﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,044
‫"لدينا مائة وأربعة أيام من العطلة
‫الصيفية"

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,714
‫"ثم تأتي الدراسة لتنهيها"

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,758
‫"فالمشكلة السنوية أمام جيلنا"

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,845
‫"هي أن نجد طريقة للاستمتاع بها"

5
00:00:11,928 --> 00:00:13,138
‫"مثل"

6
00:00:13,263 --> 00:00:15,640
‫"بناء صاروخ أو مصارعة مومياء"

7
00:00:15,724 --> 00:00:17,726
‫"أو تسلق برج إيفل"

8
00:00:18,518 --> 00:00:20,437
‫"واكتشاف شيء لم يكن موجودًا من قبل"

9
00:00:20,520 --> 00:00:21,521
‫"مرحبًا!"

10
00:00:21,604 --> 00:00:23,023
‫"أو نعطي قرد دشًا"

11
00:00:24,065 --> 00:00:25,066
‫"نتزلج على الأمواج"

12
00:00:25,483 --> 00:00:28,069
‫"صنع آلات نانو
‫أو حتى تحديد مكان مخ فرانكشتاين"

13
00:00:28,153 --> 00:00:29,154
‫"ها هنا!"

14
00:00:29,237 --> 00:00:30,530
‫"العثور على طائر الدودو"

15
00:00:30,697 --> 00:00:31,740
‫"رسم قارة"

16
00:00:31,823 --> 00:00:33,616
‫"أو دفع أختنا للجنون"

17
00:00:33,700 --> 00:00:34,701
‫"(فينياس!)"

18
00:00:34,784 --> 00:00:36,953
‫كما ترون،
‫يوجد الكثير مما يمكننا القيام به

19
00:00:37,037 --> 00:00:38,747
‫"قبل أن تبدأ الدراسة هذا الخريف"

20
00:00:38,830 --> 00:00:39,873
‫"هيا يا (بيري)!"

21
00:00:39,956 --> 00:00:44,878
‫"فقط ابقوا معنا، لأن "فينياس" و"فيرب"
‫سينفذون كل هذا!"

22
00:00:44,961 --> 00:00:49,883
‫"فقط ابقوا معنا، لأن "فينياس" و"فيرب"
‫سينفذون كل هذا!"

23
00:00:50,508 --> 00:00:53,928
‫{\an8}"أمي، (فينياس) و(فيرب)
‫يعدون عناوين المسلسل!"

24
00:00:58,475 --> 00:01:01,811
‫{\an8}هل هذا منزل "جونسون"؟
‫أريد التحدث إلى "جيريمي جونسون".

25
00:01:01,895 --> 00:01:04,230
‫أنا "كانديس فلين".
‫ما سبب اتصالي؟

26
00:01:04,314 --> 00:01:06,483
‫لأن لدي استفسار حول واجب الجبر.

27
00:01:06,566 --> 00:01:07,567
‫أسباب الاتصال

28
00:01:07,650 --> 00:01:08,651
‫شكرًا لك. سأنتظر.

29
00:01:08,735 --> 00:01:11,362
‫حسنًا، حسنًا. لنرى.
‫نكات افتتاحية. نكات افتتاحية.

30
00:01:11,529 --> 00:01:13,782
‫مرحبًا، "جيريمي". أنا "كانديس فلين".

31
00:01:13,865 --> 00:01:15,992
‫{\an8}ما الذي تحصل عليه عندما تمر على ثور
‫مع شخص من المريخ؟

32
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
‫{\an8}عزيزتي، هل يمكنني مقاطعتك للحظة؟

33
00:01:17,994 --> 00:01:20,663
‫{\an8}لماذا، "جيريمي جونسون"،
‫هل ناديتني بـ"عزيزتي" الآن؟

34
00:01:20,747 --> 00:01:23,708
‫كلا يا "كانديس". أريد أن أخبرك أني ذاهبة
‫لنادي الكتاب الخاص بي.

35
00:01:23,792 --> 00:01:25,960
‫تركت رقم الهاتف على البراد
‫للاتصال بي في حالة الطوارئ.

36
00:01:26,461 --> 00:01:27,879
‫-عزيزتي "كانديس"...
‫-نعم يا أمي؟

37
00:01:27,962 --> 00:01:31,049
‫أتمنى ألا تكوني تخططين للتحدث
‫إلى هذه الموزة طوال الوقت.

38
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
‫سيداتي والبلاتيبوس،

39
00:01:32,926 --> 00:01:35,553
‫أقدم لكم أحدث ملابس للاحتفال
‫التي ستغزو العالم،

40
00:01:35,637 --> 00:01:37,639
‫شجرة "مارياتشي" المدهشة.

41
00:01:49,734 --> 00:01:51,653
‫أعتقد أن الدرس المستفاد هنا، ألا نشرب

42
00:01:51,736 --> 00:01:54,447
‫الكثير من مشروب الشوكولاتة
‫قبل البدء في التمارين اليومية.

43
00:01:54,531 --> 00:01:56,699
‫سلام يا رفاق، عمل جيد على كل حال.

44
00:01:56,866 --> 00:01:59,828
‫ها هي تلك الابتسامة
‫يا "آرتشيرو"، تحياتي.

45
00:02:01,204 --> 00:02:03,456
‫-مرحبًا، "فينياس".
‫-مرحبًا "إيزابيلا".

46
00:02:03,540 --> 00:02:04,666
‫ماذا...

47
00:02:06,000 --> 00:02:07,127
‫أنت بخير؟

48
00:02:07,210 --> 00:02:09,546
‫أجل، جئت فقط لأسأل ماذا تفعلون.

49
00:02:09,796 --> 00:02:11,965
‫يا إلهي، هذه حالة فواقة.

50
00:02:12,215 --> 00:02:14,884
‫أعرف، فهي تدفعني للجنون.

