﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,128
‫لدينا مائة وأربعة أيام من العطلة الصيفية

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,755
‫ثم تأتي الدراسة لتنهيها

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,800
‫فالمشكلة السنوية أمام جيلنا

4
00:00:08,883 --> 00:00:11,928
‫هي أن نجد طريقة للاستمتاع بها

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,179
‫مثال

6
00:00:13,263 --> 00:00:15,724
‫بناء صاروخ أو مصارعة مومياء

7
00:00:15,807 --> 00:00:17,809
‫أو تسلق برج إيفل

8
00:00:18,268 --> 00:00:20,645
‫واكتشاف شيء لم يكن موجودًا من قبل

9
00:00:20,729 --> 00:00:21,730
‫"مرحبًا!"

10
00:00:21,813 --> 00:00:23,231
‫أو نعطي قرد دشًا

11
00:00:23,982 --> 00:00:25,108
‫نتزلج على الأمواج

12
00:00:25,191 --> 00:00:27,861
‫صنع آلات نانو
‫أو حتى تحديد مكان مخ فرانكشتاين

13
00:00:27,944 --> 00:00:29,029
‫"ها هنا!"

14
00:00:29,112 --> 00:00:30,572
‫العثور على طائر الدودو

15
00:00:30,655 --> 00:00:31,656
‫رسم قارة

16
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
‫أو دفع أختنا للجنون

17
00:00:33,825 --> 00:00:34,868
‫"فينياس!"

18
00:00:34,951 --> 00:00:37,037
‫كما ترون، هناك الكثير لنقوم به

19
00:00:37,120 --> 00:00:38,747
‫قبل أن تبدأ الدراسة بالخريف

20
00:00:38,830 --> 00:00:39,873
‫هيا يا "بيري"!

21
00:00:39,956 --> 00:00:44,961
‫فقط ابقوا معنا، لأن "فينياس" و"فيرب"
‫سينفذون كل هذا!

22
00:00:45,295 --> 00:00:50,216
‫فقط ابقوا معنا، لأن "فينياس" و"فيرب"
‫سينفذون كل هذا!

23
00:00:50,592 --> 00:00:54,012
‫{\an8}"أمي، (فينياس) و(فيرب)
‫يعدون عناوين المسلسل!"

24
00:00:59,184 --> 00:01:00,935
‫{\an8}أتعلمون يا صغار،
‫بني هذا المسرح

25
00:01:01,019 --> 00:01:03,772
‫منذ أكثر من 70 سنة
‫على الطراز المصري الحديث

26
00:01:03,855 --> 00:01:06,691
‫ويبدو إتمام عرض كامل
‫عن مقابر قدماء المصريين

27
00:01:06,775 --> 00:01:08,193
‫بمومياء داخل تابوت.

28
00:01:08,276 --> 00:01:13,323
‫أعني أنك لن تجد مكانًا أفضل من هذا
‫لمشاهدة عمل كلاسيكي عن المومياوات.

29
00:01:13,948 --> 00:01:15,575
‫يوجد نقش هنا.

30
00:01:15,658 --> 00:01:17,660
‫ربما تكون تعويذة أو شيء ما.

31
00:01:17,869 --> 00:01:21,206
‫"أوفار تاجو سايام."

32
00:01:22,373 --> 00:01:23,958
‫أبي، كيف يمكن إيجاد مومياء؟

33
00:01:24,042 --> 00:01:26,419
‫مخبأة داخل دهاليز الأهرامات.

34
00:01:26,503 --> 00:01:28,129
‫الأفضل تفعيل خاصية الهزاز.

35
00:01:28,254 --> 00:01:30,757
‫التعويذة ستعيد الحياة للمومياء

36
00:01:30,840 --> 00:01:32,592
‫وتطيع أوامري.

37
00:01:32,675 --> 00:01:34,385
‫حسنًا، اضربني بدجاجة.

38
00:01:36,805 --> 00:01:37,972
‫- توقف!
‫- جيد.

39
00:01:38,056 --> 00:01:40,100
‫أبي، هل من الصعب الدخول إلى الهرم؟

40
00:01:40,183 --> 00:01:41,184
‫بالطبع.

41
00:01:41,267 --> 00:01:43,561
‫فعادة ما تتعامل مع مختلف أنواع الأفخاخ

42
00:01:43,645 --> 00:01:45,605
‫التي تم إعدادها منذ قرون.

43
00:01:46,397 --> 00:01:47,899
‫أيتها المومياء السخيفة.

44
00:01:47,982 --> 00:01:50,276
‫لقد انزلقت في أحد أفخاخك للتو.

45
00:01:51,319 --> 00:01:53,321
‫ستنفجر!

46
00:01:55,031 --> 00:01:56,825
‫فخ رائع!

47
00:01:56,908 --> 00:01:59,119
‫"فيرب"، يجب الحصول على
‫مومياء خاصة بنا.

48
00:01:59,202 --> 00:02:02,080
‫"با دا با با دا با"

49
00:02:02,163 --> 00:02:03,832
‫دعني أعرفك بصديقي

50
00:02:03,998 --> 00:02:05,708
‫يبلغ من العمر 3000 عام

51
00:02:05,917 --> 00:02:10,588
‫إنه ملتف بالضمادات ومغطى بمخلفات متعفنة

52
00:02:10,797 --> 00:02:13,883
‫صديقي المومياء الحي وأنا

53
00:02:15,885 --> 00:02:19,097
‫إن حاول أحدهم التنمر علي

54
00:02:19,180 --> 00:02:23,560
‫سأعرفه فقط على صديقي المتحلل،
‫فسيهرب على الفور

55
00:02:23,810 --> 00:02:27,689
‫من صديقي المومياء ومني

56
00:02:28,606 --> 00:02:32,193
‫سيصاب الجميع في المدرسة بالهلع

57
00:02:32,318 --> 00:02:37,073
‫عندما يقع نظرهم
‫على رئيس الاحتفالات المصري المرح

58
00:02:38,283 --> 00:02:40,910
‫صديقي المومياء الحيّ وأنا

59
00:02:41,161 --> 00:02:43,163
‫أجل

60
00:02:43,413 --> 00:02:45,790
‫المومياء الحيّ وأنا

61
00:02:46,499 --> 00:02:47,917
‫هذا سيكون رائعًا.

