﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,128
‫"هناك 104 يوم عطلة صيفية

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,672
‫لكنها تنتهي ببداية الدراسة

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,758
‫مشكلة جيلنا كل سنة

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,928
‫هو كيفية قضاء هذه العطلة

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,138
‫ربما

6
00:00:13,221 --> 00:00:15,724
‫بناء صاروخ أو محاربة مومياء

7
00:00:15,807 --> 00:00:17,809
‫أو تسلق (برج إيفل)

8
00:00:18,226 --> 00:00:20,520
‫اكتشاف شيء غير موجود"

9
00:00:20,603 --> 00:00:21,604
‫مرحبًا!

10
00:00:21,688 --> 00:00:23,440
‫"أو تحميم قرد

11
00:00:23,982 --> 00:00:25,108
‫ركوب الأمواج"

12
00:00:25,191 --> 00:00:28,028
‫"صنع روبوتات صغيرة
‫أو البحث عن مخ (فرانكشتاين)"

13
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
‫ها هنا!

14
00:00:29,195 --> 00:00:30,572
‫"البحث عن طائر (الدودو)

15
00:00:30,655 --> 00:00:31,656
‫نرسم قارة

16
00:00:31,740 --> 00:00:33,700
‫أو دفع شقيقتنا إلى الجنون"

17
00:00:33,783 --> 00:00:34,784
‫"فينياس"!

18
00:00:34,868 --> 00:00:37,037
‫هناك الكثير لنفعله كما ترون

19
00:00:37,120 --> 00:00:38,747
‫قبل بداية الدراسة هذا الخريف

20
00:00:38,830 --> 00:00:39,831
‫هيا يا "بيري"!

21
00:00:39,914 --> 00:00:44,961
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

22
00:00:45,045 --> 00:00:50,258
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

23
00:00:50,675 --> 00:00:53,970
‫{\an8}أمي!
‫"فينياس" و"فيرب" يُؤديان شارة البداية!

24
00:01:02,729 --> 00:01:04,606
‫{\an8}أتسمع ما أسمعه؟

25
00:01:04,731 --> 00:01:06,983
‫{\an8}"كاندس" تغني في الصباح الباكر.

26
00:01:07,609 --> 00:01:10,695
‫إنه عيد ميلادك يا أمي

27
00:01:10,945 --> 00:01:14,699
‫شكرًا لما تمنحينه لنا من حب ورعاية

28
00:01:14,783 --> 00:01:17,243
‫لا بأس به. يعجبني.

29
00:01:17,327 --> 00:01:19,579
‫{\an8}إنه عيد ميلادك يا أمي

30
00:01:19,662 --> 00:01:20,789
‫{\an8}إنه عيد ميلاد أمنا!

31
00:01:20,872 --> 00:01:24,959
‫{\an8}كيف لنا أن ننسى عيد ميلاد أمى؟
‫أين ذهبت كل تلك الأيام؟

32
00:01:25,043 --> 00:01:26,711
‫لا يمكن أن ننسى عيد ميلادها.

33
00:01:26,795 --> 00:01:28,546
‫لا يمكن أن ننسى عيد ميلادها.

34
00:01:28,630 --> 00:01:30,006
‫لايمكن نسيان عيد ميلاده

35
00:01:30,256 --> 00:01:31,841
‫لايمكن أن ننسى عيد ميلادها.

36
00:01:31,925 --> 00:01:33,927
‫لا يمكن أن ننسى عيد ميلاد أمنا.

37
00:01:35,804 --> 00:01:37,639
‫هل هناك ما يجب أن أتذكره؟

38
00:01:38,181 --> 00:01:39,849
‫علينا فعل شيء لطيف من أجلها،

39
00:01:39,933 --> 00:01:41,976
‫خاصةً أن أبي خارج المدينة للعمل.

40
00:01:42,185 --> 00:01:43,978
‫مرة ثانية من البداية.

41
00:01:44,062 --> 00:01:45,897
‫إنه عيد ميلادك يا أمي

42
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
‫لديّّ فكرة

43
00:01:48,149 --> 00:01:50,735
‫بيض وبايكون

44
00:01:50,819 --> 00:01:53,696
‫دعيني أكون أول من يقول لك...

45
00:01:53,780 --> 00:01:54,989
‫عيد ميلاد سعيد!

46
00:01:55,115 --> 00:01:56,407
‫جلبنا لكِ بعض المجلات،

47
00:01:56,574 --> 00:01:59,244
‫"الأم اليوم، الأم في أسبوع"،
‫لأم نصف الشهرية"

48
00:01:59,327 --> 00:02:02,163
‫والقهوة كما تحبين،
‫نصف قهوة وكريمة زائدة،

49
00:02:02,247 --> 00:02:04,082
‫"موكا لاتيه" "ميزو إسبريسو".

50
00:02:04,165 --> 00:02:06,584
‫تفوقتما على أنفسكما يا أولاد.

51
00:02:08,419 --> 00:02:11,714
‫أصرّح بأن مهمتنا هي منحك
‫أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.

52
00:02:12,048 --> 00:02:15,677
‫لذا استرخي واستمتعي بالقراءة،
‫ولا داعي لاختلاس النظر حتى نأتيك.

53
00:02:17,262 --> 00:02:19,097
‫يبالغان كثيرًا.

54
00:02:20,223 --> 00:02:22,016
‫أشم رائحة بيض وبايكون.

55
00:02:23,226 --> 00:02:24,978
‫شكرًا سيدة "جارسيا شابيرو".

56
00:02:25,311 --> 00:02:27,147
‫نقدر مساعدتك لنا.

57
00:02:27,230 --> 00:02:28,898
‫مكالمة أخرى. تحدث.

