
‫ومن ثم تديرها

232
00:12:19,113 --> 00:12:21,741
‫وتضيف الشراب المركز وستكون انتهيت.

233
00:12:21,824 --> 00:12:23,492
‫آيسكريم الثلج للجميع.

234
00:12:23,576 --> 00:12:25,453
‫عزيزي! علينا أن نذهب.

235
00:12:25,536 --> 00:12:27,788
‫عرض العتائق ينتهي بعد 12 ساعة فقط.

236
00:12:27,955 --> 00:12:30,708
‫حسنًا أيها الصغار، سأترك الآلة
‫عند أيديكما.

237
00:12:30,791 --> 00:12:32,418
‫ولا تظلما أختكما.

238
00:12:32,501 --> 00:12:34,336
‫هي حساسة قليلًا هذه الأيام.

239
00:12:38,466 --> 00:12:41,135
‫ياللروعة، ثلج في شهر يونيو.

240
00:12:41,761 --> 00:12:42,762
‫تلك هي!

241
00:12:42,845 --> 00:12:44,346
‫عرفت ما سنفعله اليوم!

242
00:12:44,597 --> 00:12:46,098
‫سنحتاج للمزيد من الثلج.

243
00:12:46,265 --> 00:12:48,809
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- إنه آيسكريم ثلج، تريد؟

244
00:12:48,893 --> 00:12:50,895
‫أتقصد ثلجًا مطحونًا بالكربوهيدرات؟

245
00:12:50,978 --> 00:12:52,271
‫ليس رائعًا.

246
00:12:52,521 --> 00:12:53,898
‫قد يريد "بيري" البعض.

247
00:12:54,148 --> 00:12:55,608
‫مهلًا، أين هو "بيري"؟

248
00:13:03,741 --> 00:13:05,826
‫أهلا يا عميل "ب".
‫سأدخل في الموضوع.

249
00:13:05,910 --> 00:13:09,121
‫نحن قلقون بشأن شراء "دوفينشميرتز"
‫لمؤشرات الليزر.

250
00:13:09,246 --> 00:13:10,998
‫إذا اشترى 3 لكان ذلك عاديًا.

251
00:13:11,081 --> 00:13:13,793
‫لكنه طلب 18 ألف واحدة.

252
00:13:13,876 --> 00:13:17,171
‫فقط شخص شرير ومجنون
‫يقوم بفعل شئ مثل ذلك.

253
00:13:17,338 --> 00:13:19,298
‫أنت تعلم ما عليك فعله.

254
00:13:24,887 --> 00:13:26,764
‫- أهلا "فينياس"
‫- أهلا "إيزابيلا"

255
00:13:26,847 --> 00:13:28,015
‫ماذا تفعل اليوم؟

256
00:13:28,098 --> 00:13:29,934
‫- نصنع "صيف-شتاء".
‫- "صيف-شتاء"؟

257
00:13:30,017 --> 00:13:32,978
‫إنه عبارة عن خليط من الخيال
‫بين الصيف والشتاء.

258
00:13:33,145 --> 00:13:36,065
‫لمَ يريد أحدهم الثلج بالشتاء
‫حين يصعب الاستمتاع به؟

259
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
‫ستحتاجون بعض المساعدة.

260
00:13:40,319 --> 00:13:42,196
‫أظن أن المشجعات لسن بتلك الروعة.

261
00:13:42,279 --> 00:13:44,240
‫أقصد الجمال والشهرة

262
00:13:44,323 --> 00:13:46,826
‫هل هما بتلك الأهمية حقًا؟
‫ما الذي يجري؟

263
00:13:46,992 --> 00:13:48,869
‫يبدو هذا رائعًا.

264
00:13:58,879 --> 00:14:00,923
‫ما الذي يجري هنا يا "فينياس"؟

265
00:14:01,048 --> 00:14:02,758
‫إنه خليط بين الصيف والشتاء.

266
00:14:02,842 --> 00:14:03,968
‫إنه "الصيف-شتاء".