51
00:02:15,093 --> 00:02:16,469
‫لا تقلقي يا "إيزابيلا".

52
00:02:16,594 --> 00:02:18,263
‫أنا و"فيرب" سنساعدك
‫على الشفاء من الفواقة.

53
00:02:19,097 --> 00:02:20,348
‫أين "بيري"؟

54
00:02:31,943 --> 00:02:34,946
‫صباح الخير أيها العميل "بي".
‫د. "دوفنشميرتز" بدأ مخططه.

55
00:02:35,029 --> 00:02:37,782
‫تتبعناه حتى هذه الإحداثيات،
‫ثم فقدنا إشارته فجأة.

56
00:02:37,866 --> 00:02:40,660
‫أمامنا سيناريوهين لتفسير اختفائه.

57
00:02:40,743 --> 00:02:44,164
‫الأول، أن الأقزام السحرية قد تسببت

58
00:02:44,247 --> 00:02:47,083
‫في إخفاء د. "دوفنشميرتز"
‫في أرض شعب الحنطة الغاضب.

59
00:02:47,167 --> 00:02:50,128
‫والثاني، أنه ربما يكون في جزيرته السرية

60
00:02:50,211 --> 00:02:52,088
‫المحفور عليها أول حرف من اسمه

61
00:02:52,172 --> 00:02:55,967
‫التي حددتها الأقمار الصناعية
‫عند نقطة اختفائه بالضبط.

62
00:02:57,093 --> 00:02:59,846
‫أتعرف شيئًا؟ إنس أمر الأقزام السحرية.

63
00:02:59,929 --> 00:03:01,181
‫لقد أخطأت تمامًا بهذا الشأن.

64
00:03:01,264 --> 00:03:03,641
‫على أي حال، استمر في طريقك
‫أيها العميل "بي".

65
00:03:09,814 --> 00:03:11,065
‫"بيري"

66
00:03:11,149 --> 00:03:14,903
‫"إنه ثديي برمائي يضع البيض ويتدبر
‫الأمور"

67
00:03:16,905 --> 00:03:21,659
‫"صغير قبيح ذو فرو
‫لم يهرب يومًا من المعركة"

68
00:03:21,951 --> 00:03:26,998
‫"لا يتمتع فقط بمهارات فائقة
‫بل أيضًا بذيل رائع"

69
00:03:27,081 --> 00:03:31,502
‫"تصاب النساء بالإغماء
‫بمجرد سماعه يقول"

70
00:03:33,087 --> 00:03:34,797
‫"إنه "بيري""

71
00:03:35,173 --> 00:03:37,133
‫"بيري ذا بلاتيبوس"

72
00:03:37,217 --> 00:03:38,676
‫"يمكنك أن تناديه: العميل "بي"."

73
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
‫"بيري"

74
00:03:39,844 --> 00:03:41,471
‫"قلت يمكنك أن تناديه بالعميل "بي""

75
00:03:41,554 --> 00:03:43,765
‫"العميل "بي"!"

76
00:03:45,099 --> 00:03:47,518
‫حسنًا يا "إيزابيلا"، أفضل طريقة
‫للتخلص من الفواقة

77
00:03:47,602 --> 00:03:50,813
‫هي أن تخيف الشخص المصاب،
‫ما الذي يمكن أن يخيفك؟

78
00:03:52,190 --> 00:03:54,817
‫حسنًا، يوجد هذا المنزل المسكون
‫في معرض المدينة...

79
00:03:55,401 --> 00:03:56,611
‫كان مخيفًا حقًا.

80
00:03:56,694 --> 00:04:00,782
‫هذا هو الحل! أنا و"فيرب" سنصنع لك
‫أكثر منزل مخيف على الإطلاق،

81
00:04:00,865 --> 00:04:03,117
‫مع الزومبي والمستذئبين،

82
00:04:03,201 --> 00:04:05,912
‫والأشباح ومصاصي الدماء، والسحرة.

83
00:04:06,996 --> 00:04:08,790
‫-مرحبًا "كانديس".
‫-"فينياس"!

84
00:04:08,873 --> 00:04:11,376
‫لن أسمح ببناء منزل مخيف
‫في الحديقة الخلفية

85
00:04:11,459 --> 00:04:12,460
‫إلا على جثتي.

86
00:04:12,543 --> 00:04:14,087
‫هذه هي الفكرة.

87
00:04:14,629 --> 00:04:16,798
‫حسنًا أيها المعتوه. سأتصل بأمي.

88
00:04:18,549 --> 00:04:20,760
‫ولن أستخدم الموزة هذه المرة.

89
00:04:22,887 --> 00:04:25,098
‫سمعتم هذا يا رفاق، صحيح؟
‫لم أسمعها وحدي؟

90
00:04:25,974 --> 00:04:27,725
‫بناء منزل مسكون، حسنًا.

91
00:04:27,934 --> 00:04:29,018
‫لقد انتهى أمرهم.

92
00:04:29,477 --> 00:04:33,231
‫مرحبًا، هذه حالة طارئة.
‫أريد التحدث إلى "ليندا فلين"

93
00:04:33,481 --> 00:04:34,857
‫من الذي أتحدث إليه الآن؟

94
00:04:34,941 --> 00:04:36,526
‫أنا "جيريمي".

95
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
‫"جيريمي"؟

96
00:04:37,694 --> 00:04:38,903
‫أي "جيريمي"؟

97
00:04:38,987 --> 00:04:39,988
‫"نادي كتاب (جونسون)"

98
00:04:40,071 --> 00:04:41,489
‫"جيريمي جونسون".

99
00:04:41,572 --> 00:04:44,033
‫أمي تستضيف نادي الكتاب اليوم.
‫من المتحدث؟

100
00:04:44,117 --> 00:04:45,994
‫يبدو أن الخط يتقطع.

101
00:04:46,077 --> 00:04:48,121
‫أنا أدخل النفق. البقع الشمسية! أنا...