58
00:02:28,982 --> 00:02:31,067
‫"بفورد"، انتظر قليلًا.

59
00:02:31,568 --> 00:02:32,735
‫يحتاج إلى مخشنات.

60
00:02:33,611 --> 00:02:35,864
‫شكرًا. سعيد بأننا نستطيع الاعتماد
‫عليك.

61
00:02:36,948 --> 00:02:38,283
‫مرحبًا "كاندس".

62
00:02:38,366 --> 00:02:40,577
‫أتريدين إدارة عمل أومليت
‫عيد الميلاد؟

63
00:02:40,702 --> 00:02:42,495
‫أنا أصنع شيئًا خاصًا بي.

64
00:02:44,789 --> 00:02:47,083
‫ألا تريدان سؤالي عما هو؟

65
00:02:47,709 --> 00:02:49,711
‫بالتأكيد. ماذا تفعلين؟

66
00:02:49,794 --> 00:02:50,837
‫إنه سر.

67
00:02:51,754 --> 00:02:53,131
‫مهلًا، أين "بيري"؟

68
00:02:57,719 --> 00:02:58,928
‫صباح الخير، "عميل ب".

69
00:02:59,012 --> 00:03:02,640
‫منذ 17 دقيقة،
‫حددت أقمارنا التجسسية موقع د.دوفينشميرتز

70
00:03:02,724 --> 00:03:05,059
‫إنه يختبئ في مختبر في قلعة
‫على قمة جبله،

71
00:03:05,143 --> 00:03:07,854
‫حيث اشترى بعض المواد المشبوهة
‫من الإنترنت،

72
00:03:07,937 --> 00:03:10,190
‫منها كرة معدنية عملاقة

73
00:03:10,273 --> 00:03:12,901
‫واثنين من الروبوتات الشمعية المتحركة،

74
00:03:12,984 --> 00:03:14,694
‫كتلك التي تستخدم في الملاهي.

75
00:03:14,777 --> 00:03:18,823
‫تصيبني تلك الأشياء بالتوتر،
‫فكلها آلية وشمعية.

76
00:03:19,699 --> 00:03:20,950
‫"بيري"

77
00:03:21,242 --> 00:03:22,911
‫ربما ربحا بإعداهما الفطور،

78
00:03:23,995 --> 00:03:26,164
‫لننتظر حتى ترى أمي
‫بطاقة عيد الميلاد.

79
00:03:26,247 --> 00:03:27,248
‫ميلاد سعيد يا أمي

80
00:03:27,332 --> 00:03:31,336
‫مع حبي، أكثر الأطفال حبًا لكِ،
‫"كاندس".

81
00:03:31,920 --> 00:03:33,880
‫كدنا نصل يا أمي.

82
00:03:34,130 --> 00:03:35,506
‫هذا مثير للغاية.

83
00:03:35,590 --> 00:03:37,258
‫يمكنك الآن إلقاء نظرة.

84
00:03:37,342 --> 00:03:38,801
‫عيد ميلاد سعيد!

85
00:03:38,927 --> 00:03:39,928
‫ميلاد سعيد
‫نحبك

86
00:03:40,011 --> 00:03:41,679
‫يا له من فطور جميل!

87
00:03:42,096 --> 00:03:43,097
‫أمي؟

88
00:03:43,681 --> 00:03:45,850
‫- أعددناه بحب.
‫- والحلوى.

89
00:03:45,934 --> 00:03:47,727
‫أتعني العمل بجدية؟

90
00:03:48,478 --> 00:03:49,479
‫بالتأكيد.

91
00:03:49,562 --> 00:03:52,649
‫قد لا يكون هذا فطورًا مدهشًا،
‫لكنه...

92
00:03:52,732 --> 00:03:54,025
‫سيداتي وسادتي،

93
00:03:54,108 --> 00:03:56,152
‫بطاقة عيد ميلاد الوالدة!

94
00:03:56,653 --> 00:03:57,695
‫"إلى أمي"؟

95
00:03:58,404 --> 00:04:00,782
‫ربما تكون كبيرة لكنها مملة.

96
00:04:00,949 --> 00:04:03,076
‫عيد ميلاد سعيد
‫يا أعظم أم في العالم!

97
00:04:03,159 --> 00:04:04,244
‫يا أولاد.

98
00:04:04,577 --> 00:04:06,496
‫لا أصدق أنكما فعلتما ذلك.

99
00:04:11,417 --> 00:04:12,877
‫مدرب وحيد القرن،

100
00:04:12,961 --> 00:04:15,421
‫أفضل فيلم للعام.

101
00:04:15,546 --> 00:04:17,131
‫قريبًا سيختفي!

102
00:04:19,550 --> 00:04:22,303
‫لا! "بيري".

103
00:04:23,221 --> 00:04:26,015
‫خدعتك يا "بيري"،
‫لم أخف!

104
00:04:27,267 --> 00:04:31,771
‫وذلك لأن لدي نظام أمني جديد.
‫ها هو.

105
00:04:32,814 --> 00:04:34,732
‫أيعجبك يا "بيري"؟

106
00:04:34,816 --> 00:04:35,858
‫لنقبض عليه.

107
00:04:36,067 --> 00:04:38,903
‫اشتريتهما بثمن بخس من متحف مفلس.

108
00:04:41,155 --> 00:04:43,157
‫يروقني فشل الأحلام.

109
00:04:43,283 --> 00:04:44,993
‫كما تعلم، أحاول الاستيلاء

110
00:04:45,076 --> 00:04:47,578
‫على ولاية "تري"
‫منذ وقت طويل،

111
00:04:47,662 --> 00:04:51,291
‫إلى أن أدركت إنها مليئة بالكثير
‫مما أبغضه،

112
00:04:51,416 --> 00:04:54,335
‫أشياء كثيرة كـ...
‫أسهم المرور التي تومض.

