﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,128
‫"هناك 104 يوم عطلة صيفية"

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,797
‫"لكنها تنتهي بحلول المدارس"

3
00:00:05,880 --> 00:00:08,800
‫"مشكلة جيلنا كل سنة"

4
00:00:08,883 --> 00:00:11,928
‫"هو كيفية قضاء هذه العطلة"

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,179
‫"ربما"

6
00:00:13,263 --> 00:00:15,724
‫"بناء صاروخ أو محاربة مومياء"

7
00:00:15,807 --> 00:00:17,809
‫"أو تسلق (برج إيفل)"

8
00:00:18,184 --> 00:00:20,687
‫"اكتشاف شيء غير موجود"

9
00:00:20,770 --> 00:00:21,771
‫مرحبا!

10
00:00:21,855 --> 00:00:23,231
‫"أو القيام بتحميم قرد"

11
00:00:23,982 --> 00:00:25,108
‫"ركوب الأمواج العاتية"

12
00:00:25,191 --> 00:00:28,028
‫"صنع روبوتات صغيرة
‫أو تعقب دماغ (فرانكشتاين)"

13
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
‫"انه هنا في الأعلى!"

14
00:00:29,195 --> 00:00:30,572
‫"البحث عن طائر (الدودو)"

15
00:00:30,655 --> 00:00:31,656
‫"تلوين قارة كاملة"

16
00:00:31,740 --> 00:00:33,700
‫"أو دفع شقيقتنا للجنون"

17
00:00:33,783 --> 00:00:34,784
‫"فينياس!"

18
00:00:34,868 --> 00:00:37,037
‫"هناك المزيد لفعله كما ترون"

19
00:00:37,120 --> 00:00:38,747
‫"قبل بداية الدراسة هذا الخريف"

20
00:00:38,830 --> 00:00:39,831
‫هيا يا "بيري!"

21
00:00:39,914 --> 00:00:44,961
‫"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلونها!"

22
00:00:45,295 --> 00:00:50,216
‫"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلونها!"

23
00:00:50,550 --> 00:00:54,179
‫{\an8}"(فينياس) و(فيرب)
‫يُقدّمان مسلسل يا أمي!"

24
00:00:58,058 --> 00:00:59,642
‫{\an8}"جيريمي" لطيف للغاية،

25
00:00:59,726 --> 00:01:02,353
‫خاصة حين يرتدي زي "سيد سلاشي دوغ".

26
00:01:02,437 --> 00:01:05,940
‫فرقة الجاز خاصتي لديها حفلة
‫في "سكوات وستيتش" اليوم.

27
00:01:06,024 --> 00:01:08,693
‫{\an8}لما لا تذهبي مع أشقائك
‫إلى مركز التسوق؟

28
00:01:08,777 --> 00:01:09,778
‫مركز التسوق؟

29
00:01:10,320 --> 00:01:12,781
‫أستطيع زيارة "جيريمي" عند "سلاشي دوغ".

30
00:01:13,281 --> 00:01:15,492
‫أهلًا وسهلًا بالجميع.

31
00:01:15,658 --> 00:01:17,869
‫{\an8}سنعزف طريقة من موسيقى الجاز اليوم.

32
00:01:17,952 --> 00:01:21,498
‫{\an8}قد يصبح الأمر جنونيًا،
‫لذلك تشبثوا جيدًا.

33
00:01:21,581 --> 00:01:22,582
‫هيا يا فتيات!

34
00:01:24,459 --> 00:01:27,003
‫حسنًا يا رفاق، هذا نصيبك.
‫أراكما بعد ساعتين.

35
00:01:27,087 --> 00:01:29,964
‫ولكن الآن اسمحا لي
‫بالذهاب إلى "سلاشي دوج".

36
00:01:30,673 --> 00:01:32,008
‫أين "بيري"؟

37
00:01:45,021 --> 00:01:46,481
‫آسف بشأن هذا يا "عميل بي".

38
00:01:46,564 --> 00:01:48,775
‫عميلنا مشغول نهاية هذا الأسبوع.

39
00:01:48,858 --> 00:01:52,153
‫"دوفنشميرتز" اشترى سلع مشبوهة:

40
00:01:52,237 --> 00:01:54,864
‫أربع شفرات هليكوبتر و20 بالونة للحفلات

41
00:01:54,948 --> 00:01:57,242
‫{\an8}و 6000 لمبات إضاءة.

42
00:01:57,575 --> 00:02:00,787
‫انه يختبئ في مصنع الكعك
‫القديم المهجور في ...

43
00:02:00,912 --> 00:02:05,083
‫"كارل"، اللمبة والـ6000 ما تزال على
‫الشاشة.

44
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
‫شكرًا يا "كارل".

45
00:02:06,876 --> 00:02:09,671
‫ابحث عن "دوفنشميرتز"
‫واكتشف ما ينوي فعله.

46
00:02:09,796 --> 00:02:11,381
‫لا تخذلنا يا "عميل بي".

47
00:02:12,257 --> 00:02:13,591
‫{\an8}سيد "سلاشي دوج"

48
00:02:16,219 --> 00:02:17,220
‫مرحبًا يا "كانديس".

49
00:02:17,720 --> 00:02:19,597
‫يبدو أن هاتفي الخلوي يرن.

50
00:02:19,681 --> 00:02:21,724
‫عفوا! انطلقت الكاميرا!

51
00:02:26,312 --> 00:02:28,857
‫كانت تجربة مثيرة للاهتمام.

52
00:02:28,940 --> 00:02:31,192
‫معذرة، لماذا لا تدرس؟

53
00:02:31,276 --> 00:02:32,402
‫إنها عطلة الصيف.

54
00:02:33,778 --> 00:02:35,905
‫لا توجد مدارس في غياب المعلمين

55
00:02:35,989 --> 00:02:38,199
‫كل ما عليكم القلق بشأنه هم المتنمرون.

56
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
‫أهلًا "بافورد"، هذا المكان محجوز.

57
00:02:43,913 --> 00:02:47,000
‫هذه الطاولة محجوزة، اجلس في مكان اخر.

58
00:02:47,083 --> 00:02:48,084
‫ماذا عن "بالجيت"؟

59
00:02:48,168 --> 00:02:50,920
‫اذهب وحسب، ستغضبه هكذا.