267
00:14:04,176 --> 00:14:06,595
‫"هنالك ثلج على الأرض"

268
00:14:06,679 --> 00:14:08,848
‫"أجراس المزلقات في كل مكان"

269
00:14:08,931 --> 00:14:11,225
‫"ولكن الشمس في منتصف السماء"

270
00:14:11,308 --> 00:14:13,769
‫"لأن هذا هو (صيف-شتاء)"

271
00:14:13,978 --> 00:14:16,355
‫"إنه وقت التزلج والتشاجر بالثلج"

272
00:14:16,438 --> 00:14:18,691
‫"وكذلك وقت الطائرات الورقية"

273
00:14:18,774 --> 00:14:20,484
‫"بارد وحار، هذا صحيح"

274
00:14:20,609 --> 00:14:23,070
‫"أنا أتحدث عن (صيف-شتاء)"

275
00:14:23,153 --> 00:14:25,906
‫"إنه نعيم (صيف-شتاء)"

276
00:14:25,990 --> 00:14:27,950
‫"عظيم وخارج عن الطبيعة"

277
00:14:28,075 --> 00:14:30,244
‫"قد تتجمد وقد تكتسب السمرة"

278
00:14:30,327 --> 00:14:32,663
‫"لأن هذه هو (صيف-شتاء)"

279
00:14:32,746 --> 00:14:35,165
‫"أنا أتحدث عن (صيف-شتاء)"

280
00:14:35,249 --> 00:14:38,794
‫"إنه حقًا صيف وشتاء"

281
00:14:40,963 --> 00:14:42,965
‫"قد يسميه البعض (شتاء-صيف)"

282
00:14:43,424 --> 00:14:44,884
‫ساتصل بأمي.

283
00:14:47,219 --> 00:14:49,763
‫- "جيريمي"؟
‫- أهلا "كانديس"، أتريدين التزلج؟

284
00:14:49,847 --> 00:14:54,101
‫أريد ذلك ولكنني أخاف من المرتفعات.

285
00:14:54,226 --> 00:14:56,645
‫هذا مؤسف، أراكِ لاحقًا.

286
00:14:56,729 --> 00:14:57,897
‫انتظري يا "ديدي"

287
00:14:59,565 --> 00:15:00,566
‫"ديدي"؟

288
00:15:01,692 --> 00:15:03,402
‫"ستيسي"، من هي "ديدي"؟

289
00:15:03,611 --> 00:15:06,030
‫طالبة تبادل من "السويد"؟

290
00:15:06,113 --> 00:15:08,115
‫علي الذهاب، مهلًأ! انتظرني!

291
00:15:08,282 --> 00:15:09,950
‫دعني أمر!

292
00:15:10,284 --> 00:15:11,702
‫ابتعد عن طريقي!

293
00:15:13,329 --> 00:15:15,039
‫إخوتي يقودونني إلى الجنون.

294
00:15:15,664 --> 00:15:18,459
‫عليك قضاء ساعة مع والدي إذن.

295
00:15:20,294 --> 00:15:22,671
‫لم أكن أعلم أنه مرتفع لهذه الدرجة.

296
00:15:23,047 --> 00:15:24,048
‫هذا أفضل.

297
00:15:25,966 --> 00:15:27,593
‫رائع. هيا بنا.

298
00:15:28,302 --> 00:15:29,720
‫مهلًا! مهلًا!

299
00:15:29,803 --> 00:15:32,848
‫لا!

300
00:15:33,015 --> 00:15:35,309
‫"شركة (دوفينشميرتز) للشر"

301
00:15:35,392 --> 00:15:36,810
‫"مخبأ دوفينشمرتز"
‫لا تدخل

302
00:15:36,936 --> 00:15:38,854
‫لحظة دخوله من ذاك الباب

303
00:15:39,021 --> 00:15:41,106
‫سأقوم بالقضاء عليه.

304
00:15:44,109 --> 00:15:45,611
‫خطتي عبقرية، أليس كذلك؟

305
00:15:46,779 --> 00:15:48,989
‫طلبت من "نانسي" أن تغلق الباب الخلفي!

306
00:15:49,657 --> 00:15:50,658
‫ملاحظة لنفسي.

307
00:15:50,741 --> 00:15:52,576
‫خطتي الشريرة غدا هي طرد الخادمة

308
00:15:52,701 --> 00:15:53,953
‫ما الذي تنظر إليه؟

309
00:15:54,536 --> 00:15:57,081
‫ليس بهذه السرعة يا "بيري" خلد الماء.

310
00:15:59,875 --> 00:16:01,585
‫لا تقلق، الأمر ليس كما تظنه.