113
00:04:54,419 --> 00:04:56,421
‫لا تومضي في وجهي
‫لتخبريني أين أذهب!

114
00:04:56,629 --> 00:04:59,424
‫الكثير من الإشارات. أكرهك.

115
00:04:59,590 --> 00:05:00,758
‫لنرى، ماذا أيضًا؟

116
00:05:00,842 --> 00:05:03,636
‫شعر الأذن. لطالما كرهتك.

117
00:05:03,928 --> 00:05:05,805
‫البجع. مخلوقات بشعة.

118
00:05:05,888 --> 00:05:08,599
‫أي شيء أنت، طائر أم مصرف قمامة؟

119
00:05:08,766 --> 00:05:11,853
‫الآلات الموسيقية التي تبدأ بحرف الـ"ب".

120
00:05:11,978 --> 00:05:14,731
‫أنت تفهم. قائمة طويلة عملت
‫على إعدادها منذ زمن.

121
00:05:14,814 --> 00:05:16,983
‫على كلٍ، أدركت أنني يجب
‫أن أبني شيئًا

122
00:05:17,066 --> 00:05:20,153
‫يعمل على إخفاء هذه الأشياء.

123
00:05:20,236 --> 00:05:21,612
‫انظر يا "بيري".

124
00:05:21,904 --> 00:05:23,740
‫"شرينك سفيريا"/ كرة التقليص!

125
00:05:23,823 --> 00:05:26,117
‫شركة "د. ي"

126
00:05:26,242 --> 00:05:28,703
‫هل أعجبتك؟
‫كنت سأسميها "شرينك إيناتور"،

127
00:05:28,786 --> 00:05:30,955
‫لكني أكرر"إيناتور" كثيرًا في مخترعاتي

128
00:05:31,039 --> 00:05:32,165
‫أكررها حتى مماتي.

129
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
‫أحضراه إلى هنا.
‫أود أن أريه كيف يعمل.

130
00:05:34,917 --> 00:05:36,711
‫أُدخل اسم شيء أكرهه.

131
00:05:36,794 --> 00:05:39,630
‫{\an8}بجعة. ب-ج-ع-ة

132
00:05:39,714 --> 00:05:43,468
‫فتركز "شرينك سفيريا"
‫على تركيبه الجزيئي،

133
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
‫فتحول الجسيمات إلى أجزاء أصغر،

134
00:05:47,013 --> 00:05:50,308
‫وبالتالي تقلصها إلى نقطة بالغة الضآلة،

135
00:05:50,433 --> 00:05:51,934
‫فلا يعد عليَّ أن أراه.

136
00:05:52,018 --> 00:05:54,228
‫هكذا وداعًا يا "بيري".

137
00:05:54,312 --> 00:05:57,065
‫استمتع بجناحك الرئاسي.

138
00:05:59,359 --> 00:06:01,194
‫سعيدان بأن البطاقة نالت إعجابك.

139
00:06:01,277 --> 00:06:04,113
‫إنه اندماج لفني"الأوريغام"و"بوب أب"
‫بعد الحداثيين

140
00:06:04,197 --> 00:06:06,532
‫أجل. انتظري لتري هديتك.

141
00:06:06,616 --> 00:06:08,242
‫ابقي هنا.

142
00:06:09,327 --> 00:06:11,871
‫آمل ألا يبالغا في هديتي.

143
00:06:11,996 --> 00:06:14,957
‫أرغب في ذلك الفستان الجميل
‫من متجر الفساتين الصغير.

144
00:06:15,041 --> 00:06:17,168
‫أتقصدين ذلك الفستان اللطيف المنقط؟

145
00:06:17,877 --> 00:06:19,754
‫عرفت ماذا تريد.

146
00:06:19,837 --> 00:06:21,089
‫متجر الفساتين الصغير.

147
00:06:21,631 --> 00:06:25,927
‫قل وداعًا لإشارات المرور التي تومض!

148
00:06:26,010 --> 00:06:27,011
‫للأبد!

149
00:06:32,850 --> 00:06:36,270
‫أنا عبقري شرير!

150
00:06:37,897 --> 00:06:40,191
‫لا بد أن انتظر لأربع دقائق
‫حتى يُشحن،

151
00:06:40,274 --> 00:06:43,569
‫وهو أمر لا بأس به.
‫أعتقد أن البجع هو القادم.

152
00:06:43,653 --> 00:06:46,114
‫ما رأيك يا "بيري"،
‫أيكون البجع تاليًا؟

153
00:06:55,206 --> 00:06:57,542
‫لا أستطيع الكذب.

154
00:06:57,917 --> 00:06:58,960
‫أنا أنصهر.

155
00:07:02,547 --> 00:07:03,548
‫متجر الفساتين

156
00:07:03,631 --> 00:07:05,425
‫متجر الفساتين الصغير.

157
00:07:05,550 --> 00:07:07,468
‫مباشر
‫سيرك "العث"

158
00:07:11,639 --> 00:07:13,641
‫متجر الفساتين الصغير.

159
00:07:14,725 --> 00:07:17,937
‫سأقلصك الآن أيتها البجعة.

160
00:07:20,148 --> 00:07:22,358
‫لماذا لا يعمل؟

161
00:07:23,317 --> 00:07:25,194
‫هناك ما يسد...

162
00:07:25,278 --> 00:07:26,404
‫أنت!

163
00:07:29,240 --> 00:07:32,243
‫أهلًا بالجميع! انظروا ماذا...
‫لا بد أنها مزحة.

164
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
‫عارضتنا الأولى ترتدي فستانًا أنيقًا،

165
00:07:34,996 --> 00:07:37,665
‫غير مفصل، مثالي لملكة
‫عيد ميلاد

166
00:07:37,748 --> 00:07:40,668
‫تحتسي اللاتيه المثلج مستمتعة
‫بيوم مشمس رائع.