60
00:02:58,428 --> 00:03:00,096
‫هذا سيؤلم للغاية.

61
00:03:00,263 --> 00:03:02,098
‫مهلًا! أنزله!

62
00:03:02,182 --> 00:03:03,892
‫اصغي لها!

63
00:03:04,058 --> 00:03:06,811
‫العنف سيؤدي لعنف اكثر.

64
00:03:06,895 --> 00:03:08,980
‫- يبدو رائعًا لي.
‫- تمهل!

65
00:03:09,230 --> 00:03:12,192
‫"أيفاندر هوليفيلد" بطل العالم
‫في الملاكمة؟

66
00:03:12,275 --> 00:03:14,611
‫ألست صغير في السن لتصبح ملاكم محترف؟

67
00:03:14,694 --> 00:03:16,154
‫نعم، أنا كذلك.

68
00:03:16,613 --> 00:03:17,614
‫رائع.

69
00:03:17,697 --> 00:03:20,533
‫إذًا عليك القتال، افعلها بطريقة عريقة،

70
00:03:20,617 --> 00:03:22,076
‫خلف مركز التسوق الساعة 3:00.

71
00:03:22,410 --> 00:03:24,037
‫"فيرب"، أهو وقت مناسب؟

72
00:03:25,121 --> 00:03:26,206
‫سنكون هناك.

73
00:03:26,372 --> 00:03:27,707
‫لا تتأخر.

74
00:03:27,790 --> 00:03:29,918
‫ستصطحبني أمي في الساعة 4:00.

75
00:03:30,001 --> 00:03:32,003
‫وجدنا شيء لنفعله اليوم.

76
00:03:32,086 --> 00:03:35,131
‫لقد بحثت عن طريق سحري

77
00:03:35,215 --> 00:03:36,549
‫لتدمير نفسك.

78
00:03:36,633 --> 00:03:39,844
‫إنه محق، هل تتذكّر ما حدث لآخر طفل
‫قاتل "بوفورد"؟

79
00:03:39,928 --> 00:03:42,222
‫لقد فُزت بهذه الجولة يا "بوفورد".

80
00:03:42,305 --> 00:03:44,098
‫لا أريد أن يحدث لك هذا.

81
00:03:44,182 --> 00:03:46,100
‫لن يحدث ذلك، لأني سأقوم بتدريبه.

82
00:03:47,810 --> 00:03:50,563
‫"خصمك ضخم مثل القرد"

83
00:03:50,647 --> 00:03:54,150
‫"إذا تريد تجنب المشاكل"

84
00:03:54,901 --> 00:03:57,737
‫"عليك أن تصبح ضخم مثله"

85
00:03:57,820 --> 00:04:01,616
‫"لا أقصد أن تصبح مثلثا"

86
00:04:01,699 --> 00:04:04,994
‫"إنه كبير وضخم، لكن معدل ذكائه ضئيل"

87
00:04:05,078 --> 00:04:08,873
‫"لديه دماغ بحجم فتات العجين المخمر"

88
00:04:08,957 --> 00:04:12,252
‫"سينهال ضربًا على رأسك كالطبل"

89
00:04:12,335 --> 00:04:15,880
‫"سلوكه جامح حقًا"

90
00:04:15,964 --> 00:04:16,965
‫"إنه متنمر!"

91
00:04:17,048 --> 00:04:18,716
‫"انه متنمر!"

92
00:04:18,800 --> 00:04:20,760
‫"إنه بالفعل متنمر!"

93
00:04:20,843 --> 00:04:22,095
‫"انه متنمر!"

94
00:04:22,178 --> 00:04:23,554
‫"بالتأكيد!"

95
00:04:24,347 --> 00:04:28,142
‫"بالتأكيد!"

96
00:04:28,601 --> 00:04:29,644
‫تفضل.

97
00:04:29,727 --> 00:04:31,771
‫معركة عند مركز التسوق الساعة 3:00.

98
00:04:31,896 --> 00:04:33,106
‫معركة عند مركز التسوق.

99
00:04:33,564 --> 00:04:35,066
‫"معركة عند المول"؟

100
00:04:37,318 --> 00:04:38,569
‫ماذا تظن نفسك فاعل؟

101
00:04:38,653 --> 00:04:41,990
‫لا يُمكنك بناء حلبة ملاكمة هنا
‫في ساحة انتظار السيارات.

102
00:04:42,073 --> 00:04:43,741
‫سأخبر أمي حالًا!

103
00:04:48,913 --> 00:04:51,165
‫"فينياس" و"فيرب" فعلوها مجددًا يا أمي.

104
00:04:51,249 --> 00:04:52,625
‫ليس الآن يا "كانديس".

105
00:04:52,792 --> 00:04:53,835
‫عزفي المنفرد.

106
00:04:54,836 --> 00:04:56,045
‫أحتاج إثبات.

107
00:04:56,170 --> 00:04:57,213
‫المنشور!

108
00:05:04,762 --> 00:05:07,765
‫"بيري" خلد الماء، لقد حاصرتك
‫في وعاء كبير

109
00:05:07,849 --> 00:05:10,601
‫ممتلئ بمزيج كعكة ال"دونكلبيري".

110
00:05:10,685 --> 00:05:13,980
‫اليوم عيد ميلادي.

111
00:05:15,857 --> 00:05:17,859
‫حاول كما تشاء يا "بيري" خلد الماء،

112
00:05:18,151 --> 00:05:21,487
‫لكن بين 30 و 40 دقيقة سترتفع الخميرة،

113
00:05:21,571 --> 00:05:23,698
‫وسوف تُدفن حيًا!

114
00:05:24,157 --> 00:05:25,158
‫تناول الكعك.

115
00:05:25,450 --> 00:05:29,120
‫للأسف، يُعد عيد ميلادي الأسوأ كل سنة.

116
00:05:29,579 --> 00:05:32,582
‫بدأ كل شيء يوم ولادتي الفعلية.

117
00:05:32,665 --> 00:05:35,126
‫فشل كلا والديّ في الحضور.

