﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:03,169
‫هناك 104 يوم عطلة صيفية

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,755
‫لكنها تنتهي ببداية الدراسة

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,842
‫مشكلة جيلنا كل سنة

4
00:00:08,925 --> 00:00:11,970
‫هو كيفية قضاء هذه العطلة

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,221
‫ربما

6
00:00:13,304 --> 00:00:15,765
‫بناء صاروخ أو محاربة مومياء

7
00:00:15,849 --> 00:00:17,851
‫أو تسلق (برج إيفل)

8
00:00:18,309 --> 00:00:20,645
‫اكتشاف شيء غير موجود

9
00:00:20,729 --> 00:00:21,730
‫"مرحبًا!"

10
00:00:21,813 --> 00:00:23,231
‫أو تحميم قرد

11
00:00:24,024 --> 00:00:25,150
‫ركوب الأمواج

12
00:00:25,233 --> 00:00:28,069
‫صنع روبوتات صغيرة
‫أو البحث عن مخ (فرانكشتاين)

13
00:00:28,153 --> 00:00:29,154
‫"ها هنا!"

14
00:00:29,237 --> 00:00:30,613
‫"البحث عن طائر (الدودو)

15
00:00:30,697 --> 00:00:31,698
‫تلوين قارة بأكملها

16
00:00:31,781 --> 00:00:33,742
‫أو دفع شقيقتنا إلى الجنون

17
00:00:33,825 --> 00:00:34,826
‫فينياس!

18
00:00:34,909 --> 00:00:37,078
‫هناك الكثير لنفعله كما ترون

19
00:00:37,162 --> 00:00:38,788
‫قبل بداية الدراسة هذا الخريف

20
00:00:38,872 --> 00:00:39,914
‫"هيا يا (بيري)!"

21
00:00:40,040 --> 00:00:45,003
‫ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلون كل شيء!

22
00:00:45,086 --> 00:00:50,216
‫ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلون كل شيء!

23
00:00:50,467 --> 00:00:54,054
‫{\an8}أمي!
‫فينياس) و(فيرب) يُؤديان شارة البداية!

24
00:01:00,018 --> 00:01:01,603
‫{\an8}شارفنا على الوصول.

25
00:01:01,686 --> 00:01:03,772
‫ما أول شيء ستفعله
‫في المخيم "بفورد"؟

26
00:01:03,855 --> 00:01:07,609
‫سأعثر على أحد البلهاء لأعلق
‫سرواله الداخلي على سارية العلم.

27
00:01:07,692 --> 00:01:10,070
‫لا أعتقد أن هناك سارية علم في مخيمنا.

28
00:01:10,153 --> 00:01:13,073
‫إذن سأكتفي بالعثور عليه
‫وأخذ سرواله الداخلي.

29
00:01:13,156 --> 00:01:15,075
‫تفضل بأخذ سروالي الداخلي.

30
00:01:15,158 --> 00:01:17,160
‫فقد عمته الفوضى فجأة.

31
00:01:17,243 --> 00:01:19,704
‫شكرًا. لكن الأمر يختلف حين أنزعه عنك
‫بنفسي.

32
00:01:19,788 --> 00:01:20,872
‫وأنتِ "إيزابيلا"؟

33
00:01:20,955 --> 00:01:23,792
‫سأعمل مع فتيات "فايرسايد" على
‫صنع البادجات.

34
00:01:25,335 --> 00:01:26,377
‫ماذا عنكِ يا أختي؟

35
00:01:26,461 --> 00:01:28,213
‫ما أول ما ستفعلينه في المخيم؟

36
00:01:28,296 --> 00:01:29,506
‫أولًا، ليس مخيمًا.

37
00:01:29,589 --> 00:01:31,966
‫ليس إلا كوخ جدنا وجدتنا.
‫وهو ممل.

38
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
‫نحن صنعنا قمصانًا

39
00:01:33,134 --> 00:01:34,761
‫ثانيًا،أكره الأماكن المفتوحة

40
00:01:34,844 --> 00:01:36,137
‫وأكره الحشرات.

41
00:01:36,346 --> 00:01:38,139
‫هل تستمع إلى ما أقول؟

42
00:01:38,223 --> 00:01:39,933
‫قد عبثت بموضع مزرعة نملي.

43
00:01:40,016 --> 00:01:41,893
‫- أمي!
‫- نعم يا "كاندس"؟

44
00:01:41,976 --> 00:01:43,937
‫هل أنا مضطرة للذهاب إلى هناك؟

45
00:01:44,187 --> 00:01:46,606
‫أرى أنه من لطف الجدة والجدة

46
00:01:46,689 --> 00:01:48,608
‫دعوتكم يا أطفال وأصدقائكم
‫كل عام.

47
00:01:48,733 --> 00:01:50,235
‫ولكني لست طفلة.

48
00:01:50,318 --> 00:01:51,861
‫أنا بالغة صغيرة.

49
00:01:51,945 --> 00:01:53,488
‫هل يمكنني الانضمام إليكما؟

50
00:01:53,571 --> 00:01:54,989
‫بالطبع عزيزتي.

51
00:01:55,073 --> 00:01:57,075
‫انضمي إلينا في ندوة التحف.

52
00:01:57,158 --> 00:02:00,745
‫المناظرة هذا العام ستدور بين "شيلاك"
‫و"لاكور".

53
00:02:03,289 --> 00:02:04,999
‫سآخذ واحدًا من هذه القمصان.

54
00:02:07,669 --> 00:02:10,338
‫{\an8}- أين هم؟
‫- ها هم قادمون.

55
00:02:11,297 --> 00:02:13,133
‫مرحبًا!

56
00:02:13,508 --> 00:02:14,759
‫مرحبًا جدي!

57
00:02:14,843 --> 00:02:16,469
‫أهلًا "فينياس"!

58
00:02:16,761 --> 00:02:18,680
‫لم تتغير إطلاقًا!

59
00:02:18,763 --> 00:02:20,014
‫هذا ليس أنا يا جدي!