102
00:04:52,000 --> 00:04:55,336
‫"جزيرة "دوفنشميرتز" للاختباء"

103
00:05:08,850 --> 00:05:11,060
‫"بيري ذا بلاتيبوس"، هنا؟

104
00:05:11,144 --> 00:05:13,813
‫كيف يمكن هذا؟ أنا مصدوم.

105
00:05:13,896 --> 00:05:16,941
‫أعني أن الأمر يتطلب اجتماع كل عقول الشر

106
00:05:17,025 --> 00:05:19,986
‫لتخمين أنك يمكن أن تتبعني لهذه النقطة،

107
00:05:20,069 --> 00:05:23,698
‫وتجد نقطة اختبائي المختفية عن الرادار،

108
00:05:27,910 --> 00:05:30,997
‫لتنشط قيود الأيدي والأرجل الأوتوماتيكية.

109
00:05:31,456 --> 00:05:32,707
‫هنا، هذا الجزء

110
00:05:36,127 --> 00:05:37,879
‫"بيري ذا بلاتيبوس"، كيف؟

111
00:05:37,962 --> 00:05:40,340
‫"ماذا؟ من؟ لماذا؟"

112
00:05:40,840 --> 00:05:44,677
‫وفي النهاية، أنتهي هنا
‫عندما أريك خطتي العبقرية.

113
00:05:44,761 --> 00:05:46,846
‫أترى يا "بيري ذا بلاتيبوس"،
‫نقطة الاختباء هذه

114
00:05:46,929 --> 00:05:48,556
‫لا تخصني في الحقيقة.

115
00:05:48,765 --> 00:05:50,308
‫بل تخص معلمي،

116
00:05:50,600 --> 00:05:52,977
‫بروفيسور "ديستراكتيكون".

117
00:05:54,729 --> 00:05:55,897
‫المعروف باسم "كيفين" بين أصدقائه.

118
00:05:57,565 --> 00:06:00,693
‫للأسف، تم القبض عليه أثناء
‫تنفيذ خطته الأخيرة،

119
00:06:00,985 --> 00:06:03,196
‫لإشعال النار في الشمس.

120
00:06:04,697 --> 00:06:05,782
‫ربما هذا يبدو أمر متكرر،

121
00:06:05,865 --> 00:06:07,617
‫لكن قبل حبسه،

122
00:06:07,700 --> 00:06:09,660
‫طلب "كيفين" مني خدمة.

123
00:06:09,827 --> 00:06:13,664
‫أن أمنعهم من اكتشاف عرينه الخفي
‫وكل أسراره،

124
00:06:13,873 --> 00:06:17,043
‫هل يمكنني إحراق الشمس؟

125
00:06:18,378 --> 00:06:20,755
‫وكان ردي، "يا صديقي، يجب أن تعمل
‫على انجاح هذه الخطة."

126
00:06:20,838 --> 00:06:23,591
‫إنها كرة من النار. هذا غير منطقي.

127
00:06:23,674 --> 00:06:26,886
‫فطلب مني أن أدمر نقطة اختبائه فحسب،

128
00:06:27,053 --> 00:06:31,182
‫{\an8}وهذا ما سأفعله الآن، باستخدام
‫جهاز المبخر الجديد.

129
00:06:36,145 --> 00:06:37,522
‫أما أنت يا "بيري ذا بلاتيبوس"،

130
00:06:37,605 --> 00:06:40,274
‫سيتم تبخيرك أنت أيضًا.

131
00:06:41,359 --> 00:06:43,778
‫فقط تنفس واسترخي.

132
00:06:44,529 --> 00:06:45,613
‫لنجرب هذا مرة ثانية.

133
00:06:45,696 --> 00:06:47,031
‫مرحبًا، أريد التحدث إلى "ليندا فلين".

134
00:06:47,115 --> 00:06:48,616
‫لكن إن كانت مشغولة،

135
00:06:48,866 --> 00:06:51,327
‫ربما يمكن لشخص آخر توصيل الرسالة لها،

136
00:06:51,411 --> 00:06:52,745
‫ربما كان شخص في عمر المراهقة.

137
00:06:53,246 --> 00:06:54,539
‫من يتكلم؟

138
00:06:54,622 --> 00:06:57,208
‫أنا "كانديس"، "كانديس فلين". ومن أنت؟

139
00:06:57,291 --> 00:06:59,669
‫أنا "سوزي"، أخت "جيريمي" الصغرى.

140
00:06:59,752 --> 00:07:01,879
‫حسنًا، سعيدة بالتعرف عليك...

141
00:07:01,963 --> 00:07:03,589
‫ناديت "جيريمي"، أليس كذلك؟

142
00:07:03,673 --> 00:07:05,258
‫"جيريمي". لا، كلا، كلا.

143
00:07:05,341 --> 00:07:07,510
‫أنت قلت أنك تريدين والدتكـ

144
00:07:07,593 --> 00:07:10,680
‫لكنك في الحقيقة تريدين التحدث
‫إلى "جيريمي"، صحيح؟

145
00:07:10,763 --> 00:07:12,723
‫-هذا ليس صحيحًا.
‫-معذرة.

146
00:07:12,807 --> 00:07:14,475
‫يبدو أن الخط يتقطع.

147
00:07:14,559 --> 00:07:16,602
‫توقفي عن خشخشة الأوراق. أعرف هذه الخدعة.

148
00:07:16,686 --> 00:07:18,187
‫-إلى اللقاء.
‫-انتظري.

149
00:07:18,896 --> 00:07:20,982
‫هذا حقيقي. أريد التحدث إلى "جيريمي".

150
00:07:21,065 --> 00:07:22,692
‫أظن ذلك.

151
00:07:22,775 --> 00:07:26,279
‫"جيريمي"، توجد بنت تريد التحدث
‫إليك عبر الهاتف!