118
00:05:35,209 --> 00:05:38,921
‫تم إجباري في سن الخامسة
‫على إقامة حفلة مفاجئة

119
00:05:39,005 --> 00:05:40,631
‫في "جانتر جوت تشيز"،

120
00:05:40,715 --> 00:05:43,593
‫أكثر مكان يحتوي على جبن الماعز
‫في "دروسلشتاين".

121
00:05:43,676 --> 00:05:45,845
‫كان هناك العديد من أصدقائي المُقربين.

122
00:05:45,928 --> 00:05:48,639
‫"كاونت ولفجانج"، "بيتي الخنزيرة البرية"،

123
00:05:48,723 --> 00:05:51,893
‫"راتبوتين"، والقملات "اولجا وشيكاغو جو".

124
00:05:52,018 --> 00:05:54,645
‫أهلًا بك في الغرفة وقل...

125
00:05:54,729 --> 00:05:55,938
‫مرحبًا يا أولاد و...

126
00:05:57,648 --> 00:05:58,691
‫مُحرج.

127
00:05:59,067 --> 00:06:01,402
‫مرحبًا يا فتى، أغلق عند الإنتهاء، حسنًا؟

128
00:06:01,986 --> 00:06:05,531
‫يجب أن لا يقف أحد في دربي

129
00:06:05,615 --> 00:06:07,658
‫بكعكة "دونكلبيري" غير مُغطاه،

130
00:06:07,742 --> 00:06:10,453
‫لئلا تنقض الخفافيش.

131
00:06:12,997 --> 00:06:17,043
‫لن أحتفل هذه السنة بعيد ميلادي بمفردي.

132
00:06:17,126 --> 00:06:20,963
‫انظر! ال"سليفيناتور"

133
00:06:21,130 --> 00:06:24,550
‫ستنفذ الجموع جميع طلبات الـ"سليفيناتور".

134
00:06:24,967 --> 00:06:25,968
‫"تصفيق"

135
00:06:28,304 --> 00:06:30,348
‫لدي زر لإنهاء الحفلة،

136
00:06:30,515 --> 00:06:33,726
‫لأن اسوأ جزء في الحفلة هو الانتهاء منها،
‫أليس كذلك؟

137
00:06:34,143 --> 00:06:36,187
‫مع السلامة يا "بيري البلاتيبوس"،

138
00:06:36,312 --> 00:06:39,690
‫وعيد سعيد لأجلي!

139
00:06:43,403 --> 00:06:44,695
‫خفاش حوت

140
00:06:58,709 --> 00:07:02,130
‫سيداتي وسادتي، أولاد وبنات!

141
00:07:02,296 --> 00:07:05,633
‫إنه من بيت فقير، موهبته كسر العظام.

142
00:07:05,716 --> 00:07:08,344
‫(بوفورد) المتنمر!

143
00:07:08,594 --> 00:07:10,096
‫وفي هذه الزاوية،

144
00:07:10,179 --> 00:07:12,056
‫يملُك الحركات، يمتلك النعمة،

145
00:07:12,140 --> 00:07:14,559
‫أنفه يغطي وجهه بالكامل.

146
00:07:14,642 --> 00:07:18,104
‫"فابيولس فينياس فلين"!

147
00:07:18,187 --> 00:07:20,106
‫لنخوض معركة عادلة يا شباب،

148
00:07:20,189 --> 00:07:21,941
‫و "لا يجب بأي حال أن تحتوي

149
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
‫هذه المعركة على مشاهد مؤذية،

150
00:07:23,943 --> 00:07:26,028
‫ضارة أو فعل بدني مدمر للنفسية

151
00:07:26,112 --> 00:07:28,990
‫تُقلد عن طريق طفل سريع التأثر."

152
00:07:29,657 --> 00:07:30,741
‫الفتيان والفتيات،

153
00:07:30,825 --> 00:07:34,412
‫لنستعد لمصارعة الإبهام!

154
00:07:34,579 --> 00:07:35,997
‫للأسف، نفذت المنشورات.

155
00:07:36,080 --> 00:07:37,623
‫- ملصق؟ صورة؟
‫- نفذت.

156
00:07:37,707 --> 00:07:38,708
‫- تذكار؟
‫- لا شيء.

157
00:07:38,791 --> 00:07:40,209
‫- صور لامعة؟
‫- لم يتبقى.

158
00:07:40,293 --> 00:07:43,254
‫صورة، نعم! دليل فوتوغرافي.

159
00:07:47,258 --> 00:07:48,759
‫يحتوي على 99% من الصور

160
00:07:53,598 --> 00:07:54,599
‫عيد "دوفنشميرتز"

161
00:07:59,687 --> 00:08:01,647
‫"بيري البلاتيبوس"!

162
00:08:01,814 --> 00:08:04,942
‫إذًا ستقوم بتدمير حفلتي،
‫عليك إرتداء قُبعة الحفلات.

163
00:08:05,109 --> 00:08:07,612
‫قُبعة الهلاك!

164
00:08:18,039 --> 00:08:22,126
‫واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة!
‫أُعلن حرب الإبهام!

165
00:08:22,210 --> 00:08:23,669
‫وها قد بدأ المحاربون.

166
00:08:23,753 --> 00:08:25,171
‫إنهم يتقاتلون.

167
00:08:26,339 --> 00:08:27,548
‫(فلين) يقاتل!

168
00:08:27,632 --> 00:08:28,799
‫وصل (بوفورد) لهدفه.

169
00:08:28,883 --> 00:08:30,760
‫أنظر!...

170
00:08:30,843 --> 00:08:32,011
‫إلى الحبل!

171
00:08:32,178 --> 00:08:34,597
‫الحبل! هذا شعور سيء!

172
00:08:34,680 --> 00:08:36,641
‫تمسكوا بمقاعدكم يا جماعة!

173
00:08:36,724 --> 00:08:38,559
‫{\an8}سيكون هذا وحشيًأ!

174
00:08:49,111 --> 00:08:51,364
‫ما زلت هنا يا "بيري البلاتيبوس"؟

175
00:08:51,822 --> 00:08:53,032
‫0000000

176
00:08:55,034 --> 00:08:57,870
‫لما لا تتخلى؟ ألا تؤلمك أصابعك؟

177
00:08:58,120 --> 00:09:00,665
‫لا أعتقد أن هذا يسير بشكل جيد.