60
00:02:20,098 --> 00:02:22,142
‫إنه "بيري".

61
00:02:22,225 --> 00:02:23,268
‫أوه.

62
00:02:23,351 --> 00:02:25,478
‫يبدو إن نظاراتي بحاجة إلى الإصلاح.

63
00:02:25,687 --> 00:02:26,896
‫بالنظارات.

64
00:02:26,980 --> 00:02:28,773
‫"فيرب" القوي!

65
00:02:28,898 --> 00:02:30,817
‫ضعها هناك.

66
00:02:30,900 --> 00:02:33,820
‫ضعها هناك. أو هناك.

67
00:02:34,612 --> 00:02:36,239
‫أرى أنك لا تزال قليل الكلام.

68
00:02:36,322 --> 00:02:38,324
‫- في الواقع، أنا...
‫- أين أختكما؟

69
00:02:38,741 --> 00:02:40,368
‫ألو؟ ألو؟

70
00:02:40,493 --> 00:02:42,996
‫كيف أجد إشارة في هذا المكان؟

71
00:02:43,079 --> 00:02:44,998
‫- "كاندس"؟
‫- مرحبًا جدتي.

72
00:02:45,081 --> 00:02:47,667
‫كيف تطيقين العيش في هذا الخلاء؟

73
00:02:48,001 --> 00:02:49,169
‫دعكِ من هذا، حبيبتي.

74
00:02:49,252 --> 00:02:51,087
‫إنه ليس بهذا السوء. سترين.

75
00:02:51,171 --> 00:02:53,131
‫حسنًا يا محبي الطبيعة!

76
00:02:53,214 --> 00:02:55,049
‫حان وقت المؤن!

77
00:02:55,133 --> 00:02:58,636
‫"مؤن" هي طريقة الجد في التعبير
‫عن "الطعام".

78
00:02:58,720 --> 00:02:59,762
‫مهلًا، أين "بيري"؟

79
00:03:11,232 --> 00:03:12,817
‫أعتذر لك، أيها العميل "ب".

80
00:03:13,359 --> 00:03:15,820
‫لم أستخدم شريحة الشجرة تلك منذ سنوات.

81
00:03:15,904 --> 00:03:17,071
‫منذ كنت في...

82
00:03:18,156 --> 00:03:19,616
‫"الأكاديمية"

83
00:03:24,329 --> 00:03:27,373
‫على أية حال، د. دوفينشميرتز بصدد
‫القيام بأمر ما.

84
00:03:27,457 --> 00:03:29,667
‫إنه مختبىء في ذلك المنتجع
‫في الغابة.

85
00:03:29,751 --> 00:03:31,753
‫مهتمك أن تكتشف ماذا سيفعل.

86
00:03:32,253 --> 00:03:34,339
‫كن حذرًا رجاءً.

87
00:03:34,923 --> 00:03:36,132
‫الأكاديمية

88
00:03:36,341 --> 00:03:39,093
‫لكني لا أريد الذهاب إلى الأكاديمية
‫يا أبي.

89
00:03:39,177 --> 00:03:41,596
‫لست أبيك،
‫قد حُسم الأمر.

90
00:03:41,679 --> 00:03:43,056
‫أحبك يا أبي.

91
00:03:47,977 --> 00:03:49,646
‫أيتها الحشرات المزعجة!

92
00:03:49,729 --> 00:03:52,065
‫- أحاول التشمس هنا.
‫- أهلًا "كاندس"!

93
00:03:52,357 --> 00:03:55,735
‫فكرت في منح مشرفة المخيمات
‫المفضلة لدي شيئًا مميزًا.

94
00:03:55,818 --> 00:03:57,278
‫مجرد كوب من عصير الخشخاش.

95
00:03:57,362 --> 00:03:59,405
‫- وأنا لست مشرفة.
‫- مرحبًا "فينياس".

96
00:03:59,656 --> 00:04:01,783
‫لقد فرغت الفتيات من نصب الخيم.

97
00:04:02,492 --> 00:04:04,994
‫هل يمكنك التوقيع من أجل
‫بادجات الخيم؟

98
00:04:05,078 --> 00:04:06,621
‫- بالتأكيد.
‫- ماذا تفعل؟

99
00:04:06,704 --> 00:04:11,125
‫أقوم بعملي باعتباري
‫مديرًا للمخيم.

100
00:04:12,877 --> 00:04:15,672
‫تجمعوا يا أولاد،
‫هناك أسطورة قديمة،

101
00:04:15,755 --> 00:04:18,675
‫مع أني لا أصدقها،
‫عن الـ"ساسكواتش"/ "البيغفوت".

102
00:04:18,758 --> 00:04:22,553
‫وهو جنس من المخلوقات المشعرة الضخمة
‫التي تعيش في هذه الغابات.

103
00:04:23,930 --> 00:04:28,935
‫إن لم تخني الذاكرة،
‫كانت هناك أغنية عنها.

104
00:04:29,018 --> 00:04:30,853
‫حقًا؟ هل تتذكر كلمات منها؟

105
00:04:31,938 --> 00:04:32,939
‫إنه يتذكر.

106
00:04:33,022 --> 00:04:35,858
‫"إنه (البيغفوت)

107
00:04:35,942 --> 00:04:38,569
‫سيأكلك مع البطاطس والخضراوات

108
00:04:38,653 --> 00:04:41,572
‫إنه (البيغفوت)

109
00:04:41,656 --> 00:04:43,574
‫بالنسبة ل"بيغفوت"
‫أنتِ يوسفي سمين.

110
00:04:43,658 --> 00:04:44,659
‫لا!

111
00:04:44,742 --> 00:04:47,203
‫يمشي حافي القدمين
‫لذا لا يمانع لدهسك.