62
00:02:48,001 --> 00:02:49,460
‫أبي، هل يمكننا...

63
00:02:50,295 --> 00:02:52,964
‫هيا يا "فيرب"، سنعود قبل أن يستيقظ.

64
00:02:53,756 --> 00:02:56,885
‫هؤلاء الحمقى لا يفيدون بأي شيء!

65
00:03:03,641 --> 00:03:05,351
‫أهلاً "فييرب"، أين "بيري"؟

66
00:03:08,813 --> 00:03:11,357
‫يا عميل "بي"
‫"دوفنزشميرتز" سيتولى الأمر.

67
00:03:11,524 --> 00:03:13,735
‫قام بشراء مجموعة من الأشياء الغريبة.

68
00:03:13,818 --> 00:03:15,069
‫"رطل من النقانق..."

69
00:03:15,153 --> 00:03:17,071
‫إنها قائمة البقالة الخاصة بي.

70
00:03:17,155 --> 00:03:18,781
‫ها هي. "مغناطيس،

71
00:03:18,865 --> 00:03:22,160
‫خريطة لأنابيب الصرف بالمدينة،
‫وطنين من حديد الخردة."

72
00:03:22,243 --> 00:03:24,078
‫الأمر بيدك الآن، يا عميل "بي".

73
00:03:24,204 --> 00:03:25,330
‫علم وانتهى.

74
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
‫دو-بي-دو-بي-دو-با

75
00:03:27,081 --> 00:03:29,334
‫{\an8}دو-بي-دو-بي-دو-با

76
00:03:29,709 --> 00:03:32,253
‫الغوص. الغوص. الغوص.

77
00:03:37,467 --> 00:03:40,094
‫أيها المستخدم، أين معرض المومياوات؟

78
00:03:40,720 --> 00:03:43,097
‫مطلوب مساعدة المدير.

79
00:03:43,181 --> 00:03:44,182
‫نعم؟

80
00:03:44,265 --> 00:03:46,684
‫هؤلاء الأولاد يسألون عن معرض المومياوات.

81
00:03:46,768 --> 00:03:49,479
‫إنها في المخزن. في القبو.

82
00:03:50,396 --> 00:03:52,106
‫خمن من سيذهب إلى القبو!

83
00:03:52,190 --> 00:03:54,275
‫معذرة. أين دورات المياه؟

84
00:03:54,525 --> 00:03:56,819
‫مطلوب مساعدة المدير.

85
00:03:56,903 --> 00:03:58,029
‫نعم؟

86
00:03:59,072 --> 00:04:00,406
‫ها هم هناك.

87
00:04:01,783 --> 00:04:02,742
‫"السلم"

88
00:04:03,451 --> 00:04:05,119
‫{\an8}انظر! خوذات تعمل بالبطاريات!

89
00:04:05,745 --> 00:04:07,205
‫{\an8}إنه الطريق الصحيح.

90
00:04:07,288 --> 00:04:08,498
‫{\an8}قولي شيئًا "بيثي".

91
00:04:08,623 --> 00:04:10,250
‫لقد نفذ صبري. سأتصل بوالدي.

92
00:04:16,214 --> 00:04:18,383
‫إنس الأمر. سأذهب بنفسي.

93
00:04:24,347 --> 00:04:26,557
‫هل سمعت هذا؟ ربما أنها المومياء.

94
00:04:28,142 --> 00:04:29,978
‫حذائي أصبح مثل الإسفنجة.

95
00:04:30,061 --> 00:04:32,438
‫العرض الحالي: مقبرتا المومياء!

96
00:04:43,449 --> 00:04:45,451
‫"فيرب"، ماذا تفعل؟

97
00:04:47,662 --> 00:04:50,373
‫إن البحث عن المومياوات ممتعًا للغاية.

98
00:04:50,915 --> 00:04:52,041
‫راقب هذا.

99
00:05:01,342 --> 00:05:03,720
‫يا "فيرب"، هذا هو فخنا الأول.

100
00:05:04,637 --> 00:05:07,515
‫أنظر، ها هو المخزن. لقد وصلنا.

101
00:05:08,433 --> 00:05:10,268
‫عندما ألحق بهم...

102
00:05:22,405 --> 00:05:23,823
‫إليك عني!

103
00:06:06,074 --> 00:06:07,075
‫علكة؟

104
00:06:07,950 --> 00:06:11,204
‫يا لها من علكة قديمة ومذاقها سيء.

105
00:06:11,496 --> 00:06:13,331
‫"ورق ناعم"

106
00:06:18,252 --> 00:06:19,712
‫"فينياس"!

107
00:06:24,801 --> 00:06:28,596
‫على وشك الانتهاء. فقط هذا الجزء الصغير.

108
00:06:31,808 --> 00:06:33,226
‫"بيري ذا بلاتيبوس".

109
00:06:33,309 --> 00:06:35,853
‫كالعادة، توقيتك مدهش.

110
00:06:35,937 --> 00:06:38,940
‫وبكلمة "مدهش"، أعني أنه يمكنني الثقة بك!

111
00:06:41,567 --> 00:06:43,861
‫لا مفر يا "بيري ذا بلاتيبوس".

112
00:06:44,070 --> 00:06:47,490
‫صنعت هذا من مادة لا يمكن اختراقها!

113
00:06:47,740 --> 00:06:50,451
‫الشر المطلق!

114
00:06:50,535 --> 00:06:52,036
‫وخليط البوليمرات المعمرة.