178
00:09:00,748 --> 00:09:02,250
‫هذا هراء، حارب للنهاية.

179
00:09:02,333 --> 00:09:04,001
‫حارب النار بالنار، انطلق.

180
00:09:04,085 --> 00:09:06,504
‫صوب على هذا الأحمق اللعين.

181
00:09:06,587 --> 00:09:07,713
‫ليس لدي ما أملكه.

182
00:09:09,590 --> 00:09:11,551
‫ضربة باليمين، ركلة باليسار.

183
00:09:11,801 --> 00:09:12,927
‫لا!

184
00:09:13,010 --> 00:09:14,262
‫صورة، صورة.

185
00:09:14,345 --> 00:09:16,013
‫(بوفورد) يتسلق الحبال.

186
00:09:16,097 --> 00:09:17,265
‫الحبل العلوي.

187
00:09:19,892 --> 00:09:22,603
‫الساندر حزام بوسطن المخيف!

188
00:09:25,022 --> 00:09:26,065
‫أمي!

189
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
‫أخيرًا صورة لا جدال فيها

190
00:09:29,026 --> 00:09:30,820
‫لسلوك خطير ومستهتر.

191
00:09:30,903 --> 00:09:33,823
‫"كانديس"، انه إبهامك أمام العدسة.

192
00:09:36,534 --> 00:09:37,994
‫ستأتين معي.

193
00:09:38,160 --> 00:09:42,999
‫والآن، سأُلطخ وجهك بالايس كريم
‫يا "بيري البلاتيبوس".

194
00:09:43,082 --> 00:09:45,710
‫انتظر، ماذا تفعل؟

195
00:09:46,210 --> 00:09:47,253
‫ما هذا؟

196
00:09:50,256 --> 00:09:52,508
‫لا! انتظر!

197
00:09:52,592 --> 00:09:55,928
‫إنها... الإنسانية!

198
00:09:56,012 --> 00:09:57,638
‫سقط "فلين" بشدة.

199
00:09:57,722 --> 00:09:59,599
‫الحشد على قدميه.

200
00:09:59,682 --> 00:10:00,725
‫انتهى.

201
00:10:02,059 --> 00:10:03,978
‫انتهى كل شيء.

202
00:10:04,228 --> 00:10:06,772
‫"بطلنا على الحبال"

203
00:10:06,856 --> 00:10:09,650
‫"وتبدو هذه النهاية"

204
00:10:12,903 --> 00:10:14,822
‫سقط الايس كريم على وجهك!

205
00:10:15,865 --> 00:10:18,117
‫كلانا تعرض للإهانة في العلن.

206
00:10:18,326 --> 00:10:20,202
‫ماذا تقول؟ متعادلين؟

207
00:10:20,286 --> 00:10:22,204
‫بالطبع يا "بوفورد"، متعادلين.

208
00:10:22,705 --> 00:10:24,332
‫انتظر، كيف فعلت ذلك؟

209
00:10:25,708 --> 00:10:27,585
‫مهلًا، من أين أتى ذلك الحوت؟

210
00:10:27,960 --> 00:10:29,629
‫أسوأ حفلة على الإطلاق.

211
00:10:30,796 --> 00:10:33,174
‫كعكة عيد ميلادي!

212
00:10:34,133 --> 00:10:36,594
‫مع السلامة "بيري البلاتيبوس".

213
00:10:36,677 --> 00:10:39,013
‫على الأقل ما زلت أملك كعكتي.

214
00:10:40,765 --> 00:10:43,726
‫تبًا لك "بيري البلاتيبوس"!

215
00:10:44,101 --> 00:10:46,020
‫"قم بتنظيف فوضى الحفلة"

216
00:10:46,187 --> 00:10:48,856
‫مهلًا، لدي دافع غريب لترتيب هذه الفوضى.

217
00:10:48,939 --> 00:10:50,107
‫- أنا أيضًا.
‫- دعنا نفعل ذلك.

218
00:10:50,566 --> 00:10:52,401
‫سأهتم بالحوت.

219
00:10:53,694 --> 00:10:55,696
‫شكرًا جزيلًا سيد "هوليفيلد".

220
00:10:55,780 --> 00:10:57,615
‫ما كان ليحدث بدونك.

221
00:10:57,698 --> 00:11:00,493
‫يُسعدني مساعدتكم في العثور
‫على طريقة أقل عنفًا

222
00:11:00,576 --> 00:11:02,286
‫لتسوية خلافاتك.

223
00:11:02,578 --> 00:11:03,788
‫ها أنت هنا يا "بيري".

224
00:11:05,164 --> 00:11:06,582
‫أترى؟

225
00:11:06,707 --> 00:11:08,459
‫- مرحبًا أمي.
‫- مرحبًا يا أولاد.

226
00:11:08,793 --> 00:11:12,129
‫إذا سمحت لي "كانديس"،
‫سأعود للجزء الثاني.

227
00:11:14,715 --> 00:11:17,593
‫أنت يا جرس العشاء، كانت هذه أفضل معركة
‫على الإطلاق.

228
00:11:17,677 --> 00:11:18,719
‫نفس الشيء غدًا؟

229
00:11:18,803 --> 00:11:20,846
‫لا، أحب التقدم إلى الأمام.

230
00:11:21,180 --> 00:11:24,058
‫سمك القرش يستمر في التقدم لئلا يغرق.

231
00:11:24,141 --> 00:11:26,352
‫هل تلقبني بسمك القرش؟

232
00:11:29,563 --> 00:11:30,648
‫"فيرب"!

233
00:11:30,898 --> 00:11:32,692
‫كان أمام وجهي.

234
00:11:33,484 --> 00:11:34,819
‫ماذا حدث؟

235
00:11:40,950 --> 00:11:42,993
‫{\an8}أن تُفكر، أن تحلم.

236
00:11:44,203 --> 00:11:46,539
‫"عما اذا كان الحب وسيلة نبيلة،

237
00:11:46,622 --> 00:11:47,748
‫لا أعلم."

238
00:11:48,499 --> 00:11:50,668
‫"ذا برينسيس سينسيبيليتيز".

239
00:11:50,751 --> 00:11:52,920
‫مسرحيتي المُفضلة.