152
00:07:26,612 --> 00:07:28,823
‫لكن لا تنسي مطلقًا

153
00:07:28,906 --> 00:07:34,078
‫أنني سأظل دائمًا وأبدًا
‫فتاة "جيريمي" المفضلة.

154
00:07:34,162 --> 00:07:36,330
‫-فهمت؟
‫-أجل.

155
00:07:36,622 --> 00:07:38,916
‫سأرد، يا فتاتي المفضلة.

156
00:07:39,000 --> 00:07:41,085
‫-أنا "جيريمي".
‫-"جيريمي"!

157
00:07:41,169 --> 00:07:44,213
‫-"كانديس"؟
‫- نعم، أنا.

158
00:07:45,923 --> 00:07:48,092
‫أتعرفين أن والدتك هنا
‫من أجل نادي الكتاب.

159
00:07:48,176 --> 00:07:52,597
‫أجل. حسنًا، كنت أريد أن أسألها
‫عن أمر تافه.

160
00:07:52,680 --> 00:07:54,140
‫إنهم في استراحة لتناول القهوة.

161
00:07:54,223 --> 00:07:55,641
‫هل تودين المجيء؟ يمكننا الخروج معًا.

162
00:07:59,896 --> 00:08:00,897
‫كان هذا رائعًا يا "فيرب".

163
00:08:00,980 --> 00:08:03,441
‫لكن يجب أن تبقي هذه الصرخات لوقت لاحق

164
00:08:03,524 --> 00:08:04,817
‫عند الانتهاء من بناء المنزل.

165
00:08:05,276 --> 00:08:06,486
‫أعني، بالتأكيد.

166
00:08:06,569 --> 00:08:08,529
‫جيد، أراك بعد 20 دقيقة؟

167
00:08:11,741 --> 00:08:13,117
‫الآن سأقوم بتركيب بعض الأشياء

168
00:08:13,201 --> 00:08:15,411
‫التي جعلني بروفيسور "ديستراكتيكون"
‫أخزنها هنا.

169
00:08:15,495 --> 00:08:18,414
‫أكثر ما يتميز به "كيفين"،
‫هو مساحة الخزانة.

170
00:08:18,498 --> 00:08:23,461
‫الآن، سأسحب مفاتيحي
‫لأركب طائرة الهروب و...

171
00:08:24,629 --> 00:08:26,756
‫أحلف أني وضعتها
‫في معطف المختبر الخاص بي.

172
00:08:26,839 --> 00:08:31,219
‫أو ربما هي هناك على جهاز الحاسوب.

173
00:08:31,469 --> 00:08:33,513
‫كلا، في المطبخ.

174
00:08:33,596 --> 00:08:35,181
‫مرحبًا، أيتها المفاتيح؟

175
00:08:36,766 --> 00:08:38,434
‫هذا غريب بعض الشيء،

176
00:08:38,518 --> 00:08:40,853
‫لكن هل رأيت مفاتيح طائرة الهروب؟

177
00:08:42,522 --> 00:08:45,066
‫ماذا، رأيتها؟
‫حسنًا، عظيم. أين هي؟

178
00:08:45,233 --> 00:08:46,359
‫لن تخبرني؟

179
00:08:46,776 --> 00:08:49,237
‫هذا لأنك لا تتكلم، أم لأنك معتوه؟

180
00:08:50,154 --> 00:08:51,614
‫لا أصدق.

181
00:08:51,697 --> 00:08:55,326
‫سأذهب أخيرًا إلى منزل "جيريمي".
‫حسنًا، ما أفضل ما يمكنني ارتداؤه؟

182
00:08:55,993 --> 00:08:58,454
‫أعرف. جارتي تقابل مغني البوب

183
00:08:58,538 --> 00:09:01,457
‫يقابل فتاة رائعة متألقة وفاتنة.

184
00:09:01,582 --> 00:09:03,960
‫حسنًا، والآن يجب أن أجد اللمسة الأخيرة.

185
00:09:04,502 --> 00:09:06,629
‫مرحبًا يا رفاق.
‫سأذهب لنادي "جونسون" للكتاب

186
00:09:06,754 --> 00:09:08,130
‫دعاني "جيريمي" للذهاب إلى هناك.

187
00:09:08,756 --> 00:09:11,717
‫عندما تقابلين أمي، أخبريها أننا فقدنا
‫بعض الثعابين داخل المنزل؟

188
00:09:13,636 --> 00:09:16,556
‫حسنًا! استمتعا. أراكما لاحقًا.

189
00:09:16,931 --> 00:09:19,809
‫هيا يا رفاق، شكرًا على المجيء
‫بمجرد أن دعوتكم.

190
00:09:19,892 --> 00:09:22,436
‫"بافورد"، أعرف أن هذا يعطلك
‫عن ألعاب "كاناستا" التي تفضلها.

191
00:09:22,812 --> 00:09:24,564
‫هذا تعليق جيد يا فتى.

192
00:09:24,647 --> 00:09:27,483
‫إن "إيزابيلا" أصابتها...

193
00:09:28,526 --> 00:09:30,778
‫-الفواقة.
‫-"فينياس"!

194
00:09:30,861 --> 00:09:32,572
‫أسوأ حالة رأيتها في حياتي.

195
00:09:32,655 --> 00:09:35,491
‫ونبني هذا المنزل المسكون
‫لنخيفها ونشفيها منها.

196
00:09:35,575 --> 00:09:38,911
‫ولنفعل هذا، يجب أن نغوص
‫في تلك الأماكن المريبة

197
00:09:38,995 --> 00:09:43,040
‫أي شخص عاقل يغوص داخل خبايا عقله.

198
00:09:43,124 --> 00:09:46,586
‫كل منكم يجب أن يعرف ما أكثر شيء يخيفه.