167
00:07:42,170 --> 00:07:44,755
‫لقد اشتروا الفستان الخاطىء.

168
00:07:44,881 --> 00:07:49,302
‫لا بأس به، لكنه ليس بجمال هذا.

169
00:07:51,762 --> 00:07:53,890
‫"كاندس"! إلى أين تذهب؟

170
00:08:00,062 --> 00:08:03,316
‫وداعًا للآلات الموسيقية التي تبدأ
‫بحرف الـ"ب".

171
00:08:05,735 --> 00:08:07,528
‫مهلًا! ما زال بإمكاني أن أُهدي

172
00:08:07,612 --> 00:08:10,907
‫أمي شيئًا لا يستطيع الولدان إهداءه.
‫الأغنية

173
00:08:10,990 --> 00:08:13,242
‫المعزوفة على الجيتار صديقي.

174
00:08:15,578 --> 00:08:17,872
‫جيد أنني أستطيع العزف
‫على "البانجو".

175
00:08:18,915 --> 00:08:20,875
‫و"الباسون".

176
00:08:21,876 --> 00:08:23,336
‫و"البوق".

177
00:08:24,670 --> 00:08:26,339
‫و"الطبل".

178
00:08:27,715 --> 00:08:29,050
‫وبعد 5 دقائق...

179
00:08:29,133 --> 00:08:31,719
‫من الجيد أنني أستطيع العزف
‫على "البلاليكا".

180
00:08:32,970 --> 00:08:35,181
‫و"مزمار القربة".

181
00:08:36,641 --> 00:08:39,101
‫كان من الأفضل المشاركة في إعداد
‫الأومليت.

182
00:08:39,936 --> 00:08:41,938
‫انضمي إلينا يا حبيبتي.

183
00:08:42,021 --> 00:08:44,065
‫لقد صنع الولدان مقطع فيديو صغير.

184
00:08:44,190 --> 00:08:46,734
‫يمكنك تشغيله.

185
00:08:46,817 --> 00:08:47,944
‫حسنًا، ليكن.

186
00:08:49,111 --> 00:08:50,821
‫عيد ميلاد سعيد.

187
00:08:51,197 --> 00:08:53,115
‫منذ ولادتها حتى شبابها

188
00:08:53,616 --> 00:08:54,909
‫إلى شبابها المتوسط،

189
00:08:55,159 --> 00:08:59,539
‫من الثمانينيات إلى التسعينيات،
‫سحرت أمي كل شخص قابلته.

190
00:08:59,622 --> 00:09:03,042
‫ولكن من تلك التي ندعوها "أمي"؟

191
00:09:10,049 --> 00:09:12,009
‫البيت المنقسم لا يصمد.

192
00:09:12,176 --> 00:09:13,261
‫هذا ما قاله.

193
00:09:13,970 --> 00:09:16,180
‫لقد أذبت شمعهما يا "بيري"،

194
00:09:16,264 --> 00:09:20,643
‫لكنك لن تستطيع إذابة ما بداخلهما
‫أبدًا، إنه شرٌ خالص!

195
00:09:23,854 --> 00:09:25,314
‫كان عليَّ أن أتوقع ذلك.

196
00:09:27,066 --> 00:09:28,818
‫لا يبدو أننا سنأخذ استراحة.

197
00:09:28,901 --> 00:09:30,570
‫رائحة أنفاسك تشبه الشمع.

198
00:09:31,028 --> 00:09:32,780
‫اللعنة عليك يا "بيري"!

199
00:09:36,909 --> 00:09:39,495
‫- هذا رائع!
‫- حقًا عظيم.

200
00:09:39,579 --> 00:09:42,623
‫لكن ما يشهد حقًا على أنك أم عظيمة،

201
00:09:42,790 --> 00:09:46,210
‫أن ابنتك استغرقت وقتًا، لتكتب
‫هذه الأغنية.

202
00:09:47,878 --> 00:09:51,132
‫إنه عيد ميلادك يا أمي

203
00:09:51,215 --> 00:09:53,926
‫شكرًا لما تمنحينه لنا من حب ورعاية

204
00:09:54,010 --> 00:09:55,094
‫أغنية جميلة.

205
00:09:55,177 --> 00:09:56,721
‫ناهيك من الوجبات

206
00:09:56,804 --> 00:09:58,639
‫والأوقات التي أكون فيها عصبية

207
00:09:58,723 --> 00:09:59,724
‫تعالي.

208
00:09:59,807 --> 00:10:02,852
‫لدرجة أنني نسيت أن أقول كم أشعر

209
00:10:05,062 --> 00:10:07,690
‫بالتوتر كالعادة

210
00:10:07,773 --> 00:10:09,942
‫لأنني صغيرة

211
00:10:10,026 --> 00:10:12,153
‫أعشقك يا أمي

212
00:10:12,695 --> 00:10:16,824
‫وسأفعل أي شيء من أجلك

213
00:10:17,158 --> 00:10:21,162
‫رغم أن أخويّّ يثيران أعصابي

214
00:10:21,245 --> 00:10:25,708
‫بتصرفاتهما المجنونة

215
00:10:25,875 --> 00:10:28,961
‫وعندما أقذف بالأشياء على الجدران

216
00:10:29,045 --> 00:10:31,964
‫تحتفظين بهدوئك

217
00:10:32,048 --> 00:10:35,092
‫تحتفظين بهدوئك

218
00:10:35,176 --> 00:10:38,638
‫ولأنك تحبينني كما أنا

219
00:10:38,721 --> 00:10:44,727
‫سأظل أحبك دائمًا يا أمي

220
00:10:49,649 --> 00:10:51,901
‫أغنية جميلة يا حبيبتي

221
00:10:51,984 --> 00:10:53,861
‫وددت لو كان بمقدور والدك سماعها.