115
00:06:52,203 --> 00:06:54,664
‫أترى يا "بيري ذا بلاتيبوس"، سأترك المياه

116
00:06:54,747 --> 00:06:57,500
‫المحبوسة بهذا السد لتمر
‫داخل أنبوب الصرف العملاق

117
00:06:57,583 --> 00:06:58,960
‫وهذا سيؤدي إلى المحيط.

118
00:06:59,043 --> 00:07:01,587
‫وسترفع المياه الزائدة
‫منسوب البحر بنسبة 2%،

119
00:07:01,671 --> 00:07:03,965
‫وهكذا ستصبح أملاكي
‫البعيدة عن الشاطئ

120
00:07:04,048 --> 00:07:06,175
‫مطلة على الشاطئ مباشرة!

121
00:07:07,593 --> 00:07:11,889
‫ولكي أحرر المياه من خلف السد، قمت
‫باختراع شعاع، يجذب الأخشاب

122
00:07:11,973 --> 00:07:13,558
‫كما يجذب المغناطيس المعادن.

123
00:07:13,641 --> 00:07:15,059
‫"ووديناتور"!

124
00:07:15,309 --> 00:07:18,187
‫الذي كنت على وشك إنهاءه
‫لولا أنك قمت بإزعاجي.

125
00:07:19,480 --> 00:07:21,566
‫أنظر يا "بيري". إنها فرشتي للرسم.

126
00:07:21,649 --> 00:07:24,485
‫تعرف تلك التي أوقعتها
‫من يدي منذ بضع لحظات.

127
00:07:24,819 --> 00:07:27,613
‫ربما تود أن تأخذها مني
‫ثانية الآن، ما رأيك؟

128
00:07:27,738 --> 00:07:32,285
‫أتريد أن تجرب؟
‫إلى اللقاء يا "بيري ذا بلاتيبوس".

129
00:07:34,245 --> 00:07:35,663
‫المخزن

130
00:07:39,167 --> 00:07:42,295
‫"أواه تاجو سايام!"

131
00:07:48,593 --> 00:07:51,804
‫لا يوجد شيء هنا عدا بعض القمامة
‫من الأوراق الدعائية.

132
00:07:53,973 --> 00:07:56,809
‫ربما لا توجد
‫أية مومياوات على الإطلاق.

133
00:07:56,893 --> 00:07:57,935
‫سأكون معك حالاً.

134
00:07:58,019 --> 00:07:59,020
‫أعني...

135
00:07:59,187 --> 00:08:01,272
‫"فينياس".

136
00:08:18,539 --> 00:08:20,875
‫{\an8}يا إلهي، لم أتوقع أن تكون مخيفة هكذا.

137
00:08:20,958 --> 00:08:25,213
‫{\an8}أعني هل يمكنك تخيل الروح المنحرفة
‫الغاضبة المختبئة تحت هذه الضمادات؟

138
00:08:25,630 --> 00:08:27,048
‫{\an8}"فينياس"!

139
00:08:28,132 --> 00:08:29,217
‫{\an8}هذا يجعلني أرتعد.

140
00:08:29,300 --> 00:08:30,426
‫{\an8}لكن أتعرف شيئًا؟

141
00:08:30,510 --> 00:08:33,554
‫{\an8}لقد جئنا هنا للبحث عن مومياء،
‫ولن أرحل بدون واحدة.

142
00:08:33,638 --> 00:08:35,014
‫{\an8}لنحصل عليها!

143
00:09:05,836 --> 00:09:06,879
‫مرحبًا يا "فيرب".

144
00:09:07,505 --> 00:09:09,173
‫حصلنا على المومياء!

145
00:09:09,465 --> 00:09:11,676
‫والآن كيف سنوصلها إلى المنزل؟

146
00:09:11,968 --> 00:09:14,095
‫و... تم!

147
00:09:28,234 --> 00:09:29,944
‫"بيري"!

148
00:09:30,027 --> 00:09:32,029
‫إنه يعمل!

149
00:09:32,405 --> 00:09:34,448
‫هذا يعمل جيدًا.

150
00:09:36,117 --> 00:09:37,410
‫"بيري ذا بلاتيبوس".

151
00:09:37,577 --> 00:09:40,204
‫تغلبت على فقاعتي من الشر المطلق؟

152
00:09:47,169 --> 00:09:48,170
‫لا!

153
00:09:48,254 --> 00:09:49,255
‫ماذا؟

154
00:09:49,839 --> 00:09:51,632
‫هل أنفي مدبب بهذا الشكل؟

155
00:09:55,261 --> 00:09:56,345
‫كلا!

156
00:10:04,061 --> 00:10:06,856
‫أتعلم ما هذا؟ إنه فخنا الثاني.

157
00:10:08,274 --> 00:10:09,775
‫ها أنت يا "بيري".

158
00:10:14,238 --> 00:10:15,740
‫يا إلهي!

159
00:10:23,080 --> 00:10:24,415
‫يا إلهي!

160
00:10:25,666 --> 00:10:27,585
‫مرحبًا يا "كانديس"، فاتك المرح.

161
00:10:27,668 --> 00:10:29,754
‫دعيني أعرفك بالمومياء الخاصة بنا.

162
00:10:29,920 --> 00:10:32,131
‫أين المومياء الخاصة بنا؟ يا مومياء؟

163
00:10:32,423 --> 00:10:33,466
‫أيتها المومياء!

164
00:10:33,549 --> 00:10:35,217
‫أمي تنتظرنا وقد أعدت العشاء.

165
00:10:35,426 --> 00:10:37,845
‫"كانديس"، لماذا أنت مبللة هكذا؟

166
00:10:39,555 --> 00:10:42,600
‫أتعرف، يتم سحب مخ المومياء
‫من خلال الأنف.

167
00:10:43,267 --> 00:10:44,602
‫المومياء المحظوظة.

168
00:10:51,525 --> 00:10:54,153
‫قابلت حبيبتي في...