240
00:11:53,003 --> 00:11:54,213
‫ما الذي يحدث هناك؟

241
00:11:57,591 --> 00:11:59,969
‫هل يمُكنكم خفض صوتكم؟
‫أنتم تدمرون كل شيء!

242
00:12:00,052 --> 00:12:03,597
‫أحاول ممارسة فن التمثيل،

243
00:12:03,681 --> 00:12:05,641
‫ولن تزعجني أفلامكم الصغيرة.

244
00:12:05,725 --> 00:12:06,892
‫ليس قليلًا بعد الان.

245
00:12:06,976 --> 00:12:10,187
‫حصل موقعنا الإلكتروني
‫على 176 مليون مشاهدة.

246
00:12:10,730 --> 00:12:13,232
‫آسف على التأخير، إنهم يصورون في الشارع.

247
00:12:13,399 --> 00:12:14,775
‫تصوير؟ ماذا يُصورون؟

248
00:12:14,984 --> 00:12:18,237
‫نسخة فيلم من مسرحية
‫"ذا برينسيس سينسيبيليتيز".

249
00:12:18,696 --> 00:12:20,197
‫سأكون مثالية لهذا الجزء.

250
00:12:20,281 --> 00:12:22,658
‫كُنت أمارس في نادي المسرح طوال الصيف.

251
00:12:22,742 --> 00:12:24,660
‫سيتم إكتشافي!

252
00:12:25,411 --> 00:12:26,954
‫تلك صدفة.

253
00:12:27,037 --> 00:12:28,664
‫أين "بيري"؟

254
00:12:28,998 --> 00:12:29,999
‫ها أنت "عميل بي".

255
00:12:30,124 --> 00:12:32,668
‫{\an8}شيء غريب يحدث
‫مع الطبيب "دوفنشميرتز".

256
00:12:32,752 --> 00:12:34,754
‫أصبح هادئًا جدًا الأيام الأخيرة.

257
00:12:34,837 --> 00:12:35,838
‫نشاط "دوفنشميرتز"

258
00:12:35,921 --> 00:12:37,923
‫أريدك أن تكتشف ما لا يحدث

259
00:12:38,090 --> 00:12:41,218
‫و...إيقاف...ما يجري.

260
00:12:41,594 --> 00:12:42,678
‫أفترض.

261
00:12:42,762 --> 00:12:43,929
‫بالتوفيق أيها "عميل بي".

262
00:12:44,013 --> 00:12:45,055
‫دووووو-دييييي

263
00:12:45,139 --> 00:12:46,640
‫دووووو-دييييي

264
00:12:46,724 --> 00:12:47,933
‫دووووو-دييييي

265
00:12:48,017 --> 00:12:49,560
‫دووووو-دييييي

266
00:12:49,643 --> 00:12:50,811
‫دووووو-دييييي

267
00:12:50,895 --> 00:12:52,521
‫دووووو-دييييي

268
00:12:52,605 --> 00:12:55,232
‫عميل بي!

269
00:12:56,025 --> 00:12:57,026
‫ها هو!

270
00:12:59,403 --> 00:13:01,322
‫المعذرة سيدي المنتج؟

271
00:13:01,405 --> 00:13:03,949
‫لا يُمكنني التحدث الآن، استقالت البطلة.

272
00:13:04,116 --> 00:13:06,619
‫إنه يومك المحظوظ يا سيدي.

273
00:13:07,161 --> 00:13:09,163
‫أن تُفكر، أن تحلم.

274
00:13:09,246 --> 00:13:12,750
‫عما اذا كان الحب وسيلة نبيلة، لا أعلم.

275
00:13:14,335 --> 00:13:16,003
‫ليس سيئًا.

276
00:13:16,086 --> 00:13:17,421
‫ومتمكنة.

277
00:13:18,088 --> 00:13:19,089
‫لا أعلم.

278
00:13:19,256 --> 00:13:20,674
‫- بالمجان.
‫- تم تعيينك.

279
00:13:20,758 --> 00:13:21,884
‫- حقًا؟
‫- بالفعل.

280
00:13:21,967 --> 00:13:23,052
‫بالمال الذي ادخره،

281
00:13:23,135 --> 00:13:26,555
‫سأقوم بتعيين أهم المخرجين في البلد
‫،مرحبًا؟

282
00:13:27,181 --> 00:13:29,767
‫رائع، بإمكاني التعود على هذا.

283
00:13:29,850 --> 00:13:31,936
‫"آنسة كانديس"، ها هو عقدك وخبزك.

284
00:13:32,019 --> 00:13:33,646
‫هذا "أنطوان" مدرب الحوار،

285
00:13:33,729 --> 00:13:34,939
‫"نيكي" مدربة السباحة،

286
00:13:35,022 --> 00:13:37,066
‫ومدربيك الخاص "أولجا" و"شيكاغو جو".

287
00:13:39,985 --> 00:13:43,697
‫"كانديس"، اسمحي لي بتقديمك
‫لمخرجي هذا الفيلم.

288
00:13:45,908 --> 00:13:46,992
‫مرحبًا، "كانديس"

289
00:13:47,076 --> 00:13:48,702
‫"فينياس" و "فيرب"؟

290
00:13:48,786 --> 00:13:49,912
‫ماذا تفعلان هنا ؟

291
00:13:49,995 --> 00:13:51,163
‫نحن نخرج الفيلم.

292
00:13:51,247 --> 00:13:52,790
‫وكيلنا الجديد رتب كل شيء.

293
00:13:52,873 --> 00:13:55,209
‫انظر، موكلي يحصل على 3٪ من الإجمالي

294
00:13:55,292 --> 00:13:57,086
‫وحوافز إضافية أو يغادر.

295
00:13:57,169 --> 00:13:58,295
‫نعم هذا صحيح.

296
00:13:58,420 --> 00:14:00,589
‫إذا عبثت مع الثور، ستحصل على القرون.

297
00:14:01,048 --> 00:14:02,049
‫مرحبًا؟

298
00:14:02,132 --> 00:14:04,802
‫عزيزي "سيد"، هل درست الفصل الثالث
‫في الصف بعد؟

299
00:14:04,969 --> 00:14:07,930
‫انتظر! ألا تعتقد أنهم صغار قليلًا ؟

300
00:14:08,013 --> 00:14:09,849
‫ليكونوا مخرجي أفلام بميزانية كبيرة؟

301
00:14:09,932 --> 00:14:14,019
‫مع 176 مليون مشاهدة،
‫يمكن أن يكونوا في حفاضات لا يهمني.