112
00:04:47,287 --> 00:04:50,123
‫يحمل عصا كبيرة
‫ليضربك

113
00:04:50,206 --> 00:04:52,792
‫يسن أسنانه
‫ليمضغك

114
00:04:52,875 --> 00:04:56,921
‫لذا من الأفضل أن تفر
‫لأنه كما أقول لك

115
00:04:57,005 --> 00:04:59,590
‫إنه (البيغفوت)

116
00:04:59,674 --> 00:05:01,551
‫يستحم في الماء الذي تشربه

117
00:05:01,676 --> 00:05:02,677
‫يع!

118
00:05:02,760 --> 00:05:05,221
‫إنه (البيغفوت)

119
00:05:05,305 --> 00:05:07,432
‫لذا احترس، لأنه
‫أقرب مما تتصور

120
00:05:07,598 --> 00:05:08,599
‫بو!

121
00:05:09,100 --> 00:05:11,227
‫مرة ثانية!

122
00:05:11,311 --> 00:05:12,854
‫إنه (البيغفوت)...

123
00:05:12,937 --> 00:05:14,772
‫هل أنا البالغة الوحيدة هنا؟

124
00:05:14,856 --> 00:05:16,607
‫لماذا لاتناسب تصرفات جدي عمره؟

125
00:05:16,691 --> 00:05:18,985
‫ينبغي لتصرفاتك أنتِ أن تناسب عمرك.

126
00:05:19,152 --> 00:05:20,236
‫وتحظي ببعض المرح.

127
00:05:20,528 --> 00:05:21,571
‫آسفة يا جدتي.

128
00:05:21,654 --> 00:05:24,240
‫لدينا كل أنواع المرح الممكنة
‫لأي بالغ صغير.

129
00:05:24,324 --> 00:05:27,035
‫ما عليكِ سوى إفساح المجال لمخيلتك.

130
00:05:27,118 --> 00:05:29,704
‫هيا! نحن نصنع أشكالًا من العصي!

131
00:05:29,787 --> 00:05:30,997
‫من عصي حقيقية!

132
00:05:31,080 --> 00:05:32,081
‫جدتي!

133
00:05:32,165 --> 00:05:34,584
‫حسنًا.
‫سنفكر في فعل أمر آخر.

134
00:05:41,299 --> 00:05:42,300
‫الليلة!

135
00:05:42,383 --> 00:05:44,844
‫سيحدث كل شيء الليلة!

136
00:05:45,887 --> 00:05:47,305
‫"بيري" الخلد المائي!

137
00:05:47,388 --> 00:05:48,973
‫يا لها من مفاجأة!

138
00:05:49,057 --> 00:05:51,267
‫وأعني بمفاجأة أنها...

139
00:05:51,351 --> 00:05:54,729
‫مفاجأة. ماذا تفعل هنا؟
‫إنها عطلتي الأسبوعية.

140
00:05:56,272 --> 00:05:57,732
‫ذلك...

141
00:05:57,857 --> 00:06:00,234
‫أعتقد أنه عليك أن تعلم.

142
00:06:00,318 --> 00:06:02,111
‫أنني أواعد إحداهن مجددًا.

143
00:06:02,195 --> 00:06:04,906
‫قابلتها على الإنترنت.

144
00:06:04,989 --> 00:06:06,074
‫أعلم فيما تفكر.

145
00:06:06,157 --> 00:06:09,160
‫لكننا سنلتقي الليلة للمرة الأولى
‫وأنا...

146
00:06:09,452 --> 00:06:10,536
‫عليك المغادرة.

147
00:06:11,621 --> 00:06:13,247
‫لا يا "بيري"!

148
00:06:13,331 --> 00:06:16,000
‫لا يجب أن تراك!
‫فهي لا تعلم أن لدي خصوم!

149
00:06:16,084 --> 00:06:18,461
‫كما لا أجد الوقت لتحطيمك.

150
00:06:18,544 --> 00:06:19,587
‫تظاهر أنك أليفي!

151
00:06:19,670 --> 00:06:21,756
‫أيمكنك التصرف
‫كحيوان بلا عقل؟

152
00:06:22,673 --> 00:06:23,674
‫مرحبًا.

153
00:06:23,758 --> 00:06:26,761
‫أبحث عن "سترودلكيوتي 4427".

154
00:06:26,844 --> 00:06:29,222
‫كم أنت صغير وحلو!

155
00:06:29,305 --> 00:06:30,807
‫أأنت الذي سأواعده الليلة؟

156
00:06:30,890 --> 00:06:31,933
‫لا!

157
00:06:32,475 --> 00:06:33,893
‫بل أنا.

158
00:06:33,976 --> 00:06:36,813
‫أنا "سترودلكيوتي 4427".

159
00:06:37,021 --> 00:06:39,982
‫سعيد بمقابلتك.
‫هذا هو حيواني الأليف.

160
00:06:40,066 --> 00:06:42,860
‫كان ذاهبًا للتو من أجل تمشية ليلية.

161
00:06:44,028 --> 00:06:45,696
‫هل يمكنني حمله لفترة أطول؟

162
00:06:45,780 --> 00:06:49,325
‫كم هو جميل! نعم، أنت جميل.

163
00:06:49,409 --> 00:06:52,578
‫أعتقد بإمكانه المكوث قليلًا،

164
00:06:52,662 --> 00:06:54,080
‫لكن، تعلمين ماذا يقولون.

165
00:06:54,163 --> 00:06:56,541
‫إن ثالثًا بين اثنين يفسد ما بينهما.

166
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
‫لكم أحبها!

167
00:07:02,672 --> 00:07:05,466
‫لقد كسبت مزرعة مارشميلو يا صديقي.

168
00:07:05,925 --> 00:07:08,886
‫ماذا سنفعل الآن يا جدي؟

169
00:07:08,970 --> 00:07:10,304
‫أحكي لكم قصة مرعبة؟

170
00:07:10,513 --> 00:07:12,640
‫دائمًا ما نبدأ بك يا "فينياس".

171
00:07:12,723 --> 00:07:14,267
‫لما لا نعطي فرصة لطفل آخر؟

172
00:07:14,350 --> 00:07:16,185
‫أجل. ماذا عنك يا "كاندس"؟

173
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
‫- لا.
‫- حسنًا.