222
00:10:53,944 --> 00:10:56,113
‫أردتك أن تحظي بعيد...

223
00:10:56,197 --> 00:10:59,617
‫كدت أنسى!
‫اتصلنا أبي عبر الأقمار الصناعية.

224
00:11:00,076 --> 00:11:01,327
‫اتصال بالقمرالصناعي؟

225
00:11:01,869 --> 00:11:04,163
‫مرحبًا حبيبتي. عيد ميلاد سعيد.

226
00:11:04,246 --> 00:11:07,750
‫مرحبًا حبيبي.
‫أفتقدك، لقد فوّت الاحتفالات.

227
00:11:07,833 --> 00:11:09,710
‫أقام الأولاد لي حفلة عظيمة،

228
00:11:09,794 --> 00:11:12,797
‫وكتبت "كاندس" لي أغنية مدهشة.

229
00:11:12,880 --> 00:11:13,881
‫هل تسمعني؟

230
00:11:15,049 --> 00:11:16,717
‫أين كنت يا "بيري"؟

231
00:11:17,176 --> 00:11:18,594
‫لقد فاتك كل المرح.

232
00:11:21,138 --> 00:11:22,139
‫{\an8}"رحلة إلى كاندس"

233
00:11:22,223 --> 00:11:24,141
‫{\an8}يا له من يوم صيفي جميل!

234
00:11:24,225 --> 00:11:26,268
‫هل لديكم خطط مشوقة؟

235
00:11:26,727 --> 00:11:29,188
‫إما سنصنع غواصة تعمل بالطاقة النووية

236
00:11:29,271 --> 00:11:30,731
‫إما سنصنع أشعة للتقليص.

237
00:11:30,815 --> 00:11:33,651
‫لكن أنا و"فيرب" لا نستطيع اتخاذ قرار.

238
00:11:33,734 --> 00:11:34,902
‫حسنًا، لقد قررت.

239
00:11:34,985 --> 00:11:37,863
‫أنتما تملكان مخيلة رائعة.

240
00:11:37,947 --> 00:11:39,573
‫-بل حقيقي.
‫-و ماهو يا عزيزتي؟

241
00:11:39,657 --> 00:11:42,868
‫الغواصة والأشعة. سيبنيان تلك الأشياء
‫حقًا.

242
00:11:42,952 --> 00:11:44,203
‫حقاً، لم نقرر بعد.

243
00:11:44,286 --> 00:11:47,123
‫على كلٍ، حين أداهمهما
‫يختفي كل شيء بشكل لا يصدق.

244
00:11:47,206 --> 00:11:48,374
‫هذا ما يحدث، سترين.

245
00:11:48,457 --> 00:11:50,126
‫لن تري. بل أنا، صدقيني.

246
00:11:50,209 --> 00:11:53,671
‫كالعادة، المخيلات في هذه الغرفة
‫مثيرة للدهشة.

247
00:11:54,296 --> 00:11:55,297
‫-آلو؟
‫-أهلا"كاندس"

248
00:11:55,381 --> 00:11:58,592
‫- أنا "جيرمي". أتودين التمشية اليوم؟

249
00:12:00,636 --> 00:12:02,763
‫سأستمتع كثيرًا بذلك.

250
00:12:02,847 --> 00:12:04,056
‫أين سنذهب؟

251
00:12:04,140 --> 00:12:05,266
‫إلى مطعم عمي؟

252
00:12:05,349 --> 00:12:08,936
‫أجل! هذا من الممكن!
‫هل يمكن أن تأتي لاصطحابي ظهرًا؟

253
00:12:09,019 --> 00:12:10,813
‫حسنًا. إلى اللقاء.

254
00:12:11,230 --> 00:12:13,566
‫يا إلهي! خمني من اتصل بي

255
00:12:13,649 --> 00:12:14,859
‫طلب مني موعداً معه!

256
00:12:14,942 --> 00:12:16,110
‫- من؟
‫- "جيرمي"!

257
00:12:17,319 --> 00:12:18,946
‫انتظري! لنتصل بـ "جيني"!

258
00:12:19,029 --> 00:12:20,030
‫حسنًا!

259
00:12:21,157 --> 00:12:22,783
‫لنخرج من هنا!

260
00:12:23,784 --> 00:12:27,788
‫الغواصة أم الأشعة.
‫لا أستطيع اتخاذ قرار.

261
00:12:27,872 --> 00:12:29,915
‫- ماذا تفعلان؟
‫- مرحبًا "إيزابيلا".

262
00:12:29,999 --> 00:12:32,168
‫مرحبًا "فينياس". أتتذكر "بينكي"؟

263
00:12:32,251 --> 00:12:33,627
‫أجل! مرحبًا "بينكي".

264
00:12:33,711 --> 00:12:35,421
‫انظر وشاحي الجديد!

265
00:12:35,504 --> 00:12:37,923
‫خيطت عليه كل باداجات إنجازاتي.

266
00:12:38,007 --> 00:12:39,091
‫- أترى؟
‫- واو.

267
00:12:39,258 --> 00:12:40,926
‫يبدو فريدًا من نوعه.

268
00:12:42,803 --> 00:12:43,804
‫لا!

269
00:12:43,888 --> 00:12:47,850
‫أحتاج ذلك الوشاح من أجل حضور حفل
‫فتيات "فايرسايد" بعد الظهيرة!

270
00:12:47,933 --> 00:12:50,686
‫لا تقلقي، سنعيد وشاحك إليكِ.

271
00:12:50,770 --> 00:12:52,980
‫ولكن كيف؟ إنه في معدة "بينكي".