302
00:14:19,525 --> 00:14:23,195
‫"فينياس"، لا أتذكر أي وحوش في
‫" ذا برينس سنسيبيليتي"

303
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
‫{\an8}انتهينا للتو من إعادة الكتابة هذا
‫الصباح.

304
00:14:25,364 --> 00:14:27,616
‫"لعنة وحش الأميرة"؟

305
00:14:27,700 --> 00:14:29,159
‫ليس هذا ما وقعته.

306
00:14:29,243 --> 00:14:31,787
‫بالإضافة لا يمكنني ارتداء هذا،
‫لن يرى أحد وجهي.

307
00:14:31,871 --> 00:14:34,498
‫نعم ولكن في النهاية رفعت اللعنة،

308
00:14:34,582 --> 00:14:38,127
‫وفي مشهدك الدرامي الكبير، ستبدين مذهلة

309
00:14:38,210 --> 00:14:41,964
‫هذا الفيلم يمكن أن يجعلك نجمة.

310
00:14:42,047 --> 00:14:43,132
‫حقًا؟

311
00:14:43,215 --> 00:14:45,843
‫نجمة؟

312
00:14:45,926 --> 00:14:46,927
‫"كانديس"

313
00:14:51,932 --> 00:14:53,350
‫"كانديس" اللامعة!
‫عبقرية التمثيل تفوز بـ 16 جائزة !!!

314
00:14:53,809 --> 00:14:56,770
‫أيتها الوحش القبيح!
‫أنت مطلوبة في المجموعة!

315
00:14:56,854 --> 00:14:58,731
‫قادمة

316
00:15:07,781 --> 00:15:11,577
‫"دوفينشميرتز إيفل إنكوربوريتد"

317
00:15:13,495 --> 00:15:16,707
‫"بيري" خلد الماء؟
‫لماذا تحطم أبوابي باستمرار؟

318
00:15:16,790 --> 00:15:19,126
‫لماذا لا تطرق الباب أولًا؟
‫إنه ليس مغلق حتى.

319
00:15:19,460 --> 00:15:22,671
‫هذه المرة، ستدفع الثمن.

320
00:15:22,796 --> 00:15:24,590
‫هذا صحيح، ادفع المبلغ.

321
00:15:24,673 --> 00:15:25,674
‫ماذا، هل تمازحني؟

322
00:15:25,758 --> 00:15:27,760
‫ليس مجرد دريوال كما تعلم!
‫إنه بلوط صلب!

323
00:15:27,843 --> 00:15:29,094
‫هذا أشبه ما يكون!

324
00:15:29,178 --> 00:15:30,262
‫لا يمكنك فقط كسر

325
00:15:30,346 --> 00:15:32,306
‫منازل الناس دون سبب، كما تعلم.

326
00:15:32,514 --> 00:15:34,725
‫إلى جانب ذلك، لقد تخليت عن الشر.

327
00:15:34,808 --> 00:15:37,603
‫لمتابعة فن صنع الجبن.

328
00:15:37,686 --> 00:15:39,521
‫هل تحب الليمبرغر النتن؟

329
00:15:39,605 --> 00:15:41,732
‫إنها وصفة عائلة "دوفنشميرتز".

330
00:15:43,984 --> 00:15:45,194
‫ليست جاهزة بعد.

331
00:15:45,277 --> 00:15:48,489
‫يجب أن يمر عليها 58.5 سنة أخرى

332
00:15:49,448 --> 00:15:51,283
‫ولكن من لديه هذا الوقت؟

333
00:15:51,367 --> 00:15:53,118
‫ولهذا السبب أنشأت

334
00:15:53,202 --> 00:15:56,246
‫مسرع العمر...

335
00:15:56,789 --> 00:15:58,123
‫"إيناتور."

336
00:16:00,417 --> 00:16:03,128
‫حسنًا "كانديس"،
‫هذا مشهد مهم جدًا.

337
00:16:03,212 --> 00:16:06,256
‫لا تقل أهيمتها عن كونها
‫العمود الفقري العاطفي للفيلم بأكمله.

338
00:16:06,465 --> 00:16:09,009
‫والقرويين يأتون إليك بكل ما لديهم.

339
00:16:09,301 --> 00:16:11,804
‫{\an8}- ماذا تقصد بالفيلا...
‫- أكشن!

340
00:16:13,097 --> 00:16:14,515
‫القوات الجوية!

341
00:16:16,600 --> 00:16:17,643
‫هاي!

342
00:16:17,726 --> 00:16:20,062
‫أسطول الفضاء من كوكب لوازم السباكة!

343
00:16:21,855 --> 00:16:22,898
‫جميل!

344
00:16:22,982 --> 00:16:24,024
‫ذلك حقا كان رائع

345
00:16:25,442 --> 00:16:27,152
‫هذا محرج قليلًا.

346
00:16:27,569 --> 00:16:29,279
‫حسنًا، رفاق، تجربة أداء جميلة.

347
00:16:29,363 --> 00:16:30,406
‫دعونا نبدأ من البداية

348
00:16:31,782 --> 00:16:35,536
‫رائع، هل قبعة الموز هذه مخصصة
‫لبعض الرقصات الاستوائية الرائعة؟

349
00:16:35,619 --> 00:16:37,538
‫نحاول الخروج بزوايا كاميرا مثيرة

350
00:16:37,621 --> 00:16:38,664
‫لمشهد المطاردة الكبير،

351
00:16:38,747 --> 00:16:40,874
‫لذلك وضعنا كاميرا على هذا القرد الجائع.

352
00:16:46,922 --> 00:16:49,216
‫آسف لأن كاميرا القرد لم تنجح.

353
00:16:49,299 --> 00:16:51,051
‫سنحاول مع "فيرب" هذه المرة.

354
00:16:51,385 --> 00:16:52,928
‫الآن خذي هذه الشطيرة وتذكري،

355
00:16:53,137 --> 00:16:54,972
‫"فيرب" لم يأكل الغداء بعد.