174
00:07:18,688 --> 00:07:20,648
‫أحد آخر؟ "بالجيت"؟

175
00:07:20,731 --> 00:07:21,732
‫ماذا؟

176
00:07:23,734 --> 00:07:25,111
‫شكرًا.

177
00:07:25,445 --> 00:07:29,907
‫إليكم قصة عن فتى جاء إلى البلدة

178
00:07:29,991 --> 00:07:31,284
‫ثم ذهب إلى مخيم.

179
00:07:31,576 --> 00:07:34,829
‫واضطر لمشاركة خيمته مع متنمر.

180
00:07:34,996 --> 00:07:37,748
‫إنها قصة مرعبة في الحقيقة.

181
00:07:37,832 --> 00:07:39,125
‫مرعبة للغاية.

182
00:07:45,047 --> 00:07:46,299
‫احكي لنا يا "فينياس".

183
00:07:46,424 --> 00:07:48,217
‫حسنًا يا جدي. لدي حكاية جيدة.

184
00:07:48,301 --> 00:07:50,052
‫عن (البيغفوت)!

185
00:07:50,928 --> 00:07:52,346
‫(البيغفوت)؟

186
00:07:52,805 --> 00:07:54,015
‫(البيغفوت)؟

187
00:07:54,557 --> 00:07:55,683
‫(البيغفوت)؟

188
00:07:55,766 --> 00:07:57,351
‫- جدتي!
‫- آسفة عزيزتي.

189
00:07:57,435 --> 00:08:00,771
‫أنت ألطف شيء رأيته في حياتي.

190
00:08:01,105 --> 00:08:03,191
‫نعم. أنت كذلك.

191
00:08:03,274 --> 00:08:05,067
‫البعض يقول إننا متشابهان.

192
00:08:05,151 --> 00:08:06,736
‫لا أعتقد ذلك. كلا البتة.

193
00:08:06,819 --> 00:08:08,196
‫كلا البتة.

194
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
‫عزيزتي، لم تشربي

195
00:08:10,364 --> 00:08:13,826
‫من ماء الخيار.
‫أعددته خصيصًا لكِ.

196
00:08:14,202 --> 00:08:18,873
‫إن "سترودلكيوتي 4427" أقل
‫إلحاحًا على الإنترنت.

197
00:08:18,956 --> 00:08:20,583
‫أجل. كان كذلك.

198
00:08:20,666 --> 00:08:21,959
‫سأذهب لأشم بعض الهواء.

199
00:08:22,043 --> 00:08:24,337
‫...أقل الحاحًا على الإنترنت.

200
00:08:27,256 --> 00:08:29,175
‫أنا أصلًا لا أحب الخيار!

201
00:08:29,884 --> 00:08:32,136
‫لماذا لا أقابل سوى المجانين دائمًا؟

202
00:08:32,220 --> 00:08:35,681
‫يقولون إنه حين يكتمل القمر كالليلة،

203
00:08:35,765 --> 00:08:39,227
‫سيعود"بيغفوت" لينتقم.

204
00:08:39,393 --> 00:08:40,520
‫ما هذه الضجة؟

205
00:08:45,525 --> 00:08:47,735
‫كان علي إحضار
‫سراويل داخلية أكثر.

206
00:08:50,488 --> 00:08:52,949
‫سمعت صراخ أطفال.

207
00:08:53,032 --> 00:08:54,700
‫لكنه ليس عيد ميلادي.

208
00:08:57,828 --> 00:09:00,206
‫أضحكتوني يا رفاق.

209
00:09:01,624 --> 00:09:03,459
‫عما تتحدث يا "فينياس"؟

210
00:09:03,543 --> 00:09:05,086
‫لا وجود لـ"البيغفوت"!

211
00:09:05,169 --> 00:09:07,713
‫إنه "فيرب" على الشجرة! انظروا.

212
00:09:07,797 --> 00:09:09,382
‫أريتم؟ مجرد دمية.

213
00:09:09,715 --> 00:09:11,300
‫أنت بارع في تحريك الحبال.

214
00:09:11,384 --> 00:09:13,302
‫إذن من هذا؟

215
00:09:13,844 --> 00:09:15,846
‫دمية منفوخة.

216
00:09:16,389 --> 00:09:17,848
‫صوتها يشبه "فيرب" كذلك.

217
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
‫رائع!

218
00:09:20,851 --> 00:09:21,894
‫ما هذا؟

219
00:09:21,978 --> 00:09:23,646
‫ابقى هنا حتى أتحقق من الأمر.

220
00:09:28,818 --> 00:09:29,986
‫"بيغفوت"؟

221
00:09:30,361 --> 00:09:32,071
‫- ماذا؟
‫- "بيغفوت"!

222
00:09:32,488 --> 00:09:34,615
‫لا، مهلًا! هذا أنا!

223
00:09:39,495 --> 00:09:42,915
‫"سترودلكيوتي 4427"؟

224
00:09:42,999 --> 00:09:45,751
‫"العميل ب"!

225
00:09:47,169 --> 00:09:48,588
‫أحسنتم يا أولاد.

226
00:09:48,671 --> 00:09:49,672
‫نجحتما في خداعنا.

227
00:09:49,755 --> 00:09:51,132
‫لم أعد أتحمل المزيد!

228
00:09:51,340 --> 00:09:53,050
‫كانت مجرد مزحة يا "كاندس".

229
00:09:53,134 --> 00:09:54,594
‫أنت مزحة يا "فينياس".

230
00:09:54,802 --> 00:09:57,138
‫اهديء يا حبيبتي.

231
00:09:57,221 --> 00:09:59,473
‫أهدأ؟
‫لا أريد أن أهدأ!

232
00:09:59,640 --> 00:10:01,892
‫لكن صراخك قد يجذب "بيغفوت" حقيقيًا.

233
00:10:02,018 --> 00:10:04,061
‫"بيغفوت" حقيقي.