199
00:09:46,794 --> 00:09:49,338
‫كما ترون، اليوم نبني منزلًا مسكونًا

200
00:09:49,422 --> 00:09:52,300
‫يتم التحكم فيه إلكترونيًا بواسطة
‫هذا الأورغن العملاق.

201
00:09:52,383 --> 00:09:54,510
‫كل غرفة مراقبة على هذه الشاشات،

202
00:09:54,594 --> 00:09:55,803
‫وعند العزف على المفاتيح،

203
00:09:56,762 --> 00:09:58,514
‫يمكنني إطلاق كل أنواع المفاجآت.

204
00:09:58,598 --> 00:10:00,099
‫وبمساعدتكم يا أصدقائي،

205
00:10:00,224 --> 00:10:02,643
‫يمكنني بناء هذا المنزل بما يكفي من الرعب

206
00:10:02,727 --> 00:10:04,812
‫للقضاء على التقلصات اللا إرادية

207
00:10:04,895 --> 00:10:07,898
‫لعضلة الحجاب الحاجز لدى "إيزابيلا"
‫مرة واحدة إلى الأبد!

208
00:10:09,317 --> 00:10:10,318
‫ها أنت قد جئت يا "فيرب".

209
00:10:10,860 --> 00:10:13,738
‫حسنًا يا رفاق، لنبدأ عرضنا لإثارة الرعب.

210
00:10:15,072 --> 00:10:18,075
‫مكان اختباء معلم "دوفنشميرتز"

211
00:10:18,659 --> 00:10:20,244
‫هل أصبحت أنشط.

212
00:10:22,079 --> 00:10:23,080
‫الأريكة.

213
00:10:23,164 --> 00:10:25,166
‫مفاتيحي بين الوسادات، صحيح؟

214
00:10:26,292 --> 00:10:28,294
‫لا. حسنًا.

215
00:10:28,377 --> 00:10:30,671
‫لقد هزمتك بعدل ونزاهة
‫يا "بيري ذا بلاتيبوس".

216
00:10:30,755 --> 00:10:33,341
‫لماذا لا تتقبل موتك بكرامة ونضج

217
00:10:33,424 --> 00:10:36,052
‫وتلعب معي بحماس؟

218
00:10:37,553 --> 00:10:40,056
‫حسنًا. استمر هكذا. سأجد المفاتيح بنفسي

219
00:10:40,139 --> 00:10:42,266
‫وأعلمك معنى الرحمة تحت القصف.

220
00:10:43,976 --> 00:10:45,936
‫أرجوك! سأفعل أي شيء!

221
00:10:46,395 --> 00:10:47,980
‫أرجوك من أجل شبح القيصر،

222
00:10:48,064 --> 00:10:49,565
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

223
00:11:01,118 --> 00:11:03,746
‫"من تلك الفتاة التي تسير في الشارع؟"

224
00:11:03,829 --> 00:11:05,581
‫"إنها "كانديس""

225
00:11:05,665 --> 00:11:06,791
‫"كانديس"

226
00:11:06,874 --> 00:11:09,418
‫"إنها الفتاة بالمنزل المجاور
‫وأصبحت فاتنة البوب اليوم"

227
00:11:09,502 --> 00:11:12,630
‫"فتاة رائعة بالمساء
‫تسحر قلوب العشاق."

228
00:11:12,713 --> 00:11:14,757
‫"أريد مقابلتها
‫إنها "كانديس""

229
00:11:14,840 --> 00:11:16,509
‫"كانديس"

230
00:11:21,472 --> 00:11:22,890
‫"ذا جونسونز"

231
00:11:40,032 --> 00:11:41,033
‫النجدة! النجدة!

232
00:11:41,534 --> 00:11:44,036
‫أبعديه عني! هذا الجينز ذو ماركة عالمية!

233
00:11:45,579 --> 00:11:46,831
‫انتظري، ماذا تفعلين؟

234
00:11:50,710 --> 00:11:52,044
‫كلا! شعري!

235
00:11:52,128 --> 00:11:53,129
‫النجدة! لا...

236
00:12:01,512 --> 00:12:03,222
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

237
00:12:05,766 --> 00:12:08,144
‫"سوزي"، ماذا تفعلين هنا بالخارج؟

238
00:12:08,227 --> 00:12:09,228
‫"كانديس"؟

239
00:12:10,646 --> 00:12:11,647
‫مرحبًا يا "جيريمي".

240
00:12:11,731 --> 00:12:13,399
‫-ارفعني!
‫-انتظر. كلا!

241
00:12:13,482 --> 00:12:15,317
‫لا تحملها. إنها شريرة! شريرة.

242
00:12:15,401 --> 00:12:17,611
‫ألا ترى هذا؟ إنها هنا للإيقاع بي.
‫هي من فعلت بي هذا.

243
00:12:17,695 --> 00:12:19,530
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

244
00:12:19,613 --> 00:12:20,990
‫"سوزي" الصغيرة لا يمكن أن تأذي حشرة.

245
00:12:23,033 --> 00:12:24,744
‫كلا! إنها تريد أن تتخلص مني.

246
00:12:24,827 --> 00:12:26,871
‫ألا ترى هذا؟ لا يمكنني تحمل هذا!

247
00:12:26,954 --> 00:12:28,622
‫انتظري. "كانديس"...

248
00:12:28,706 --> 00:12:30,082
‫كلا. إن كنت لا ترى هذا،

249
00:12:30,166 --> 00:12:32,710
‫فيجب أن أرحل وأنا ما زلت أحتفظ
‫بما تبقى من كرامتي.

250
00:12:32,793 --> 00:12:33,961
‫"كانديس"، عودي.

251
00:12:34,044 --> 00:12:35,045
‫إلى اللقاء.

252
00:12:35,838 --> 00:12:37,840
‫مرحبًا يا "فينياس". ماذا...

253
00:12:38,507 --> 00:12:39,633
‫"فينياس"؟

254
00:12:45,014 --> 00:12:46,098
‫"فيدو"

255
00:13:05,493 --> 00:13:06,577
‫اللعنة.