169
00:10:55,071 --> 00:10:58,032
‫هل هذا الصبي فاشل أم ماذا؟

170
00:10:58,115 --> 00:11:00,618
‫لكن قد تكون لديك أنت ما يؤهلك لتكون...

171
00:11:00,701 --> 00:11:06,290
‫نجم "سوبر أميريكان بوب
‫تين أيدول" التالي!

172
00:11:06,540 --> 00:11:08,584
‫فتح الاختبار اليوم في "جوجولبليكس"

173
00:11:08,668 --> 00:11:09,960
‫في مركز دانفيل الجميل.

174
00:11:10,044 --> 00:11:11,170
‫الاختبار؟ اليوم؟

175
00:11:11,253 --> 00:11:13,798
‫نعم، اليوم! في الثانية تمامًا.

176
00:11:14,840 --> 00:11:16,175
‫{\an8}يجب أن أخبر "ستيسي".

177
00:11:19,261 --> 00:11:23,349
‫يبدو الأمر ممتعًا بالبداية، لكنك
‫ستجد بعدها أنك تعمل بوظيفة رتيبة.

178
00:11:23,432 --> 00:11:25,643
‫سيء أنك لن تقدر أن تجرب
‫ثم تمضي قدما.

179
00:11:25,726 --> 00:11:27,978
‫حسنًا، ما تتحدث عنه هو ذا أغنية واحدة.

180
00:11:28,145 --> 00:11:29,772
‫ذو أغنية واحدة؟ ماذا يعنى؟

181
00:11:29,855 --> 00:11:32,650
‫قد يحقق
‫عرض المواهب الموسيقية أعلى المبيعات

182
00:11:32,733 --> 00:11:34,443
‫بنغم جذاب وكلمات بلا معنى.

183
00:11:34,527 --> 00:11:36,445
‫"أنا (ليندانا) وأريد أن أستمتع

184
00:11:36,529 --> 00:11:37,655
‫تريد أن تستمتع

185
00:11:37,738 --> 00:11:39,281
‫ويغضبون بلا مبرر،

186
00:11:39,573 --> 00:11:41,534
‫يفقدون شهرتهم وتقل الأضواء حولهم.

187
00:11:41,617 --> 00:11:44,620
‫ودون أن تشعر، ينتهي الأمر بأغنيتهم
‫لتصبح رتيبة.

188
00:11:45,913 --> 00:11:46,914
‫"ليندانا تعود"

189
00:11:46,997 --> 00:11:48,833
‫ثم يقيمون حفلاً للتعاون ثانية.

190
00:11:49,041 --> 00:11:51,877
‫وبعد كل هذا، لا يقومون بالغناء
‫ثانية مطلقًا،

191
00:11:51,961 --> 00:11:53,963
‫ولا يتذكرهم أي شخص.

192
00:11:55,673 --> 00:11:57,717
‫ليس الأمر أنني أعرف أي شيء عن هذا.

193
00:11:57,842 --> 00:11:59,719
‫ذو الأغنية الواحدة.

194
00:11:59,844 --> 00:12:01,637
‫أغنية قمة، غضب،
‫أغنية رتيبة، حفل

195
00:12:01,721 --> 00:12:04,014
‫"فيرب"، أعرف ما سأفعله اليوم.

196
00:12:04,974 --> 00:12:08,519
‫- "ستيسي"، ماذا سأغني؟
‫- مرحبًا؟ ماذا سترتدين؟

197
00:12:09,770 --> 00:12:11,647
‫- ما رأيك؟
‫- أكثر من اللازم.

198
00:12:11,897 --> 00:12:14,150
‫صغير جدًا. شديد النظافة.

199
00:12:14,233 --> 00:12:15,234
‫شديد القذارة.

200
00:12:15,317 --> 00:12:17,236
‫غير رسمي. همجي.

201
00:12:17,570 --> 00:12:18,696
‫من أين أتيت بهذا؟

202
00:12:18,821 --> 00:12:20,740
‫من خزانة أمي. أيعجبك؟

203
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
‫كلا، رجعي.

204
00:12:25,202 --> 00:12:26,203
‫رائع!

205
00:12:26,287 --> 00:12:28,664
‫- لطيف؟
‫- نعم، كان يجب تجربة هذا أولا.

206
00:12:28,748 --> 00:12:29,749
‫هيا بنا!

207
00:12:29,832 --> 00:12:31,917
‫"تشيكا، تشيكا، تشو، وا"

208
00:12:32,001 --> 00:12:33,210
‫انتهيت مما ليس مفهوم.

209
00:12:33,294 --> 00:12:35,087
‫كيف الحال مع النغم الجذاب؟

210
00:12:36,672 --> 00:12:38,674
‫رائع. سننتهي منها في وقت الغذاء.

211
00:12:38,758 --> 00:12:40,426
‫أين يذهب "بيري"؟

212
00:12:48,601 --> 00:12:50,686
‫مرحبًا؟ مرحبًا؟

213
00:12:50,770 --> 00:12:51,896
‫هناك أحد بالجوار؟

214
00:12:52,521 --> 00:12:54,190
‫صباح الخير يا عميل "بي".

215
00:12:54,315 --> 00:12:56,192
‫جاءتنا رسالة
‫أن "دكتور دفنزشمرتز"

216
00:12:56,275 --> 00:12:58,986
‫قد اشترى ألعاب البناء
‫بأعداد مثيرة للشكوك.

217
00:12:59,069 --> 00:13:01,947
‫نريدك أن تعرف ما ينوي عليه وتوقفه.

218
00:13:03,199 --> 00:13:04,909
‫"دو-بي-دو-بي-دو-با"

219
00:13:04,992 --> 00:13:06,660
‫"دو-بي-دو-بي-دو-با"

220
00:13:06,744 --> 00:13:08,579
‫"دو-بي-دو-بي-دو-با"

221
00:13:08,662 --> 00:13:10,372
‫"دو-بي-دو-بي-دو-با"

222
00:13:22,259 --> 00:13:23,803
‫"بيري"!