234
00:10:04,312 --> 00:10:05,771
‫كفى يا "فينياس".

235
00:10:05,855 --> 00:10:09,650
‫الجميع يعرف أن لا وجود فعلي لـ...

236
00:10:12,612 --> 00:10:15,781
‫هل هذا مصنوع من عود المثلجات
‫والرقائق البراقة؟

237
00:10:16,115 --> 00:10:17,116
‫لا.

238
00:10:33,174 --> 00:10:35,134
‫يبدو أن خدعتنا انطلت عليهم!

239
00:10:36,844 --> 00:10:38,804
‫هل رأيتي نظراتهم؟

240
00:10:39,096 --> 00:10:40,723
‫كان ذلك رائعًا!

241
00:10:40,806 --> 00:10:41,807
‫جيدة.

242
00:10:41,891 --> 00:10:44,018
‫لديك دمية منفوخة أخرى تحاكي الجدة،

243
00:10:44,101 --> 00:10:45,436
‫لست دمية منفوخة.

244
00:10:45,645 --> 00:10:47,605
‫أنا توأم جدتك.

245
00:10:47,688 --> 00:10:50,232
‫أحضر كل عام مرة وقت تنفيذ المقالب.

246
00:10:50,483 --> 00:10:52,526
‫سأعود لمقصورتي!

247
00:10:52,610 --> 00:10:53,819
‫أراكِ بعد عام "لورين"

248
00:10:54,153 --> 00:10:58,616
‫هيا لنجمع أولئك الأطفال المذعورين
‫ونحتسي بعض الكاكاو الساخن.

249
00:11:05,331 --> 00:11:07,333
‫لم يكن أسوأ يوم مررت به.

250
00:11:07,416 --> 00:11:09,794
‫الأسوأ كان حين ظل ذلك الشخص
‫يطعنني بشوكة.

251
00:11:10,753 --> 00:11:11,921
‫ابعدوا هذه...

252
00:11:19,220 --> 00:11:21,138
‫أنا متأكدة أنكم خُدعتم.

253
00:11:21,222 --> 00:11:22,807
‫كان عليكم أن تروا وجوهكم.

254
00:11:22,890 --> 00:11:26,352
‫لا تصدق في وجود الوحوش إلا العقول
‫البدائية غير الناضجة.

255
00:11:26,644 --> 00:11:29,939
‫يعلم الناضجون أمثالي

256
00:11:30,022 --> 00:11:34,026
‫أن لا وجود لشيء كـ...

257
00:11:35,194 --> 00:11:36,404
‫"البيغفوت"!

258
00:11:42,743 --> 00:11:45,287
‫لا أصدق كلمة مما تقول.
‫إنها تبالغ في القول.

259
00:11:45,371 --> 00:11:47,039
‫- أجل...
‫- أشم رائحة اللحم.

260
00:11:47,873 --> 00:11:48,916
‫مرحبًا "بيري".

261
00:11:48,999 --> 00:11:51,043
‫لماذا يغطي أحمر الشفاه جسدك؟

262
00:11:59,051 --> 00:12:02,138
‫استعدا! الجولة الأولى! قاتلا!

263
00:12:02,805 --> 00:12:04,181
‫أنت لي يا كتلة اللحم!

264
00:12:04,265 --> 00:12:05,683
‫ماذا؟ أتريد قطعة مني؟

265
00:12:05,975 --> 00:12:08,519
‫أريدك كلك يا حبيبي.

266
00:12:10,187 --> 00:12:11,939
‫ماذا تفعلان أيتها السيدتان؟

267
00:12:12,022 --> 00:12:13,733
‫المصارعة. لعبتنا المفضلة.

268
00:12:13,816 --> 00:12:15,651
‫حسنًا، سأقول ببعض المهمات.

269
00:12:15,735 --> 00:12:17,903
‫سأذهب إلى البقالة أولًا
‫ثم محل الزهور،

270
00:12:17,987 --> 00:12:19,071
‫ثم مغسلة السيارات.

271
00:12:19,155 --> 00:12:20,740
‫أيًا كان. نحن مشغولين الآن.

272
00:12:20,823 --> 00:12:21,991
‫اتصلا بي لو حدث شئ.

273
00:12:22,074 --> 00:12:23,659
‫بوجود إخوتي، قد أتصل الآن.

274
00:12:24,618 --> 00:12:27,121
‫أنت على حق يا "فيرب".
‫سيصدر صوتًا.

275
00:12:27,204 --> 00:12:28,372
‫أين "بيري"؟

276
00:12:28,622 --> 00:12:29,999
‫ها أنت هنا أيها العميل.

277
00:12:30,082 --> 00:12:31,167
‫تناهى إلى أسماعنا

278
00:12:31,250 --> 00:12:33,419
‫أن كل الحمامات قد غادرت
‫مركز المدينة.

279
00:12:33,502 --> 00:12:34,587
‫من ناحية أخرى

280
00:12:34,670 --> 00:12:36,213
‫لم أغسل سيارتي منذ أسابيع.

281
00:12:36,297 --> 00:12:38,257
‫لا يسعنا سوى أن نخمن أن

282
00:12:38,340 --> 00:12:40,259
‫د. دوفينشميرتز متورط.

283
00:12:40,342 --> 00:12:41,761
‫أنت تعلم مهمتك.

284
00:12:41,927 --> 00:12:43,137
‫"بيري"!

285
00:12:43,220 --> 00:12:46,223
‫- على وشك الانتهاء.
‫- مرحبًا، ماذا تفعلان؟

286
00:12:46,307 --> 00:12:47,975
‫جددنا بيت الشجرة القديم.

287
00:12:48,058 --> 00:12:51,103
‫- ما رأيك؟
‫- يا إلهي! واو!

288
00:12:51,187 --> 00:12:52,688
‫هيا، لتتفقديه!

289
00:12:53,355 --> 00:12:55,191
‫"حصن (فينياس) و(فيرب)"

290
00:12:56,317 --> 00:12:58,569
‫{\an8}- هذا مركز البيت.
‫- جميل.