256
00:13:06,660 --> 00:13:08,287
‫لم يفلح الأمر يا "فينياس".

257
00:13:09,663 --> 00:13:10,706
‫ماذا لديك أيضًا؟

258
00:13:11,290 --> 00:13:12,917
‫لدينا الكثير،

259
00:13:13,000 --> 00:13:14,335
‫إن كنت تستطيعين التحمل.

260
00:13:14,627 --> 00:13:16,378
‫أعتقد هذا.

261
00:13:17,797 --> 00:13:21,133
‫"دعينا نتسلسل داخل الظلام"

262
00:13:21,217 --> 00:13:24,220
‫"لتخافي مرة واحدة وسيفلح الأمر"

263
00:13:24,303 --> 00:13:27,848
‫"إن عضتنا أقوى من نباحنا"

264
00:13:27,932 --> 00:13:30,935
‫"لتخافي مرة واحدة وسيفلح الأمر"

265
00:13:31,018 --> 00:13:32,728
‫"إذا قابلت الخوف الحقيقي"

266
00:13:32,812 --> 00:13:34,396
‫"أمر لا يتقبله العقل"

267
00:13:34,480 --> 00:13:35,981
‫"للتغلب على العقدة، حتى لو كانت صعبة"

268
00:13:36,065 --> 00:13:37,650
‫"لدي اقتراح صغير"

269
00:13:37,733 --> 00:13:39,151
‫"إن كنت تجرؤين على دخول العرين"

270
00:13:39,235 --> 00:13:40,903
‫"فاستعدي لخوف رهيب"

271
00:13:40,986 --> 00:13:42,655
‫"هل تشاركينني هذا الكابوس"

272
00:13:42,738 --> 00:13:44,573
‫"معي؟ سؤالي الوحيد"

273
00:13:44,657 --> 00:13:45,658
‫"بو! قلت "بو"."

274
00:13:45,741 --> 00:13:46,742
‫"الفشل"

275
00:13:46,826 --> 00:13:48,619
‫-"بالجيت"؟
‫-كلا، أنا لست "بالجيت".

276
00:13:48,702 --> 00:13:50,663
‫أنا أكثر ما يمكن أن يخيف الإنسان،

277
00:13:50,746 --> 00:13:52,873
‫الرسوب في اختبار رياضيات.

278
00:13:54,959 --> 00:13:56,293
‫نعم، صحيح.

279
00:13:56,627 --> 00:13:57,753
‫علينا أن نتحرك فحسب الآن.

280
00:13:57,878 --> 00:13:58,879
‫يمكنك الجري،

281
00:13:58,963 --> 00:14:01,632
‫لكن لن تدخلي الكلية التي تريدينها،
‫اعلمي هذا!

282
00:14:02,716 --> 00:14:05,594
‫"إذا كان شعرك باهتًا ومنهكًا"

283
00:14:05,928 --> 00:14:08,889
‫"الخوف مرة واحدة سيصلح الأمر"

284
00:14:09,181 --> 00:14:12,309
‫"تعالي معي ولا تكوني جبانة"

285
00:14:12,601 --> 00:14:15,729
‫"الخوف مرة واحدة سيصلح الأمر"

286
00:14:17,022 --> 00:14:18,440
‫مرحبًا. "بيوفورد"؟

287
00:14:20,025 --> 00:14:23,028
‫لاحظي وجه الشر.

288
00:14:23,654 --> 00:14:26,323
‫"بيوفورد"، هل من المفترض أنك
‫أخت "جيريمي" الصغري؟

289
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
‫قلتي أنكِ ستظهرين في صورة شيء مخيف.

290
00:14:28,325 --> 00:14:29,660
‫إنها مخيفة يا صاح.

291
00:14:29,743 --> 00:14:31,078
‫إنها ترعبني حقًا.

292
00:14:32,580 --> 00:14:35,082
‫"سوزي جونسون" الصغيرة ترعبك؟

293
00:14:35,583 --> 00:14:37,585
‫أنت لا تعرف يا صاح. أنت لا تعرف شيئًا.

294
00:14:39,086 --> 00:14:40,713
‫حسنًا، أراك لاحقًا، اتفقنا؟

295
00:14:40,796 --> 00:14:43,173
‫امسح الخوف.
‫امسح الخوف.

296
00:14:47,511 --> 00:14:50,764
‫"هذا صحيح، سأستمتع وأنا أطير في الليل"

297
00:14:50,848 --> 00:14:52,474
‫"إن كنت سأخيفك بهذا الشكل"

298
00:14:52,558 --> 00:14:53,976
‫"تعرفين أنني سأفعل هذا بالتأكيد"

299
00:14:54,059 --> 00:14:55,728
‫"لكن إن ظهرت غريب الأطوار"

300
00:14:55,811 --> 00:14:57,438
‫"أثناء محاولاتي لأجعلك تصرخين"

301
00:14:57,521 --> 00:14:58,939
‫"تذكري مخططي المرعب"

302
00:14:59,023 --> 00:15:04,028
‫"سيشفيك من الفواقة للأبد"

303
00:15:04,111 --> 00:15:05,821
‫-"-مرة واحدة
‫-مرة واحدة"

304
00:15:05,905 --> 00:15:07,489
‫-"-مرة واحدة
‫-مرة واحدة"

305
00:15:07,573 --> 00:15:10,492
‫"الخوف مرة واحدة سيصلح الأمر"

306
00:15:15,205 --> 00:15:16,790
‫حسنًا يا "إيزابيلا"، هل نجح الأمر؟

307
00:15:18,792 --> 00:15:20,461
‫كنت أخاف أن تقول هذا.

308
00:15:20,711 --> 00:15:22,796
‫حسنًا، يوجد أمر واحد آخر يمكننا تجربته.