272
00:12:53,981 --> 00:12:55,566
‫أنت عبقري يا "فيرب"!

273
00:12:55,649 --> 00:12:56,984
‫مهلًا، أين "بيري"؟

274
00:13:05,409 --> 00:13:08,454
‫شكرًا لمجيئك أيها العميل.
‫إنه "د. دوفينشميرتز".

275
00:13:08,537 --> 00:13:11,040
‫إنه مختبىء في مصنع مهجور
‫للمكانس الكهربائية.

276
00:13:11,123 --> 00:13:14,335
‫تعرف ذلك المبنى بتلك المكنسة الكهربائية
‫العملاقة أعلاه؟

277
00:13:14,585 --> 00:13:17,546
‫لا أصدق إن ذلك المكان قد أغلق.
‫بسبب الإنترنت.

278
00:13:18,214 --> 00:13:20,049
‫مهمتك أيها العميل أن تكتشف

279
00:13:20,132 --> 00:13:22,843
‫ما الذي سيفعله "د.دوفينشمرتز" وتوقفه.

280
00:13:23,844 --> 00:13:25,888
‫إذن كيف سنستعيد وشاحي؟

281
00:13:25,971 --> 00:13:28,599
‫صنع "فيرب" هذا العرض التقديمي.

282
00:13:28,682 --> 00:13:30,810
‫{\an8}سنقلص الغواصة التي سأركبها
‫مع "فيرب"

283
00:13:30,935 --> 00:13:32,561
‫{\an8}ثم نضعها في طعام "بينكي".

284
00:13:32,645 --> 00:13:35,648
‫وبعدما يتناوله، ستنبثق ذراعان
‫آليتان من الغواصة،

285
00:13:35,773 --> 00:13:38,150
‫لتطوي الوشاح ليصبح بالغ الصغر،

286
00:13:38,234 --> 00:13:40,194
‫ومن ثم تضعه في وحدة تخزين.

287
00:13:40,277 --> 00:13:44,281
‫وفي الأخير نتجه إلى الفم ليخرجنا
‫"بينكي" خلال لعابه. سهلة.

288
00:13:44,782 --> 00:13:46,075
‫مقزز ولكن رائع!

289
00:13:46,158 --> 00:13:48,702
‫لكن بينكي يأكل كل شيء عدا أكل الكلاب.

290
00:13:48,869 --> 00:13:50,538
‫هو يحب شطائر الجبن المشوي.

291
00:13:52,623 --> 00:13:55,626
‫لا مشكلة. أعدي الشطيرة ونحن سنعد
‫الغواصة.

292
00:13:57,878 --> 00:14:01,090
‫حسنًا، وحدة تقليص ذرية، وخزان
‫صابورة هايدروستيكي،

293
00:14:01,173 --> 00:14:03,217
‫وعلبة بطاريات AA
‫وقّع هنا من فضلك؟

294
00:14:03,300 --> 00:14:06,554
‫ألن تقول لنا أننا صغيران على بناء غواصة؟

295
00:14:06,846 --> 00:14:08,264
‫نعم. كنت سأقول.

296
00:14:08,347 --> 00:14:09,849
‫هذا ما نسمعه كثيرًا.

297
00:14:09,932 --> 00:14:12,351
‫شطيرة جبن مشوي ساخنة...

298
00:14:12,810 --> 00:14:13,811
‫رائعة!

299
00:14:13,894 --> 00:14:15,646
‫جئت في وقتك يا "إيزابيلا".

300
00:14:15,980 --> 00:14:17,147
‫أنتما تدهشاني.

301
00:14:17,565 --> 00:14:19,650
‫حين ندخل سنفعّل خاصية التقليص.

302
00:14:19,733 --> 00:14:20,860
‫اعتني أنتِ بالباقي.

303
00:14:22,027 --> 00:14:25,072
‫انظر يا "بينكي"، طعامك المفضل.

304
00:14:25,447 --> 00:14:26,448
‫مستعد؟

305
00:14:29,660 --> 00:14:33,914
‫نجح الأمر! حان وقت تناول
‫الجبن يا "بينكي"!

306
00:14:35,833 --> 00:14:37,001
‫لا يا "بينكي"!

307
00:14:37,084 --> 00:14:40,296
‫مطاردة القطط أمر مبتذل!
‫أنت أفضل من ذلك!

308
00:14:40,796 --> 00:14:41,964
‫اسمعا!

309
00:14:42,047 --> 00:14:44,466
‫سيصل "جيرمي" حالًا، أردت أن أقول...

310
00:14:44,592 --> 00:14:46,802
‫جبن مشوي! المفضل لدي.

311
00:14:46,886 --> 00:14:49,346
‫يجب تناوله الآن،
‫كي لا أبدو خنزيرفي الموعد.

312
00:14:49,430 --> 00:14:52,516
‫مصنع (دوفينشميرتز) للمكانس الكهربائية
‫المهجور"

313
00:14:53,142 --> 00:14:55,060
‫"بيري". أنا...

314
00:14:55,269 --> 00:14:57,313
‫دائمًا ما نقوم بالأمر ذاته.

315
00:14:57,396 --> 00:14:58,939
‫لديَّ مخطط و تحاول إيقافي.

316
00:14:59,023 --> 00:15:01,191
‫أضعك في مصيدة.
‫أخبرك بمخططي، وتهرب.

317
00:15:01,275 --> 00:15:04,737
‫ثم نتصارع وأُهزم.
‫دعنا نفسد هذا الترتيب قليلًا.

318
00:15:04,820 --> 00:15:07,698
‫سأخبرك بمخططي أولًا،

319
00:15:07,781 --> 00:15:09,909
‫ثم أصيدك. ما رأيك؟

320
00:15:10,034 --> 00:15:12,494
‫هذا أفضل كثيرًا.
‫هذا هو.