223
00:13:24,011 --> 00:13:26,347
‫سنتقابل ثانية عند المدخل بعد ساعة.

224
00:13:26,514 --> 00:13:27,515
‫هيا يا "ستيسي"!

225
00:13:27,598 --> 00:13:30,976
‫يجب أن نسرع حتى نحصل على بعض التركيز...

226
00:13:31,811 --> 00:13:34,146
‫لم أغني مطلقًا أمام الكثير
‫من الناس هكذا.

227
00:13:34,230 --> 00:13:35,689
‫"كانديس".

228
00:13:36,816 --> 00:13:37,942
‫لن أقوم بهذا.

229
00:13:38,025 --> 00:13:40,694
‫بل يمكنك هذا. لا تستسلمي، بل أنت مكافحة.

230
00:13:40,778 --> 00:13:41,862
‫- أنا؟
‫- بالطبع.

231
00:13:41,946 --> 00:13:44,698
‫أنت ماكينة غناء سلسة ووضيعة.

232
00:13:45,950 --> 00:13:46,951
‫أجل! هيا!

233
00:13:47,034 --> 00:13:48,786
‫تبدين الآن كفائزة.

234
00:13:49,829 --> 00:13:50,871
‫مرحى يا "كانديس".

235
00:13:51,622 --> 00:13:55,543
‫وهكذا تبدو الغوريلا إذا حاولت
‫أخذ طعامها بعيدًا.

236
00:13:55,626 --> 00:13:57,086
‫مرحبًا يا "جيريمي".

237
00:13:57,169 --> 00:13:58,587
‫أنت هنا للاختبار أيضًا؟

238
00:13:58,671 --> 00:14:01,882
‫كلا، جئت لأرى فريق الموسيقى الجديد
‫"بي إف تي"

239
00:14:01,966 --> 00:14:03,592
‫حملت أغنيتهم هذا الصباح.

240
00:14:03,676 --> 00:14:04,969
‫إنها رائعة.

241
00:14:05,052 --> 00:14:08,430
‫المتسابقة رقم 100 ستغني
‫على المسرح مع الفرقة.

242
00:14:08,514 --> 00:14:09,598
‫حقًا؟

243
00:14:09,849 --> 00:14:11,308
‫يبدو أنك المتسابقة.

244
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
‫تهانينا!

245
00:14:12,560 --> 00:14:14,436
‫أنت المتسابقة رقم 100.

246
00:14:14,603 --> 00:14:15,688
‫سيداتي وسادتي،

247
00:14:15,771 --> 00:14:19,024
‫هذه الآنسة ستنال شرف الغناء
‫مع فريق "بي تي إف".

248
00:14:19,650 --> 00:14:21,986
‫والآن، الفريق الذي طال انتظاركم له...

249
00:14:22,069 --> 00:14:24,154
‫يغني أغنية "فينياس وفيرب-تونز!"

250
00:14:24,238 --> 00:14:25,239
‫"فينيانس"؟

251
00:14:25,364 --> 00:14:27,324
‫"كانديس"؟ أنت المتسابقة رقم 100؟

252
00:14:27,408 --> 00:14:28,450
‫يا له من أمر رائع.

253
00:14:28,534 --> 00:14:29,785
‫إنه تعاون بيننا.

254
00:14:29,869 --> 00:14:31,203
‫أظن أنك سمعتي أغنيتنا.

255
00:14:31,287 --> 00:14:33,163
‫ومن لم يسمعها؟ حققت مبيعات ضخمة.

256
00:14:33,247 --> 00:14:35,583
‫ها هي الكلمات، ولا تقلقي لو لم تتابعينا،

257
00:14:35,666 --> 00:14:36,917
‫فالكلمات لا معنى لها.

258
00:14:37,001 --> 00:14:38,627
‫سأشير لك عندما يحين دورك.

259
00:14:39,670 --> 00:14:42,214
‫سيداتي وسادتي، إليكم " ذا فيربيتس".

260
00:14:42,381 --> 00:14:44,717
‫أنا "فينياس"، وهذا "فيرب"، وسنغني أغنية.

261
00:14:44,925 --> 00:14:46,552
‫"بو، تشيكا، بو-واو"

262
00:14:46,635 --> 00:14:47,887
‫هذا ما يقوله صغيري

263
00:14:47,970 --> 00:14:48,971
‫مو، مو، مو

264
00:14:49,054 --> 00:14:50,639
‫وعندها يبدأ قلبي ينادي

265
00:14:50,806 --> 00:14:52,182
‫تشيكا، تشيكا، تشو وا

266
00:14:52,391 --> 00:14:53,642
‫ولن يتوقف يا أحبائي

267
00:14:53,726 --> 00:14:55,978
‫جيتشي جيتشي جو، تعني أني أحبكِ

268
00:14:56,186 --> 00:14:58,188
‫قلت بو، تشيكا، بو-واو

269
00:14:58,272 --> 00:14:59,690
‫هذا ما يقوله صغيري

270
00:14:59,773 --> 00:15:00,816
‫مو، مو، مو

271
00:15:00,900 --> 00:15:02,610
‫وعندها يبدأ قلبي ينادي

272
00:15:02,693 --> 00:15:04,194
‫تشيكا، تشيكا، تشو وا

273
00:15:04,278 --> 00:15:05,446
‫ولن يتوقف يا أحبائي

274
00:15:05,529 --> 00:15:07,781
‫جيتشي جيتشي جو،
‫تعني أني أحبكِ

275
00:15:07,865 --> 00:15:09,950
‫قلت بو، تشيكا، بو-واو

276
00:15:10,034 --> 00:15:11,285
‫"كانديس"!

277
00:15:13,037 --> 00:15:15,039
‫دقيقة! ماذا تفعلان؟

278
00:15:15,122 --> 00:15:16,206
‫أنا أهدئك.