309
00:15:25,049 --> 00:15:26,050
‫ما هذا...

310
00:15:29,136 --> 00:15:32,681
‫ما هذا... لا أصدق.

311
00:15:33,182 --> 00:15:34,183
‫دعني أكون صريحًا.

312
00:15:34,266 --> 00:15:37,186
‫إذا أطلقت سراحك، ستعطيني المفاتيح، صحيح؟

313
00:15:38,103 --> 00:15:39,897
‫يا إلهي، لماذا لم تقل هذا،

314
00:15:39,980 --> 00:15:41,231
‫منذ ساعة على الأقل؟

315
00:15:42,900 --> 00:15:46,654
‫أنظر، لقد كانت تحت قدمك اللطيفة
‫من البداية.

316
00:15:47,988 --> 00:15:50,532
‫أسرع. افتح. افتح. افتح.

317
00:15:50,616 --> 00:15:51,951
‫الآن سأنقل أشيائي.

318
00:15:52,034 --> 00:15:53,744
‫أسرع، أسرع، أسرع. يجب أن أُسرع.

319
00:15:53,994 --> 00:15:56,121
‫حزام الأمان، وتشغيل المحرك.

320
00:16:01,543 --> 00:16:02,920
‫كان هذا وشيكًا.

321
00:16:05,130 --> 00:16:08,384
‫والآن، يجب أن أتأكد أنني لم أنس شيئًا
‫وأنا في عجلة من أمري.

322
00:16:08,842 --> 00:16:10,678
‫أحضرت كرة السلة القديمة، والمصباح،

323
00:16:10,761 --> 00:16:12,513
‫أضواء عيد الميلاد، المظلة،

324
00:16:12,596 --> 00:16:15,516
‫"بيري ذا بلاتيبوس"، وجهاز المبخر،
‫ومضارب الجولف...

325
00:16:15,975 --> 00:16:17,226
‫"بيري ذا بلاتيبوس"!

326
00:16:18,227 --> 00:16:19,812
‫جهاز المبخر!

327
00:16:20,854 --> 00:16:21,981
‫مضارب الجولف!

328
00:16:22,064 --> 00:16:23,440
‫أنا حتى لا ألعب الجولف.

329
00:16:27,861 --> 00:16:28,862
‫ما رأيك؟

330
00:16:31,240 --> 00:16:33,200
‫انتظر. انتظر. انتظر.
‫الوقت. الوقت. الوقت.

331
00:16:33,283 --> 00:16:34,910
‫توجد شعرة في فمي.

332
00:16:42,876 --> 00:16:45,254
‫بما أنك وفرت علي المجهود لفتح الباب،

333
00:16:45,421 --> 00:16:46,630
‫دعني أريك الطريق للخارج.

334
00:16:55,931 --> 00:16:57,558
‫هذان الاثنان في مشكلة كبيرة.

335
00:16:57,766 --> 00:17:00,185
‫حسنًا يا "فيرب"، ارفع الهوائي.

336
00:17:00,978 --> 00:17:03,355
‫لنرى إن كنا نستطيع رفع عامل الذعر.

337
00:17:03,689 --> 00:17:06,734
‫أترين، إن المنزل المسكون يعمل
‫بالكهرباء الساكنة.

338
00:17:06,817 --> 00:17:09,445
‫ربما يمكننا الحصول على صاعقة لتشغيله.

339
00:17:10,612 --> 00:17:13,490
‫مرحبًا. "فينياس"؟ "فيرب"؟

340
00:17:14,199 --> 00:17:15,909
‫أنتما الاثنان في مشكلة كبيرة؟

341
00:17:18,120 --> 00:17:21,040
‫حسنًا، يا رفاق. توقفا عن العبث.

342
00:17:21,498 --> 00:17:22,708
‫من الأفضل أن تخرجا حالاً.

343
00:17:23,459 --> 00:17:24,668
‫لقد أصبحت حقًا غاضبة.

344
00:17:25,627 --> 00:17:26,670
‫ماذا كان هذا؟

345
00:17:31,550 --> 00:17:32,551
‫رائع!

346
00:17:35,637 --> 00:17:36,889
‫ابتعدوا عني!

347
00:17:39,516 --> 00:17:40,726
‫مساء الخير.

348
00:17:41,185 --> 00:17:42,561
‫إنه المساء، أليس كذلك؟

349
00:17:56,909 --> 00:17:57,910
‫هذا كثير يا "فيرب".

350
00:17:57,993 --> 00:18:00,496
‫كثير! احذر!

351
00:18:30,859 --> 00:18:31,860
‫"كانديس"؟

352
00:18:32,194 --> 00:18:35,489
‫"فينياس"، عندما ترى أمي أنك بنيت
‫منزلاً مسكونًا في الحديقة الخلفية

353
00:18:35,572 --> 00:18:37,282
‫حيث المستذئبين ومصاصي الدماء،

354
00:18:37,366 --> 00:18:39,326
‫ورأس طفل عملاق...

355
00:18:39,493 --> 00:18:40,702
‫ما الغرض من كل هذا؟

356
00:18:42,079 --> 00:18:43,080
‫ليس الآن!

357
00:18:43,163 --> 00:18:44,832
‫والآن، دمية "جاك في الصندوق" عملاقة

358
00:18:44,915 --> 00:18:46,875
‫مع بدلة مدرعة،
‫كانت على وشك الإطاحة برأسي.

359
00:18:46,959 --> 00:18:49,128
‫وأنت... تدفعني للجنون!

360
00:18:49,211 --> 00:18:50,546
‫عندما أخبر أمي بما تفعله،

361
00:18:50,629 --> 00:18:53,799
‫أنت تذهب إلى الأسفل.
‫الأسفل، الأسفل، الأسفل.

362
00:18:55,926 --> 00:18:58,178
‫هل هناك فرصة أن تشفي من الفواقة؟

363
00:19:05,936 --> 00:19:07,312
‫هل يمكنك الخروج إلى هنا!