291
00:12:58,652 --> 00:12:59,945
‫{\an8}لنصعد للقمة عبرالأنبوب

292
00:13:00,029 --> 00:13:02,239
‫{\an8}- أنبوب؟
‫- بالتأكيد. أسرع طريقة للوصول.

293
00:13:02,323 --> 00:13:03,783
‫أأنت متأكد؟

294
00:13:03,866 --> 00:13:06,035
‫على رسلك. لم نعبث به من قبل.

295
00:13:06,118 --> 00:13:08,788
‫- حقًا؟
‫- نعم. أنت أول الراكبين.

296
00:13:08,871 --> 00:13:09,872
‫ماذا؟

297
00:13:12,666 --> 00:13:13,959
‫- رائع.
‫-لنسرع!

298
00:13:20,716 --> 00:13:22,635
‫شاهدوا المنظر. أليس جميلًا؟

299
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
‫بلا شك.

300
00:13:23,969 --> 00:13:24,970
‫ما ذلك؟

301
00:13:25,054 --> 00:13:27,056
‫إنه بيت "كاندس" القديم على الشجرة.

302
00:13:27,223 --> 00:13:29,892
‫- لم تعد تستخدمه.
‫- أمر يبعث على الحزن.

303
00:13:29,975 --> 00:13:31,769
‫مهلًا، ماذا لو جددناه؟

304
00:13:31,852 --> 00:13:34,480
‫بالتأكيد. ليشبه...، لا أعرف...

305
00:13:34,563 --> 00:13:35,815
‫- "كاندس"!
‫- أجل!

306
00:13:39,318 --> 00:13:41,612
‫"شركة دوفينشميرتز الشرير"

307
00:13:41,821 --> 00:13:45,616
‫"شركة دوفينشميرتز الشرير"

308
00:14:00,673 --> 00:14:03,092
‫ألا تعتقد أنه فعال للغاية يا "بيري"؟

309
00:14:04,677 --> 00:14:07,930
‫نالوا من "بيري"! أوقفوه!

310
00:14:08,013 --> 00:14:10,474
‫إنه يتجه إلى المخرج!

311
00:14:13,686 --> 00:14:16,021
‫الفائز!

312
00:14:17,606 --> 00:14:18,899
‫انتبهي يا "كاندس".

313
00:14:18,983 --> 00:14:20,276
‫اخرجي إل الفناء.

314
00:14:20,359 --> 00:14:22,778
‫لدينا مفاجأة لكِ.

315
00:14:22,862 --> 00:14:24,029
‫ما الذي يحدث؟

316
00:14:24,113 --> 00:14:26,156
‫تفقدي بيتك القديم.

317
00:14:26,323 --> 00:14:27,741
‫أعتقد أنه سيعجبك.

318
00:14:28,284 --> 00:14:29,618
‫لا يمكن!

319
00:14:30,035 --> 00:14:31,078
‫سأتصل بأمي.

320
00:14:31,161 --> 00:14:33,914
‫لا تكوني مملة يا "كاندس"،
‫لنتفقده!

321
00:14:34,582 --> 00:14:37,501
‫لا أدري يا "ستايسي"،
‫أشعر أنهما بصدد القيام بـ...

322
00:14:38,752 --> 00:14:40,045
‫هذا عجيب.

323
00:14:40,129 --> 00:14:42,590
‫لا أصدق أن هذا هو بيتي القديم.

324
00:14:42,673 --> 00:14:45,259
‫سجاد، أثاث، مركز ترفيهي.

325
00:14:45,342 --> 00:14:47,136
‫انظري لكل الأجراس والزمارات.

326
00:14:47,219 --> 00:14:49,805
‫ربما حل الفضائيون محل شقيقيَّ.

327
00:14:49,889 --> 00:14:52,224
‫والآن سيسممنونك لكي يأكلونك.

328
00:14:52,308 --> 00:14:54,226
‫لا أصدق أنهم فعلوا هذا من أجلي.

329
00:14:54,351 --> 00:14:56,103
‫يمكنك الوثب.

330
00:14:56,186 --> 00:14:57,187
‫الوثب؟

331
00:14:58,606 --> 00:15:00,566
‫هيا، اقفزي!

332
00:15:06,196 --> 00:15:07,197
‫ألو؟

333
00:15:07,281 --> 00:15:09,074
‫ما رأيك في بيتك الجديد؟

334
00:15:09,158 --> 00:15:11,076
‫أحبتته! لقد فكرت في كل شيء.

335
00:15:11,160 --> 00:15:12,161
‫- إنه يتحسن.

336
00:15:12,244 --> 00:15:14,163
‫جربي الضغط على زر THF.

337
00:15:14,246 --> 00:15:15,748
‫ما هذا؟

338
00:15:15,831 --> 00:15:17,207
‫شيء يتعلق بنظام الصوت؟

339
00:15:19,251 --> 00:15:20,252
‫"فينياس"؟

340
00:15:20,336 --> 00:15:22,171
‫إلام ترمز تلك الأحرف؟

341
00:15:22,254 --> 00:15:24,089
‫صراع بيت الشجرة!

342
00:15:24,757 --> 00:15:26,967
‫هذا عظيم!

343
00:15:27,051 --> 00:15:28,552
‫طقطقة!

344
00:15:31,388 --> 00:15:33,849
‫سآخدكما إلى الأسفل!

345
00:15:35,851 --> 00:15:39,355
‫أترى يا "بيري"،
‫أنت لا تتوافق مع حماماتي.

346
00:15:39,438 --> 00:15:42,107
‫لقد كيّفت أدمغتها الضئيلة

347
00:15:42,191 --> 00:15:47,529
‫لتنفذ بالظبط ما أقول،
‫باستخدام اختراعي الشرير الجديد

348
00:15:47,613 --> 00:15:50,199
‫المسمى بـ"بوب إناتور".