279
00:15:16,290 --> 00:15:17,875
‫كيف استطعت النجاح هكذا؟

280
00:15:17,958 --> 00:15:18,959
‫لم يكن سهلاً.

281
00:15:19,043 --> 00:15:21,086
‫استغرق يومًا، وإجراء ستة مكالمات.

282
00:15:21,170 --> 00:15:22,546
‫ولكن لو احتسبت العمل...

283
00:15:22,630 --> 00:15:24,715
‫هذا يكفي، سأخبر أمي.

284
00:15:25,341 --> 00:15:27,009
‫حسنًا، عن ماذا؟

285
00:15:30,471 --> 00:15:31,764
‫سأخبرها فحسب.

286
00:15:32,348 --> 00:15:35,142
‫جيتشي جيتشي جو، تعني أني أحبكِ

287
00:15:35,225 --> 00:15:37,728
‫أمي، أمي! يجب أن تري هذا.

288
00:15:37,811 --> 00:15:39,521
‫حسنًا، دعيني أخمن، لا يمكن...

289
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
‫هيا، هيا!

290
00:15:40,689 --> 00:15:43,984
‫مرحبًا، أنا "بن باكستر"،
‫من شركة "هيوج أو ريكوردز".

291
00:15:44,068 --> 00:15:48,864
‫لماذا لا تقابلاني في مكتبي خلال ساعة،
‫وسنتحدث عن مستقبلكما.

292
00:15:48,948 --> 00:15:50,115
‫مستقبل؟ عظيم.

293
00:15:50,199 --> 00:15:51,367
‫مؤكد أنه غير متزن.

294
00:15:51,533 --> 00:15:52,993
‫هيا، هيا!

295
00:15:53,535 --> 00:15:55,829
‫أنظري؟ إنهما على المسرح.

296
00:15:55,913 --> 00:15:57,081
‫سيداتي وسادتي،

297
00:15:57,164 --> 00:16:01,502
‫مرة أخرى مع مارتي الأرنب
‫وخلاطه الموسيقي!

298
00:16:05,005 --> 00:16:06,799
‫سنجري لك فحصًا لقياس نظرك.

299
00:16:06,882 --> 00:16:07,925
‫كلا! كلا، انتظري.

300
00:16:08,008 --> 00:16:09,635
‫"بيري"!

301
00:16:11,011 --> 00:16:13,514
‫"دوفنشمرتز إيفل إنكوربوريتد"

302
00:16:13,597 --> 00:16:15,224
‫كل شيء جاهز

303
00:16:16,225 --> 00:16:17,393
‫حسنًا، ماذا الآن؟

304
00:16:17,726 --> 00:16:19,019
‫أنت العامل الجديد؟

305
00:16:19,103 --> 00:16:20,521
‫دعني أعرفك على كل شيء.

306
00:16:20,604 --> 00:16:22,940
‫أعرف أن هناك فوضى
‫لكني أضع لمساتي الأخيرة

307
00:16:23,023 --> 00:16:24,483
‫على أحدث مخطط جنوني.

308
00:16:24,566 --> 00:16:26,610
‫أترى، خلال بضع دقائق،

309
00:16:26,694 --> 00:16:30,739
‫سأطلق سراح لعهد الإرهاب غير المسبوق

310
00:16:30,823 --> 00:16:34,076
‫في منطقة الولايات الثلاث بأكملها.

311
00:16:34,159 --> 00:16:37,871
‫ولن يكون "بيري ذا بلاتيبوس"
‫هو الأكثر حكمة مطلقًا.

312
00:16:39,707 --> 00:16:41,583
‫"بيري ذا بلاتيبوس"!

313
00:16:41,667 --> 00:16:42,793
‫أنت عامل مؤقت؟

314
00:16:43,168 --> 00:16:44,253
‫هل تمر بوقت عصيب؟

315
00:16:45,045 --> 00:16:47,172
‫أخبرت أمي أني لا أحتاج لنظارة.

316
00:16:47,297 --> 00:16:48,298
‫ما...

317
00:16:50,009 --> 00:16:51,635
‫لا. كلا، انتظر!

318
00:16:53,178 --> 00:16:56,306
‫"بي إف تي"

319
00:16:56,390 --> 00:16:58,183
‫أمي!

320
00:16:58,851 --> 00:17:00,561
‫"دوفنشميرتز إيفل إنكوربـ...

321
00:17:00,644 --> 00:17:02,021
‫عذرا "بيري ذا بلاتيبوس"

322
00:17:02,104 --> 00:17:03,522
‫ولكنك تأخرت.

323
00:17:12,197 --> 00:17:13,615
‫هذا يبدو لطيفًا.

324
00:17:13,699 --> 00:17:15,117
‫أمي، يجب أن تشاهدي هذا.

325
00:17:15,200 --> 00:17:16,201
‫لكن "كانديس"...

326
00:17:16,285 --> 00:17:18,078
‫- لم أدفع ثمنه بعد.
‫- مرحبًا!

327
00:17:23,834 --> 00:17:25,544
‫عندما يتعلق الأمر بالدمار،

328
00:17:25,627 --> 00:17:27,921
‫لا أحد يمكنه تنفيذ هذا مثلي.

329
00:17:28,005 --> 00:17:30,215
‫انتظر يجب ألا تلمس هذا.

330
00:17:30,299 --> 00:17:31,508
‫انتظر، هذا ليس عدلاً!

331
00:17:36,597 --> 00:17:38,015
‫يا لها من صورة رائعة.

332
00:17:38,140 --> 00:17:39,683
‫كيف حصلت على تصريح بهذا؟

333
00:17:39,767 --> 00:17:42,269
‫حسنا لم يمانع أحد.
‫إن المخطط هدم هذا المبنى.