364
00:19:16,446 --> 00:19:17,781
‫لقد عادت أمي. رائع.

365
00:19:20,909 --> 00:19:21,910
‫أمي، أمي، أمي!

366
00:19:22,035 --> 00:19:24,538
‫انتظري لترين ما فعله "فينياس" و"فيرب".

367
00:19:29,501 --> 00:19:30,502
‫ماذا يحدث؟

368
00:19:32,546 --> 00:19:36,758
‫يا رفاق، بعض المساعدة!

369
00:19:36,842 --> 00:19:38,010
‫"فينياس"!

370
00:19:45,350 --> 00:19:46,894
‫أسرعوا، جميعًا. "ساشيس".

371
00:19:55,694 --> 00:19:57,863
‫الآن، هذا كان مخيفًا.

372
00:19:58,197 --> 00:20:00,157
‫لقد اختفت الفواقة.

373
00:20:03,493 --> 00:20:05,370
‫أترين؟ رعب مطلق.

374
00:20:05,537 --> 00:20:07,497
‫لقد دمر هذان الأحمقان الحديقة الخلفية،

375
00:20:07,581 --> 00:20:09,708
‫وتركا خلفهما فوضى عارمة.

376
00:20:12,878 --> 00:20:13,962
‫مرحبًا يا "باليجيت".

377
00:20:14,254 --> 00:20:16,173
‫هذا لم يكن لطيفًا يا "كانديس".

378
00:20:21,887 --> 00:20:24,014
‫ها أنت يا "بيري ذا بلاتيبوس".

379
00:20:24,097 --> 00:20:26,642
‫استمتع مع جهاز المبخر الخاص بك.

380
00:20:39,196 --> 00:20:40,447
‫لقد عاد!

381
00:20:40,530 --> 00:20:41,615
‫أمي، لقد عاد!

382
00:20:48,830 --> 00:20:50,415
‫عاد! أخبرتك!

383
00:20:50,499 --> 00:20:51,500
‫لقد عاد.

384
00:20:53,961 --> 00:20:55,963
‫معذرة. لقد نسيت حقيبتي.

385
00:20:57,214 --> 00:20:58,590
‫إلى اللقاء يا "كانديس".

386
00:21:00,717 --> 00:21:01,718
‫ما الأمر؟

387
00:21:02,094 --> 00:21:03,679
‫"فينياس" و"فيرب" هما السبب.

388
00:21:03,762 --> 00:21:06,390
‫لقد خرب هذا اليوم،
‫لم أستطع حتى الخروج مع "جيريمي".

389
00:21:06,473 --> 00:21:09,768
‫معذرة، لكنك تعرفين
‫أنه كان أفضل يوم بالنسبة لي.

390
00:21:09,893 --> 00:21:11,645
‫لأنني تخلصت من الفواقة،

391
00:21:11,728 --> 00:21:13,272
‫أمضيت يومًا بأكمله

392
00:21:13,355 --> 00:21:16,316
‫حيث لم يكن "فينياس" مهتمًا
‫بأي شخص آخر سواي.

393
00:21:16,608 --> 00:21:18,110
‫كان هذا رائعًا.

394
00:21:18,318 --> 00:21:19,319
‫الفواقة؟

395
00:21:20,195 --> 00:21:21,947
‫"كانديس"، لقد جريتي بسرعة كبيرة

396
00:21:22,030 --> 00:21:23,365
‫لم نحظى بفرصة لكي...

397
00:21:24,533 --> 00:21:26,368
‫يبدو أنك تعانين من حالة فواقة سيئة.

398
00:21:27,202 --> 00:21:29,329
‫لنرى ما يمكننا فعله حيال هذا.

399
00:21:29,413 --> 00:21:31,665
‫لدي كوب من الماء عليه اسمك.

400
00:21:33,834 --> 00:21:35,794
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟

401
00:21:38,505 --> 00:21:40,257
‫سأذهب فحسب.

402
00:21:44,761 --> 00:21:46,847
‫كان يومًا رائعًا يا "فيرب".

403
00:21:46,930 --> 00:21:49,099
‫ما هو أكثر ما يمكنه إخافتك؟

404
00:21:49,725 --> 00:21:52,644
‫-مؤكد أنها رأس الطفلة العملاقة.
‫-صحيح.

405
00:21:55,689 --> 00:21:57,482
‫حسنًا. أين حصلت عليها؟

406
00:22:04,656 --> 00:22:06,325
‫{\an8}"هذا صحيح، سأستمتع"

407
00:22:06,408 --> 00:22:07,826
‫{\an8}"وأنا أطير في الليل"

408
00:22:07,909 --> 00:22:09,578
‫{\an8}"إن كنت سأخيفك بهذا الشكل"

409
00:22:09,661 --> 00:22:11,079
‫{\an8}"تعرفين أنني سأفعل هذا بالتأكيد"

410
00:22:11,163 --> 00:22:12,831
‫{\an8}"لكن إن ظهرت غريب الأطوار"

411
00:22:12,914 --> 00:22:14,708
‫{\an8}"أثناء محاولاتي لأجعلك تصرخين"

412
00:22:14,791 --> 00:22:16,043
‫{\an8}"تذكري مخططي المرعب"

413
00:22:16,126 --> 00:22:21,381
‫{\an8}"سيشفيك من الفواقة للأبد"

414
00:22:21,465 --> 00:22:22,883
‫{\an8}-"-مرة واحدة
‫-مرة واحدة"

415
00:22:22,966 --> 00:22:24,593
‫{\an8}-"-مرة واحدة
‫-مرة واحدة"

416
00:22:24,676 --> 00:22:27,637
‫{\an8}"الخوف مرة واحدة سيصلح الأمر"

417
00:22:28,805 --> 00:22:29,806
‫{\an8}اللعنة.