321
00:15:12,578 --> 00:15:15,706
‫جهاز اتخاذ القرارات!

322
00:15:16,999 --> 00:15:18,792
‫حين تنتظر دورك لطلب البيتزا

323
00:15:18,876 --> 00:15:21,545
‫ويعجز الشخص أمامك عن تحديد
‫ماذا سيضع عليها.

324
00:15:22,254 --> 00:15:24,340
‫هذا ما أمقته!

325
00:15:24,590 --> 00:15:28,594
‫سأحطم أي شخص غير قادر
‫على اتخاذ القرارات!

326
00:15:28,677 --> 00:15:30,179
‫سأحطم أي شخص

327
00:15:30,262 --> 00:15:32,264
‫غير قادر
‫على اتخاذ القرارات!

328
00:15:32,348 --> 00:15:34,308
‫أنا و"فيرب" لا نستطيع اتخاذ قرار.

329
00:15:35,684 --> 00:15:37,728
‫هل أطلق عليه
‫"جهاز اتخاذ القرارات"؟

330
00:15:37,811 --> 00:15:39,229
‫أم يبدو مفرطًا في دقته؟

331
00:15:39,313 --> 00:15:41,690
‫هذا مضحك. فأنا عاجز عن اتخاذ
‫قرار الآن.

332
00:15:44,902 --> 00:15:46,111
‫"بيري"! ماذا...

333
00:15:46,862 --> 00:15:48,864
‫أنا... لم أتوقع ذلك.

334
00:15:50,616 --> 00:15:52,326
‫أتتصل بمقر القيادة؟

335
00:15:52,910 --> 00:15:55,371
‫لكنك لم تمنحني فرصة لأوقعك
‫في المصيدة.

336
00:15:55,454 --> 00:15:56,455
‫{\an8}تحية من "بيري"

337
00:15:56,538 --> 00:15:58,999
‫{\an8}كنت سأضعك في تلك الكرة الثلجية
‫العملاقة.

338
00:15:59,083 --> 00:16:00,584
‫الآن يجب إعادتها.

339
00:16:00,668 --> 00:16:01,877
‫ما الخطب أيها العميل؟

340
00:16:02,711 --> 00:16:05,047
‫قبضت على "دوفينشميرتز؟
‫أمر غريب.

341
00:16:05,214 --> 00:16:07,591
‫في العادة يوقعك في مصيدة،
‫ثم تهرب...

342
00:16:07,675 --> 00:16:08,926
‫قررنا عكس الترتيب!

343
00:16:09,009 --> 00:16:11,595
‫امسكه جيدًا. الدعم في طريقه إليك.

344
00:16:11,679 --> 00:16:15,891
‫أعني أنه سيكون.
‫سأجري بعض المكالمات.

345
00:16:16,558 --> 00:16:19,770
‫إنها لذيذة.

346
00:16:20,813 --> 00:16:21,814
‫نجح الأمر!

347
00:16:22,022 --> 00:16:24,733
‫"بينكي" يمضغ. استعد للابتلاع.

348
00:16:27,027 --> 00:16:28,112
‫وصل "جيرمي"!

349
00:16:34,785 --> 00:16:37,621
‫إن رقبة "بينكي" طويلة للغاية.

350
00:16:38,038 --> 00:16:39,164
‫مرحبًا "كاندس".

351
00:16:39,248 --> 00:16:40,374
‫مرحبًا "جيرمي".

352
00:16:44,795 --> 00:16:45,796
‫المعذرة.

353
00:16:45,879 --> 00:16:48,048
‫نجحنا يا "فيرب". نحن بداخل "بينكي".

354
00:16:48,132 --> 00:16:49,800
‫ماذا عن الموسيقي في الطريق؟

355
00:16:57,766 --> 00:16:59,685
‫فقط كلانا

356
00:16:59,768 --> 00:17:01,437
‫في مرييء واحد

357
00:17:01,520 --> 00:17:04,898
‫حان وقت القيام بهذه المهمة

358
00:17:05,149 --> 00:17:08,819
‫لا نريد إحداث ضجة
‫لكن ذلك صادر عن البنكرياس

359
00:17:08,902 --> 00:17:11,989
‫انظر إلى الأسفل قبل أن نصل إلى القولون

360
00:17:12,239 --> 00:17:15,951
‫على الطريق السريع للهيموجلوبين

361
00:17:16,035 --> 00:17:18,328
‫في غواصة صغيرة

362
00:17:18,579 --> 00:17:19,955
‫غواصة صغيرة

363
00:17:20,164 --> 00:17:22,750
‫لو سلكت طريقي

364
00:17:22,833 --> 00:17:26,170
‫ستفهم ما أقول

365
00:17:26,253 --> 00:17:29,715
‫انعطف يسارًا تجاه الطحال

366
00:17:37,806 --> 00:17:39,725
‫الآن علينا العثور على الوشاح.

367
00:17:39,808 --> 00:17:40,934
‫خبز "التاكو"!

368
00:17:41,685 --> 00:17:42,770
‫"التاكو".

369
00:17:42,936 --> 00:17:45,647
‫أتعرف من يعد أفضل "تاكو"؟ أمي.

370
00:17:45,814 --> 00:17:49,193
‫إنه يذكرني بالذي تناولناه أمس في العشاء.

371
00:17:50,277 --> 00:17:51,820
‫مهلًا،"بينكى" لم يأكل معنا

372
00:17:51,904 --> 00:17:54,031
‫مهلًا، الحبوب المفضلة لدى "كاندس"؟

373
00:17:54,490 --> 00:17:55,491
‫آلو؟

374
00:17:55,574 --> 00:17:57,951
‫أين أنت؟ لقد هرب "بينكي"،

375
00:17:58,035 --> 00:18:00,287
‫وحين عدت، لم أجد الشطيرة!