349
00:15:50,324 --> 00:15:51,659
‫من فضلك يا "فنيسا".

350
00:15:51,825 --> 00:15:54,536
‫شكرًا. التقيتما من قبل، صحيح؟

351
00:15:54,620 --> 00:15:56,664
‫هذا "بيري".
‫وهذه "فنيسا".

352
00:15:56,747 --> 00:15:58,624
‫أهلًا. كيف حالك؟

353
00:15:58,791 --> 00:16:00,376
‫راقب!

354
00:16:00,459 --> 00:16:05,756
‫بواسطته، أستطيع زراعة الهدف في أدمغتها
‫الصغيرة في ومضة!

355
00:16:08,509 --> 00:16:10,552
‫تعمل أفضل على بُعد.

356
00:16:11,053 --> 00:16:15,057
‫على أية حال، سيُمنح مفتاح المدينة
‫اليوم في مبنى البلدية

357
00:16:15,849 --> 00:16:19,061
‫لأخي المهذب "روجر".

358
00:16:19,311 --> 00:16:20,688
‫لكم أمقته!

359
00:16:20,896 --> 00:16:22,106
‫أحب عمي "روجر".

360
00:16:22,189 --> 00:16:26,110
‫شكرًا "فنيسا"،
‫لكنني لا أوجه لكِ الكلام.

361
00:16:26,193 --> 00:16:28,153
‫هل اسمك "بيري"؟

362
00:16:28,237 --> 00:16:29,238
‫لا، لا أعتقد ذلك.

363
00:16:29,321 --> 00:16:31,824
‫كان يتوجب علي الالتحاق
‫بالمدرسة الصيفية.

364
00:16:31,991 --> 00:16:34,535
‫لن أشهد الحفل،

365
00:16:34,618 --> 00:16:38,747
‫لكن حماماتي ستكون هناك لتمطر موكبه!

366
00:16:39,707 --> 00:16:41,542
‫أترى يا "بيري"،

367
00:16:41,625 --> 00:16:47,840
‫أخي "روجر" على قمة قائمة الأشخاص
‫الذين أحتقرهم.

368
00:16:47,923 --> 00:16:49,758
‫شغلي الموسيقى فضلًا، "فنيسا".

369
00:16:55,055 --> 00:16:59,268
‫أُكن العداء للحمّالين

370
00:16:59,351 --> 00:17:02,980
‫فهم لا يحضرون حقائبي أبدًا في الموعد

371
00:17:03,272 --> 00:17:07,067
‫ويستنفد سائق التاكسي صبري

372
00:17:07,151 --> 00:17:10,946
‫لو اختفوا فهل ستكون جريمة؟

373
00:17:11,030 --> 00:17:15,200
‫أمقت شرطيات المرور
‫وعمال اللحام تحت الماء.

374
00:17:15,367 --> 00:17:18,871
‫وطهاة الأكل الصحي وأطقم الكاميرا

375
00:17:18,954 --> 00:17:21,206
‫لا أحب الرهبان ولا مدربين اليوجا

376
00:17:21,290 --> 00:17:23,250
‫ولا المشجعين في المدرجات

377
00:17:23,333 --> 00:17:26,837
‫ولست واثقًا من شعوري تجاهك

378
00:17:26,920 --> 00:17:29,465
‫ثمة العديد من الأناس البغيضين

379
00:17:29,548 --> 00:17:31,550
‫على هذا الكوكب

380
00:17:31,633 --> 00:17:35,345
‫أتمنى جلدهم كذلك.

381
00:17:35,554 --> 00:17:38,057
‫ولكن أخي المهذب

382
00:17:38,140 --> 00:17:39,892
‫المفضل لدى أمي

383
00:17:39,975 --> 00:17:44,688
‫والذي أود خنقه بطن
‫من الحمام اللزج

384
00:17:44,813 --> 00:17:48,067
‫نعم، إنه أخي المهذب

385
00:17:48,150 --> 00:17:50,069
‫المفضل لدى أمي

386
00:17:50,152 --> 00:17:52,446
‫هو من أود خنقه

387
00:17:52,529 --> 00:17:54,740
‫شكرًا سيدي، سأحظى آخر!

388
00:17:54,823 --> 00:17:57,201
‫هو من أود خنقه

389
00:17:57,284 --> 00:17:58,869
‫بطن

390
00:17:58,952 --> 00:18:00,037
‫من

391
00:18:00,120 --> 00:18:02,331
‫الحمام

392
00:18:02,456 --> 00:18:08,087
‫اللزج

393
00:18:08,587 --> 00:18:11,381
‫أرأيت كيف أخرجت النوتة الاخيرة؟
‫أليس جيدًا؟

394
00:18:11,840 --> 00:18:13,842
‫صراع بيت الشجرة!

395
00:18:14,885 --> 00:18:16,637
‫لنتواجه!

396
00:18:16,720 --> 00:18:18,180
‫رائع!

397
00:18:18,263 --> 00:18:19,264
‫والآن ماذا؟

398
00:18:19,348 --> 00:18:21,433
‫تشبه ههذه الأجهزة ألعاب الفيديو.

399
00:18:21,517 --> 00:18:23,185
‫لنريهم مهاراتنا المجنونة.

400
00:18:23,268 --> 00:18:26,146
‫لترقصا أيها الأبلهان!

401
00:18:26,230 --> 00:18:27,856
‫مهلًا! كفي عن القيادة!

402
00:18:27,940 --> 00:18:29,066
‫فلتكف أنت!

403
00:18:31,819 --> 00:18:33,946
‫- لتبرمه!
‫- صحيح!

404
00:18:34,029 --> 00:18:35,906
‫أحرزت هدفًا!

405
00:18:35,989 --> 00:18:37,866
‫اضعط زر التعطيل!

406
00:18:41,954 --> 00:18:43,080
‫جيد!

407
00:18:43,163 --> 00:18:45,207
‫- أحسنتي، "كانديروكس".
‫- لننل منهم.

408
00:18:46,583 --> 00:18:47,918
‫هيا يا "فيرب"!