311
00:16:01,669 --> 00:16:05,089
‫إنها وصفتي المميزة
‫للشوكولاتة سريعة التحجر.

312
00:16:05,214 --> 00:16:06,215
‫هذا سر مني إليك

313
00:16:06,298 --> 00:16:09,093
‫شعبيتي قد انخفضت لأدنى مستوى.

314
00:16:09,301 --> 00:16:11,762
‫ولكن الجميع يحب الشوكولاتة!

315
00:16:11,845 --> 00:16:14,890
‫ماذا سيحدث إذا صنعت شوكولاتة على شكلي؟

316
00:16:15,057 --> 00:16:18,894
‫تأمل! جهاز الذوبان 6 آلاف.

317
00:16:18,978 --> 00:16:22,356
‫يعمل عبر دمج الآلاف من مؤشرات الليزر.

318
00:16:22,690 --> 00:16:24,858
‫لديه سعة تذويب قدرها...

319
00:16:24,942 --> 00:16:26,860
‫سبعة.

320
00:16:27,152 --> 00:16:29,863
‫المقياس يبدأ من 1 وينتهي ب5،
‫هذا رقمًا كبيرًا.

321
00:16:29,947 --> 00:16:31,031
‫شاهد هذا.

322
00:16:33,158 --> 00:16:34,410
‫"شوكليتير"

323
00:16:35,494 --> 00:16:37,913
‫سأجمع محصولي عبر شوارع المدينة

324
00:16:37,997 --> 00:16:41,291
‫حيث سيتم خلطها مع مكوني السري

325
00:16:41,375 --> 00:16:45,379
‫لأنتج أفضل الحلوى في المدينة أكملها.

326
00:16:46,714 --> 00:16:49,133
‫أتفهم حجم ما يقف ضدك؟

327
00:16:50,801 --> 00:16:52,136
‫ألم تفهم أيًا من هذا؟

328
00:16:52,302 --> 00:16:54,013
‫ألم تفهم؟

329
00:16:54,304 --> 00:16:56,598
‫حسنًا سأبدأ من البداية.

330
00:16:56,682 --> 00:16:58,642
‫أولًا، شعبيتي قد تدنت.

331
00:16:58,726 --> 00:17:00,728
‫هل فهمت هذا الجزء؟ حسنًا...

332
00:17:00,853 --> 00:17:03,147
‫حسنًا، هذا سيكفي.

333
00:17:03,313 --> 00:17:05,649
‫سأصعد مشيًا حتى أصل القمة.

334
00:17:06,775 --> 00:17:08,360
‫لن يقف شئ في طريقي.

335
00:17:08,694 --> 00:17:11,030
‫مهلًا، لماذا المكان مظلم هنا؟

336
00:17:12,114 --> 00:17:13,657
‫قد كان ذلك مؤلمًا!

337
00:17:14,616 --> 00:17:16,493
‫مهلًا، عرفت ما علي فعله!

338
00:17:20,998 --> 00:17:23,292
‫باستخدام آلة التذويب 6 آلاف.

339
00:17:23,375 --> 00:17:25,252
‫هل فهمت هذه المرة؟

340
00:17:25,711 --> 00:17:26,712
‫حسنًا...

341
00:17:26,879 --> 00:17:29,548
‫لن أشرح مجددًا، حان وقت البدء.

342
00:17:32,551 --> 00:17:36,096
‫في هذه اللحظة، يمر أكبر لوح شوكولاتة

343
00:17:36,305 --> 00:17:39,058
‫عبر المدينة وهو في طريقه
‫إلى متحف "سميثسونيان".

344
00:17:39,141 --> 00:17:41,310
‫لكنه لن يصل وجهته!

345
00:17:41,560 --> 00:17:44,521
‫بعد 5، 4، 3...

346
00:17:47,191 --> 00:17:50,694
‫2 ونصف، 2 وربع...
‫أهذا كل ما لديك؟

347
00:17:50,778 --> 00:17:52,529
‫ألن تحاول القيام بأي شئ؟

348
00:17:52,613 --> 00:17:54,114
‫ستظل كالسمكة الميتة؟

349
00:17:54,281 --> 00:17:56,658
‫أنا أعطيك فرصة للقيام بشئ.