334
00:17:46,190 --> 00:17:47,566
‫أنظري؟

335
00:17:50,235 --> 00:17:52,488
‫سيدتي، يجب أن تعودي لتدفعي ثمن هذا.

336
00:17:52,571 --> 00:17:54,323
‫أجل، بالطبع سيدي الشرطي.

337
00:17:55,699 --> 00:17:57,618
‫ألست أنت "ليندانا"؟

338
00:17:57,910 --> 00:17:59,286
‫أجل كنت كذلك!

339
00:17:59,369 --> 00:18:01,497
‫لا أصدق أنك تعرفت علي.

340
00:18:01,580 --> 00:18:03,832
‫حسنًا، لقد كنت من أشد المعجبين بك.

341
00:18:04,708 --> 00:18:06,502
‫- لكن يجب الدفع للسترة.
‫- أعرف.

342
00:18:06,627 --> 00:18:08,587
‫ذكي جدا يا "بيري ذا بلاتيبوس".

343
00:18:08,670 --> 00:18:09,838
‫كنت أحاول تجاهلك،

344
00:18:09,922 --> 00:18:11,924
‫لكنك ترغمني على إيذائك.

345
00:18:13,550 --> 00:18:14,802
‫والآن...

346
00:18:15,094 --> 00:18:17,888
‫يجب أن أسترخي، وأتناول طبق الطعام الشهي.

347
00:18:18,806 --> 00:18:20,265
‫أين أخلاقي؟

348
00:18:20,432 --> 00:18:21,975
‫تفضل يا "بيري البلاتيبوس".

349
00:18:22,101 --> 00:18:23,685
‫أتريد بعض الفلفل؟

350
00:18:23,769 --> 00:18:24,937
‫أخبرني متى فحسب.

351
00:18:27,064 --> 00:18:28,273
‫أي وقت.

352
00:18:28,649 --> 00:18:31,318
‫يا رفاق، دعوني أبدأ بالإشادة
‫بطريقة عرضكم،

353
00:18:31,401 --> 00:18:34,029
‫وعندما نبدأ في أعمال
‫شركة "فينياس وفيرب-تونز".

354
00:18:34,154 --> 00:18:36,240
‫ألستم صغارا
‫لكي تصبحا من نجوم البوب؟

355
00:18:37,574 --> 00:18:38,575
‫كلا.

356
00:18:39,701 --> 00:18:40,744
‫حسنًا، إذًا.

357
00:18:40,828 --> 00:18:42,871
‫لقد جهزنا لكما عقدًا مربحًا للغاية

358
00:18:42,955 --> 00:18:46,917
‫إذا قمتما فقط بالتوقيع حصريًا معنا
‫لإنتاج أغنيتكما القادمة.

359
00:18:47,000 --> 00:18:48,877
‫أغنيتنا القادمة؟

360
00:18:48,961 --> 00:18:51,088
‫هل تظن أننا مجرد إثنين من المغفلين

361
00:18:51,171 --> 00:18:52,256
‫يكتبان الأغاني

362
00:18:52,422 --> 00:18:54,716
‫لمجرد أنكم ستدفعون لنا
‫مبالغ كبيرة؟

363
00:18:54,800 --> 00:18:57,845
‫شركة "فينياس وفيرب-تونز" صاحبة
‫أغنية واحدة ناجحة فقط.

364
00:18:58,095 --> 00:19:00,013
‫يومك سعيد، يا سيدي!

365
00:19:02,182 --> 00:19:04,309
‫تم افتعال مشكلة وغضب غير مبرر.

366
00:19:07,354 --> 00:19:09,148
‫تمت نقطة الموسيقى المملة.

367
00:19:09,314 --> 00:19:10,732
‫من يريدهم؟

368
00:19:10,816 --> 00:19:12,860
‫ما زال لدينا هذا التسجيل لأدائهم.

369
00:19:12,943 --> 00:19:14,987
‫يمكننا نسخ أقراص
‫ودي في دي، ومسجلات.

370
00:19:15,070 --> 00:19:16,738
‫بل يمكننا تشغيل صورهم رقميا

371
00:19:16,822 --> 00:19:17,990
‫لإنتاج مسرحيتنا،

372
00:19:18,073 --> 00:19:19,616
‫عرض "فينياس وفيرب".

373
00:19:19,700 --> 00:19:24,037
‫يمكننا إنتاج 20 عامًا من الترفيه
‫من خلال هذا الفيديو.

374
00:19:24,163 --> 00:19:26,540
‫الآلي الضخم يسير في اتجاهنا مباشرة.

375
00:19:28,125 --> 00:19:29,793
‫أنت تحب الكثير من الفلفل.

376
00:19:29,877 --> 00:19:31,503
‫أنا أفضل البابريكا.

377
00:19:33,547 --> 00:19:36,008
‫ستحتاج المزيد من التوابل

378
00:19:36,091 --> 00:19:38,343
‫لتنفيذ خطتي العبقرية.

379
00:19:47,227 --> 00:19:48,228
‫الشريط!

380
00:19:59,281 --> 00:20:01,116
‫يا له من حظ عثر.

381
00:20:02,618 --> 00:20:03,660
‫أنا بخير.

382
00:20:03,744 --> 00:20:05,162
‫ما زلت أفضل من الـ...

383
00:20:06,705 --> 00:20:10,751
‫تباً لك يا "بيري ذا بلاتيبوس"

384
00:20:10,876 --> 00:20:12,169
‫ها أنت هناك يا "بيري".

385
00:20:13,253 --> 00:20:16,215
‫هيا يا رفاق، ما زال أمامنا
‫الكثير لنقوم به.

386
00:20:17,799 --> 00:20:18,842
‫والفائز اليوم

387
00:20:18,926 --> 00:20:22,763
‫ونجم "سوبر أميريكان بوب تين أيدول"
‫القادم...

388
00:20:22,971 --> 00:20:25,515
‫هو "مارتي" الأرنب وخلاطه الموسيقي!