409
00:18:48,210 --> 00:18:50,420
‫العدو قادم! المدافع يا رجل!

410
00:18:51,630 --> 00:18:52,881
‫أطلقوا النار!

411
00:18:56,677 --> 00:18:58,804
‫- ما العمل؟
‫- اسحبي بعض أذرع التحكم!

412
00:19:03,225 --> 00:19:04,977
‫قادمون!

413
00:19:10,816 --> 00:19:12,067
‫انتبه يا رجل!

414
00:19:12,151 --> 00:19:14,987
‫جولة نهائية في الوسط!
‫المؤثرات الصوتية!

415
00:19:19,408 --> 00:19:20,534
‫أمر طريف!

416
00:19:21,201 --> 00:19:23,745
‫لم أتلقى المكالمة المعهودة
‫من "كاندس".

417
00:19:25,247 --> 00:19:27,040
‫تعالى ونل مني!

418
00:19:30,502 --> 00:19:32,212
‫حبيبتي، أنا في مغسلة السيارات

419
00:19:32,296 --> 00:19:34,798
‫سأعود إلى البيت قريبًا.
‫وداعًا!

420
00:19:34,923 --> 00:19:35,966
‫لا!

421
00:19:36,049 --> 00:19:37,759
‫من "فينياس وفيرب" للفتيات.

422
00:19:37,843 --> 00:19:40,304
‫بيتكما عبارة عن بيضة مخللة
‫أرجوانية قديمة!

423
00:19:44,099 --> 00:19:45,100
‫احتفالية "دانفيل"

424
00:19:45,184 --> 00:19:47,728
‫حفل توزيع الجوائز.

425
00:19:47,811 --> 00:19:50,355
‫وها هو أخي "روجر" غير المميز.

426
00:19:50,689 --> 00:19:53,066
‫ماذا؟ لنرى إذا كان لدي عملة نقدية أخرى.

427
00:19:53,233 --> 00:19:54,985
‫والآن، ماذا كنت أقول...

428
00:19:55,068 --> 00:19:57,070
‫أحتقره كثيرًا.

429
00:19:57,321 --> 00:20:01,450
‫أنت على وشك أن تشهد انتقامًا تافهًا
‫يا "بيري".

430
00:20:01,700 --> 00:20:04,244
‫بسبب غيرتي الطائشة.

431
00:20:04,328 --> 00:20:06,788
‫اطلقي الرمح يا "فنيسا"!

432
00:20:09,041 --> 00:20:11,501
‫ممتاز. حان الوقت.

433
00:20:11,752 --> 00:20:15,214
‫لا تخذلينني يا حمامات!

434
00:20:18,884 --> 00:20:20,594
‫سيداتي سادتي،

435
00:20:20,677 --> 00:20:24,932
‫بصفتي أكثر الرجال وسامة وسحرًا
‫في ولاية "تري"،

436
00:20:25,015 --> 00:20:28,810
‫أتعهد بالحفاظ على نظافة مدينتنا.

437
00:20:33,398 --> 00:20:36,777
‫انتبهوا وتعلموا شيئًا،
‫"بيري".

438
00:20:36,985 --> 00:20:38,987
‫مهلًا! أين "بيري"؟

439
00:20:40,489 --> 00:20:41,573
‫إنه يهرب!

440
00:20:41,782 --> 00:20:43,867
‫مع اختراعي الجديد!

441
00:21:01,051 --> 00:21:03,470
‫اللعنة عليك يا "بيري"!

442
00:21:03,804 --> 00:21:07,015
‫أخشى أن الأمر لن ينتهي لصالحي.

443
00:21:07,099 --> 00:21:10,102
‫هذا نتيجة استخدامك لمجموعة
‫من الحمامات الغبية.

444
00:21:10,269 --> 00:21:11,645
‫انتظريني!

445
00:21:12,187 --> 00:21:13,855
‫امسكي الباب رجاءً!

446
00:21:15,357 --> 00:21:17,401
‫هيا!

447
00:21:39,298 --> 00:21:41,800
‫أحسنتن! رائع!

448
00:21:42,301 --> 00:21:43,302
‫هزمناكما!

449
00:21:43,385 --> 00:21:45,679
‫أيتها البيضتان الأرجوانيتان القديمتان!

450
00:21:45,804 --> 00:21:47,848
‫- لقد كنت خارج شجرتك.
‫- سبقناكما.

451
00:21:47,931 --> 00:21:49,266
‫لا! بل نحن.

452
00:21:49,349 --> 00:21:51,268
‫- بل نحن.
‫- بل نحن.

453
00:21:51,351 --> 00:21:52,811
‫يبدوأنكم تستمتعون بوقتكم.

454
00:21:52,894 --> 00:21:55,063
‫تعلمين يا أمي، ماذا يقولون.

455
00:21:56,440 --> 00:21:58,817
‫المتعة تسقط قريبًا من بيت الشجرة.

456
00:22:01,528 --> 00:22:04,656
‫{\an8}نعم، أخي المهذب

457
00:22:04,740 --> 00:22:06,658
‫{\an8}المفضل لدى أمي

458
00:22:06,742 --> 00:22:08,910
‫{\an8}هو من أود خنقه

459
00:22:08,994 --> 00:22:11,204
‫{\an8}شكرًا سيدي، سأحظى بآخر!

460
00:22:11,288 --> 00:22:13,790
‫{\an8}هو من أود خنقه

461
00:22:13,874 --> 00:22:15,250
‫{\an8}بطن

462
00:22:15,334 --> 00:22:16,585
‫{\an8}من

463
00:22:16,668 --> 00:22:18,754
‫{\an8}الحمام

464
00:22:18,962 --> 00:22:24,801
‫{\an8}اللزج

465
00:22:25,052 --> 00:22:26,928
‫{\an8}أترى كيف أخرجت النوتة الأخيرة؟

466
00:22:27,012 --> 00:22:28,013
‫{\an8}أليست جيدة؟