356
00:16:55,055 --> 00:16:56,056
‫أمسكه بإحكام.

357
00:16:58,600 --> 00:17:00,185
‫حسنًا، في هذا المشهد،

358
00:17:00,269 --> 00:17:01,979
‫الوحش، هذا أنتِ.

359
00:17:02,062 --> 00:17:05,941
‫يتعرض للهجوم بواسطة 800 قدم مكعب
‫من الجرذان والعناكب والثعابين.

360
00:17:06,025 --> 00:17:07,693
‫من المستحيل أن أفعل ذلك!

361
00:17:07,818 --> 00:17:10,154
‫استرخي، إنها مصنوعة من المطاط.

362
00:17:11,280 --> 00:17:12,823
‫حسنًا، لكن الثعابين، أيا كان.

363
00:17:12,906 --> 00:17:16,076
‫أبعده عني!

364
00:17:16,285 --> 00:17:19,663
‫حسنًا، "كانديس"، هذه لقطة جمالك.

365
00:17:19,788 --> 00:17:21,206
‫رفعت اللعنة،

366
00:17:21,290 --> 00:17:23,959
‫وأنت لم تعودي وحشاً.

367
00:17:24,043 --> 00:17:25,961
‫الآن، هذا المشهد هو كل شيء عن

368
00:17:26,045 --> 00:17:29,173
‫ما يريده القلب ولكن لا يملكه العقل.

369
00:17:29,256 --> 00:17:30,257
‫خذ واحدًا

370
00:17:30,340 --> 00:17:32,259
‫لتحلم،

371
00:17:32,342 --> 00:17:35,137
‫بالتخلص من اللعنة.

372
00:17:35,429 --> 00:17:36,597
‫جميل.

373
00:17:36,722 --> 00:17:37,973
‫استمر.

374
00:17:38,057 --> 00:17:39,892
‫إشارة الغبار البني السحري.

375
00:17:40,267 --> 00:17:43,312
‫سواء أكان نبيلًا ليكون محبوبًا...

376
00:17:46,023 --> 00:17:47,107
‫إشارة آلة الرياح!

377
00:17:50,569 --> 00:17:53,822
‫ليلعن بالحب!

378
00:17:54,156 --> 00:17:56,742
‫"فينياس"، اجعله يتوقف!

379
00:17:57,034 --> 00:17:59,787
‫إيقاف آلة الرياح!

380
00:18:01,288 --> 00:18:02,873
‫حسنًا...

381
00:18:03,040 --> 00:18:04,166
‫إسقاط بتلات الزهور.

382
00:18:04,416 --> 00:18:06,210
‫سواء كان نبيلًا...

383
00:18:06,293 --> 00:18:08,337
‫عذرًا، دعامة خاطئة.

384
00:18:08,545 --> 00:18:10,589
‫يا للرعونة، دعونا نحتفظ بها!

385
00:18:11,298 --> 00:18:13,300
‫حسنا ً يا رفاق، هذه هي النهاية

386
00:18:14,676 --> 00:18:16,345
‫هذا مشهدك الدرامي الكبير، "كانديس."

387
00:18:18,722 --> 00:18:20,599
‫{\an8}للتفكير، للحلم...

388
00:18:20,682 --> 00:18:21,725
‫{\an8}إيقاف!

389
00:18:22,351 --> 00:18:23,477
‫{\an8}آسف.

390
00:18:23,644 --> 00:18:24,728
‫{\an8}إفعلها ثانية.

391
00:18:24,812 --> 00:18:26,063
‫للتفكير،

392
00:18:26,146 --> 00:18:28,690
‫للتفكير، ل...

393
00:18:28,774 --> 00:18:30,692
‫- إيقاف!
‫- هذا مروع.

394
00:18:30,776 --> 00:18:32,653
‫لا يمكنني السماح لأي شخص برؤية هذا.

395
00:18:32,820 --> 00:18:34,863
‫هذا ما يسمى بمقطع أولي.

396
00:18:34,947 --> 00:18:36,365
‫"فيرب" سيصلحه في التحرير

397
00:18:36,782 --> 00:18:38,033
‫تشديد الحوار،

398
00:18:38,117 --> 00:18:41,787
‫عدل الصوت قليلا وغير الفلاتر

399
00:18:41,870 --> 00:18:42,871
‫والأن انظرا.

400
00:18:46,291 --> 00:18:48,961
‫للتفكير، للحلم،

401
00:18:49,044 --> 00:18:51,171
‫للتخلص من اللعنة.

402
00:18:51,588 --> 00:18:53,132
‫I ...I...

403
00:18:53,757 --> 00:18:55,592
‫أبدو جميلة!

404
00:18:55,676 --> 00:18:58,011
‫هذا ما يسمونه "سحر الأفلام".

405
00:18:58,178 --> 00:19:01,348
‫أنتما أفضل أخوة يمكن لممثلة عظيمة
‫الحصول عليهم!

406
00:19:01,431 --> 00:19:02,432
‫الفيلم
‫معاينة التسلل

407
00:19:02,516 --> 00:19:04,017
‫لقد امتلأ المسرح بالمراهقين.

408
00:19:04,101 --> 00:19:05,144
‫إنهم جمهورنا المستهدف.

409
00:19:05,227 --> 00:19:06,770
‫إذا أعجبهم، فنحن في العمل.

410
00:19:06,854 --> 00:19:07,938
‫إذا لم...

411
00:19:10,149 --> 00:19:11,650
‫"ذا برينسيس سينسيبيليتي"

412
00:19:13,944 --> 00:19:17,614
‫{\an8}لعنة وحش الأميرة.

413
00:19:19,741 --> 00:19:22,119
‫يبدو أن الفيلم ناجح.

414
00:19:23,745 --> 00:19:24,746
‫شركة "دوفينشميرتز" الشر

415
00:19:24,830 --> 00:19:27,082
‫شاهد بعناية، خلد الماء "بيري"،

416
00:19:27,166 --> 00:19:31,378
‫كما أوضح مسرّع العمر... إيناكتور.

417
00:19:33,630 --> 00:19:35,799
‫مرحى! إنه يعمل!