389
00:20:25,807 --> 00:20:27,142
‫صفقوا لأجله.

390
00:20:27,226 --> 00:20:28,977
‫فهو ذاهب إلى هوليود.

391
00:20:29,686 --> 00:20:31,605
‫مرحبًا يا "كانديس". ماذا حدث؟

392
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
‫أنا أفضل من هذا الفتى.

393
00:20:33,315 --> 00:20:35,442
‫كان يجب أن آخذ دروس عن الخلاط.

394
00:20:35,525 --> 00:20:36,985
‫لماذا هربتي مبكرًا؟

395
00:20:37,069 --> 00:20:38,153
‫إخوتي!

396
00:20:38,237 --> 00:20:39,738
‫دائمًا ما يفسدون كل شيء.

397
00:20:39,821 --> 00:20:42,199
‫- تحبين الغناء، صحيح؟
‫- أجل.

398
00:20:42,282 --> 00:20:45,494
‫حسنًا لا تتركي أخويك يفسدون
‫أوقاتك السعيدة.

399
00:20:45,577 --> 00:20:48,330
‫أتعلمين إن حصلتي على فرصة للغناء،
‫يجب أن تغني.

400
00:20:48,413 --> 00:20:50,540
‫يجب أن أذهب. سأراك لاحقًا.

401
00:20:52,167 --> 00:20:53,293
‫مرحبًا يا "كانديس".

402
00:20:53,543 --> 00:20:55,087
‫ما زلت المتسابقة رقم 100.

403
00:20:55,254 --> 00:20:56,713
‫تريدين الصعود، ومساعدتنا؟

404
00:20:58,423 --> 00:20:59,800
‫"بو، تشيكا، بو-واو

405
00:20:59,883 --> 00:21:01,176
‫هذا ما يقوله صغيري

406
00:21:01,260 --> 00:21:02,344
‫مو، مو، مو

407
00:21:02,427 --> 00:21:04,096
‫وعندها يبدأ قلبي ينادي

408
00:21:04,179 --> 00:21:05,806
‫تشيكا، تشيكا، تشو وا

409
00:21:05,889 --> 00:21:07,057
‫ولن يتوقف يا أحبائي

410
00:21:07,140 --> 00:21:09,643
‫جيتشي جيتشي جو، تعني أني أحبك

411
00:21:09,726 --> 00:21:11,687
‫قلت "بو، تشيكا، بو-واو

412
00:21:11,770 --> 00:21:12,980
‫هذا ما يقوله صغيري

413
00:21:13,063 --> 00:21:14,189
‫مو، مو، مو

414
00:21:14,273 --> 00:21:15,899
‫وعندها يبدأ قلبي ينادي

415
00:21:15,983 --> 00:21:17,734
‫تشيكا، تشيكا، تشو وا

416
00:21:17,859 --> 00:21:18,986
‫ولن يتوقف يا أحبائي

417
00:21:19,069 --> 00:21:21,571
‫جيتشي جيتشي جو، تعني أني أحبك

418
00:21:21,655 --> 00:21:24,616
‫جيتشي جيتشي جو، تعني أني أحبك

419
00:21:24,700 --> 00:21:29,121
‫جيتشي جيتشي جو، تعني أني أحبك

420
00:21:29,204 --> 00:21:30,706
‫يا حبيبي

421
00:21:30,789 --> 00:21:32,416
‫يا حبيبي

422
00:21:32,499 --> 00:21:33,709
‫حبيبي، حبيبي، حبيبي،

423
00:21:33,792 --> 00:21:36,003
‫جيتشي جيتشي جو، تعني أني أحبك

424
00:21:38,088 --> 00:21:39,631
‫كان هذا رائعًا!

425
00:21:39,715 --> 00:21:42,092
‫لقد أسأت الظن بإخوتي.

426
00:21:42,175 --> 00:21:44,636
‫لم يكونا سبب إزعاجي،
‫لكن كانوا طريقي إلى...

427
00:21:44,720 --> 00:21:45,721
‫شكرا، يا لروعتكم!

428
00:21:45,804 --> 00:21:47,597
‫هذه آخر مرة نقوم فيها بالغناء.

429
00:21:47,681 --> 00:21:49,224
‫نحن نعتزل. تصبحون على خير!

430
00:21:53,729 --> 00:21:56,857
‫السوق التجاري مغلق الآن
‫وسيفتح الساعة 9 صباح غد

431
00:21:56,940 --> 00:21:58,567
‫شكرًا على التسوق معنا.

432
00:22:01,028 --> 00:22:02,279
‫{\an8}إنها "ليندانا"

433
00:22:02,362 --> 00:22:04,114
‫{\an8}أنا ليندانا، أريد مشاركة المرح

434
00:22:04,197 --> 00:22:07,242
‫{\an8}أحببتموها في الثمانينيات.
‫استعدوا لتحبوها ثانية.

435
00:22:07,326 --> 00:22:10,912
‫{\an8}ليندانا وأغنيتها الميجا،
‫"ليندانا وأريد الاستمتاع"

436
00:22:10,996 --> 00:22:14,666
‫{\an8}تم إعادة توزيع الأغنية
‫وترجمتها للغتك المفضلة:

437
00:22:14,750 --> 00:22:19,546
‫{\an8}لغات البرتغال، ألمانيا، كندا، اليابان،
‫إسبرانتو، اللغة اللاتينية، ولغة الكلاب،

438
00:22:19,629 --> 00:22:21,673
‫{\an8}واللغة المفضلة للجميع...

439
00:22:22,507 --> 00:22:23,717
‫{\an8}أمي، ماذا تشاهدين؟

440
00:22:23,800 --> 00:22:24,968
‫{\an8}لا شيء.

441
00:22:25,135 --> 00:22:26,553
‫{\an8}تريد الاستمتاع

442
00:22:26,636 --> 00:22:29,765
‫{\an8}أريد المرح، المرح، المرح!