350
00:17:57,117 --> 00:17:58,327
‫كنت أكثر مرحًا.

351
00:17:58,702 --> 00:18:01,538
‫1 ونصف، 1 وربع...

352
00:18:01,663 --> 00:18:02,706
‫في بعض الثقافات

353
00:18:02,790 --> 00:18:04,708
‫يعتبر من الوقاحة أن...

354
00:18:06,085 --> 00:18:07,753
‫"بيري" خلد الماء؟

355
00:18:07,836 --> 00:18:08,921
‫و لكن كيف...

356
00:18:09,588 --> 00:18:12,049
‫أكلت مؤخرتك بنفسك؟

357
00:18:13,092 --> 00:18:14,551
‫علي التوجيه بسرعة!

358
00:18:24,144 --> 00:18:26,688
‫سيحب الأطفال ساعة الوقواق النمساوية هذه.

359
00:18:27,022 --> 00:18:29,024
‫ياليتك تركتيني أشتري الأكبر.

360
00:18:32,694 --> 00:18:35,823
‫علينا التوقف وتفقد ما حدث.

361
00:18:36,949 --> 00:18:38,492
‫هذا غريب.

362
00:18:38,575 --> 00:18:40,869
‫من الجيد أننا اشترينا 4 عجلات إضافية.

363
00:18:44,331 --> 00:18:45,582
‫شكرًا "بيفورد".

364
00:18:46,500 --> 00:18:49,545
‫الآن كل ما علي فعله هو إيجاد "جيريمي".

365
00:18:49,753 --> 00:18:51,255
‫لا! إنه يتحدث مع "ديدي"!

366
00:18:51,338 --> 00:18:52,756
‫علي أن أضع حدًا لهذا!

367
00:18:52,840 --> 00:18:54,299
‫"جيريمي"!

368
00:18:54,883 --> 00:18:55,884
‫انتظر!

369
00:18:56,009 --> 00:18:57,553
‫- "جيريمي"!
‫- من ناداني؟

370
00:19:02,015 --> 00:19:05,352
‫لماذا يحدث هذا لي كل مرة؟

371
00:19:08,939 --> 00:19:09,982
‫هزيلة جدًا.

372
00:19:10,065 --> 00:19:11,150
‫أرجعها للماء.

373
00:19:14,486 --> 00:19:17,614
‫أنت متزلجة رائعة يا ديدي!

374
00:19:22,744 --> 00:19:24,746
‫أهلا "كانديس"! سعيد بانضمامك لنا.

375
00:19:24,830 --> 00:19:26,290
‫سيكون هذا رائعًا.

376
00:19:31,879 --> 00:19:33,255
‫لماذا لم يصبنا نحن؟

377
00:19:36,758 --> 00:19:37,843
‫هذا فعلًا غريب.

378
00:19:40,345 --> 00:19:41,346
‫تمسكا.

379
00:19:49,021 --> 00:19:50,355
‫هذا هو الحماس!

380
00:19:53,692 --> 00:19:54,776
‫عذرًا "بوب".

381
00:19:54,860 --> 00:19:56,570
‫لو سمحت بجانب واحد يا "بوب".

382
00:19:56,653 --> 00:19:58,197
‫نحن نمر يا "بوب".

383
00:19:58,280 --> 00:20:00,490
‫قد مررنا. إنها مزلجة "بوب".

384
00:20:03,785 --> 00:20:04,912
‫أرأيت "كاندبس"؟

385
00:20:06,079 --> 00:20:07,080
‫مرحبًا.

386
00:20:07,289 --> 00:20:09,958
‫ها هي هنا. أنت رائعة يا "كانديس".

387
00:20:10,083 --> 00:20:12,002
‫لم أكن أعلم حتى أن هذا ممكن.

388
00:20:13,921 --> 00:20:14,963
‫أنظر.

389
00:20:15,088 --> 00:20:16,215
‫ملاك على السحاب.

390
00:20:18,967 --> 00:20:21,929
‫هذا هو ما أسميه اللعب الحار.

391
00:20:26,350 --> 00:20:28,977
‫- دورة جيدة يا شباب!
‫- رائعون جدًا.

392
00:20:29,061 --> 00:20:31,063
‫كان ذلك رائعًا.