418
00:19:35,883 --> 00:19:39,678
‫والآن لنصنع بعض الجبن القديم تمامًا.

419
00:19:41,430 --> 00:19:42,681
‫مثالي!

420
00:19:43,015 --> 00:19:45,434
‫يمكنك في الواقع رؤية الرائحة النفاذة.

421
00:19:45,559 --> 00:19:48,061
‫ها نحن ذا "بيري" خلد الماء.
‫لكني أحذرك،

422
00:19:48,145 --> 00:19:51,231
‫بمجرد أن تبدأ، لن تتمكن من التوقف.

423
00:19:51,315 --> 00:19:52,858
‫سأذهب لجلب بعض البسكويت.

424
00:19:52,941 --> 00:19:56,111
‫نحن محظوظون.
‫لا يزال لدي بعض بقايا ميلبا توا...

425
00:19:56,195 --> 00:19:58,488
‫أوه لا! الجبنة!

426
00:19:58,572 --> 00:20:00,365
‫ماذا حدث للجبن النتن؟

427
00:20:00,449 --> 00:20:03,035
‫خلد الماء "بيري"، أكلت كل الجبن؟

428
00:20:03,202 --> 00:20:05,287
‫لا!

429
00:20:05,579 --> 00:20:08,624
‫لقد صنعت هذا للأغراض السلمية
‫وهي المحبة للجبن،

430
00:20:08,707 --> 00:20:11,835
‫لكنك الآن أجبرتني على ممارسة
‫ذلك بكل بغضب.

431
00:20:12,294 --> 00:20:14,880
‫"بيري"...
‫خلد الماء "بيري"، انتظر!

432
00:20:15,047 --> 00:20:16,882
‫انتظر حتى أتمكن من تفجيرك!

433
00:20:17,758 --> 00:20:19,760
‫رائع! هؤلاء الأطفال يحبونها!

434
00:20:19,843 --> 00:20:22,846
‫ياي! "سوبرستاردوم"، ها أنا قادم.

435
00:20:26,225 --> 00:20:27,768
‫ما الذي يجري هناك؟

436
00:20:31,396 --> 00:20:33,815
‫- إنه مرتفع جداً
‫- أين أسناني؟

437
00:20:34,274 --> 00:20:36,235
‫مضيعة لوقتي.

438
00:20:36,777 --> 00:20:38,654
‫آسف يا أطفال، لقد كرهوا ذلك.
‫الفيلم انتهي.

439
00:20:38,820 --> 00:20:40,030
‫على الأقل استمتعنا.

440
00:20:40,113 --> 00:20:41,949
‫متعة؟ ماذا عني؟

441
00:20:42,074 --> 00:20:44,117
‫- كنت سأكون نجمة.
‫-لا تقلقي، "كانديس."

442
00:20:44,201 --> 00:20:45,953
‫لقد حفظنا نسخة من أفضل مشاهدك.

443
00:20:46,036 --> 00:20:47,955
‫سنضعه على موقعنا على الإنترنت حالا.

444
00:20:49,581 --> 00:20:51,041
‫لقد حاصرتك.

445
00:20:51,166 --> 00:20:54,586
‫{\an8}هذه المرة، سأضربك بكل ما لدي.

446
00:20:54,878 --> 00:20:59,383
‫{\an8}قل وداعا، "بيري" خلد الماء!

447
00:21:01,343 --> 00:21:03,762
‫انتظر، هذا ليس صحيحًا.

448
00:21:06,056 --> 00:21:07,057
‫"بيري" خلد الماء،

449
00:21:07,140 --> 00:21:09,726
‫فقط أنظر لنفسك.

450
00:21:09,810 --> 00:21:11,979
‫أنت حقا ستحرر نفسك.

451
00:21:12,145 --> 00:21:13,480
‫"بيري"!

452
00:21:14,564 --> 00:21:19,611
‫لذلك، كان لديك بدلة لإثبات
‫مسرع العمر إيناكتور.

453
00:21:19,945 --> 00:21:22,990
‫حسنًا، لدي مفاجأتي الصغيرة.

454
00:21:26,243 --> 00:21:29,621
‫حسنًا، الساعة 4:30 بالفعل.
‫أعتقد أنني ذاهب للنوم.

455
00:21:29,705 --> 00:21:31,623
‫اللعنة عليك "بيري" خلد الماء.

456
00:21:33,625 --> 00:21:35,335
‫إنتاجات
‫"فينياس" و "فيرب"

457
00:21:35,460 --> 00:21:37,212
‫وحش المستنقعات
‫في "دانفيل"

458
00:21:37,337 --> 00:21:39,256
‫أوه، يا فتى، سيكون هذا رائعًا!

459
00:21:40,882 --> 00:21:43,760
‫أنتم يا رفاق تدمرون كل شيء.

460
00:21:49,558 --> 00:21:51,059
‫توقف، تحقق من ذلك!

461
00:21:51,226 --> 00:21:52,394
‫خمسة ملايين زيارة بالفعل؟

462
00:21:52,602 --> 00:21:53,979
‫أراهن أن كل من نعرفه رأوه.

463
00:21:54,062 --> 00:21:55,647
‫استمتعي بها بينما تستمر، "كانديس".

464
00:21:55,731 --> 00:21:56,773
‫الشهرة عابرة.

465
00:21:56,857 --> 00:21:58,191
‫لكن الإنترنت إلى الأبد.

466
00:21:59,318 --> 00:22:00,444
‫ليلة سعيدة، "كانديس."

467
00:22:04,489 --> 00:22:06,783
‫{\an8}مرحبًا، أيتها الوحش الجميل على الإنترنت.

468
00:22:08,285 --> 00:22:10,996
‫{\an8}"أنتم تدمرون كل شيء يا رفاق."

469
00:22:11,747 --> 00:22:14,374
‫{\an8}هاي أمي، هذه هي الوحش الموجودة
‫على حاسوبي.

470
00:22:15,834 --> 00:22:18,962
‫{\an8}لقد فهمت! وحش مستنقع "دانفيل"!

471
00:22:20,380 --> 00:22:21,923
‫{\an8}أنتِ رائعة!

472
00:22:22,007 --> 00:22:23,550
‫{\an8}- إنها رائعة.
‫- بالفعل.