393
00:20:31,146 --> 00:20:32,147
‫حقًا؟

394
00:20:32,231 --> 00:20:33,565
‫إنك رياضية "صيف-شتوية".

395
00:20:33,649 --> 00:20:36,902
‫- بالمناسبة، هل قابلت "ديدي"؟
‫- لا لم أقابلها.

396
00:20:36,985 --> 00:20:38,111
‫"ديريك دوكنسون."

397
00:20:38,195 --> 00:20:40,656
‫لكن يمكنك مناداتي "ديدي".

398
00:20:41,448 --> 00:20:43,992
‫سعيدة بمعرفتك يا "ديدي".

399
00:20:46,245 --> 00:20:47,871
‫أمي؟ أبي؟ هل عادا بالفعل؟

400
00:20:48,121 --> 00:20:50,707
‫سيكون هذا أفضل يوم على الإطلاق!

401
00:20:52,334 --> 00:20:54,127
‫كدت تفسد خطتي.

402
00:20:54,294 --> 00:20:57,464
‫ولكن لحسن الحظ،
‫كان لدي بعض الخيوط اللاصقة.

403
00:20:57,547 --> 00:20:58,840
‫نسيت توصيله.

404
00:20:58,924 --> 00:21:02,219
‫أنا دائمًا انتظر للحظة الأخيرة
‫لأنه يستهلك طاقة كبيرة.

405
00:21:05,681 --> 00:21:07,307
‫ياللحظ...

406
00:21:15,941 --> 00:21:17,776
‫ياللحظ...

407
00:21:17,943 --> 00:21:20,320
‫أيها الجميع! أمي لديها شوكولاتة ساخنة!

408
00:21:22,406 --> 00:21:23,573
‫أمي! أبي!

409
00:21:23,740 --> 00:21:25,826
‫أنظرا إلى الذي فعلاه
‫بالفناء الخلفي!

410
00:21:25,951 --> 00:21:27,619
‫لحظة واحدة يا "كانديس".

411
00:21:27,744 --> 00:21:28,912
‫أسرعا، تعالا.

412
00:21:28,996 --> 00:21:30,038
‫استخدموا الآلة

413
00:21:30,122 --> 00:21:32,874
‫هل تمانعين فتح الباب لنا؟

414
00:21:37,212 --> 00:21:39,214
‫ما رأيك يا عزيزتي؟

415
00:21:39,381 --> 00:21:41,133
‫أمي، أبي، أسرعا!

416
00:21:41,216 --> 00:21:42,884
‫إنه خليط بين الشتاء والصيف.

417
00:21:42,968 --> 00:21:44,136
‫يدعونه "صيف-شتاء".

418
00:21:44,344 --> 00:21:46,179
‫أليس اسمه "شتاء-صيف"؟

419
00:21:51,893 --> 00:21:55,022
‫أتعلم يا فيرب؟
‫كان هذا أفضل يوم "صيف-شتاء" في حياتي

420
00:21:55,105 --> 00:21:56,148
‫آخر فرصة "كانديس"

421
00:21:58,817 --> 00:22:00,110
‫ها أنت ذا يا "بيري".

422
00:22:04,448 --> 00:22:06,658
‫{\an8}"إنه وقت التزلج ووقت التشاجر بالثلج"

423
00:22:06,742 --> 00:22:08,952
‫{\an8}"وكذلك إنه وقت الطائرات الورقية"

424
00:22:09,036 --> 00:22:10,954
‫{\an8}"بارد وساخن"

425
00:22:11,038 --> 00:22:13,707
‫{\an8}"أنا أتحدث عن (صيف-شتاء)"

426
00:22:13,790 --> 00:22:16,209
‫{\an8}"إنه نعيم (صيف-شتاء)"

427
00:22:16,293 --> 00:22:18,587
‫{\an8}"عظيم وخارج عن الطبيعة"

428
00:22:18,670 --> 00:22:20,797
‫{\an8}"قد تتجمد وقد تكتسب سمرة"

429
00:22:20,881 --> 00:22:22,924
‫{\an8}"لأن هذا هو (صيف-شتاء)"

430
00:22:23,008 --> 00:22:25,302
‫{\an8}"أنا أتحدث عن (الصيف-شتاء)"

431
00:22:25,802 --> 00:22:29,389
‫{\an8}"إنه (الصيف-شتاء)"