376
00:18:00,746 --> 00:18:01,955
‫سأعاود الاتصال بك.

377
00:18:02,664 --> 00:18:04,708
‫نحن داخل معدة "كاندس".

378
00:18:05,167 --> 00:18:07,002
‫إنه لأمر مخيف على مستويات عدة.

379
00:18:09,004 --> 00:18:11,131
‫إن دعمك في غاية البطء.

380
00:18:11,548 --> 00:18:13,759
‫لدي شطرنج في حقيبتي هناك.

381
00:18:13,967 --> 00:18:16,762
‫أتريد لعب الشطرنج؟ إنه هناك.

382
00:18:21,934 --> 00:18:24,269
‫لقد خدعتك يا "بيري"!

383
00:18:24,686 --> 00:18:27,314
‫هل أعجبك حزامي المغناطيسي؟

384
00:18:27,815 --> 00:18:29,817
‫إنه يلتصق بأي سطح مسطح.

385
00:18:30,859 --> 00:18:35,280
‫خمن ماذا؟ لا يوجد شطرنج في تلك
‫الحقيبة كذلك.

386
00:18:37,908 --> 00:18:41,161
‫كان هناك مغناطيس في كلتا الحقيبتين،
‫لذا فأيهما ستختار،

387
00:18:41,245 --> 00:18:45,165
‫ستعلق كما علقت الآن.

388
00:18:47,793 --> 00:18:51,171
‫متى... متى سيأتي الدعم؟

389
00:18:51,255 --> 00:18:54,800
‫دعنا ننتقل إلى المركز العصبي لنتمكن
‫من رؤية ما تراه.

390
00:18:57,261 --> 00:18:59,638
‫الأذنان. العينان.

391
00:19:00,222 --> 00:19:02,933
‫انظر، حصلنا على صورة.
‫إنها مع "جيرمي".

392
00:19:03,725 --> 00:19:05,269
‫نحن على موعد مع "جيرمي".

393
00:19:05,811 --> 00:19:07,646
‫مجددًا، إنه أمر مخيف.

394
00:19:09,606 --> 00:19:11,900
‫عفوًا. هاتفي يرن.

395
00:19:11,984 --> 00:19:14,570
‫- آلو؟
‫- أعلم أن ذلك يبدو غريبًا،

396
00:19:14,653 --> 00:19:16,321
‫أنا و"فيرب" انكمشنا في غواصة

397
00:19:16,613 --> 00:19:19,158
‫كنا في الشطيرة التي تناولتها،
‫والآن في معدتك

398
00:19:20,742 --> 00:19:22,494
‫هل أنت معتوه؟ لا تتصل بي.

399
00:19:22,578 --> 00:19:24,913
‫نستطيع إثبات صحة ما نقول.
‫كيف نثبته؟

400
00:19:31,712 --> 00:19:34,256
‫- ماذا يحدث؟
‫- قضبان تسلق.

401
00:19:34,339 --> 00:19:36,258
‫هل ما زلتي تتوعكين حين تنقلبين؟

402
00:19:36,341 --> 00:19:37,634
‫نعم. لماذا؟

403
00:19:37,718 --> 00:19:40,179
‫آسف يا "كاندس". علينا مساعدة
‫"إيزابيلا".

404
00:19:40,345 --> 00:19:41,930
‫الذراعان والساقان!

405
00:19:42,014 --> 00:19:43,182
‫هل أنتِ بخير؟

406
00:19:43,807 --> 00:19:44,975
‫في أفضل حال.

407
00:19:46,977 --> 00:19:48,145
‫في أفضل حال.

408
00:20:00,032 --> 00:20:01,325
‫"فينياس"، أنا...

409
00:20:01,783 --> 00:20:04,119
‫إنه يعمل! جيد!

410
00:20:05,037 --> 00:20:06,038
‫ماذا حدث؟

411
00:20:06,580 --> 00:20:08,123
‫أأنتِ متأكدة أنك بخير؟

412
00:20:08,207 --> 00:20:10,959
‫تعالي، مطعم عمي هنا.

413
00:20:11,043 --> 00:20:12,169
‫أهناك أفكار أخرى؟

414
00:20:16,757 --> 00:20:18,175
‫أشعر بدغدغة في حلقي.

415
00:20:18,717 --> 00:20:20,761
‫ابقي هنا.
‫سأحضر لك ماءً.

416
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
‫فعلناها!

417
00:20:26,892 --> 00:20:29,228
‫- لقد كُشف أمركما.
‫- مرحبًا "كاندس".

418
00:20:29,603 --> 00:20:30,604
‫آلو؟

419
00:20:30,687 --> 00:20:33,523
‫لقد بنى "فينياس وفيرب"
‫غواصة قادرة على الانكماش!

420
00:20:33,607 --> 00:20:34,942
‫سأبحث في الأمر لاحقًا.

421
00:20:35,025 --> 00:20:37,152
‫الآن سأمر على مطعم العم "جيرمي"

422
00:20:37,236 --> 00:20:38,987
‫لأشتري بعض الشطائر لأبيك.

423
00:20:39,071 --> 00:20:40,072
‫ممتاز!

424
00:20:44,743 --> 00:20:47,162
‫وداعًا بيري"!

425
00:20:53,168 --> 00:20:55,254
‫أمي! غواصة!

426
00:21:02,552 --> 00:21:03,804
‫"بيري"

427
00:21:12,938 --> 00:21:14,189
‫أترين؟ إنها غواصة!

428
00:21:15,107 --> 00:21:17,651
‫خيالي... للغاية.

429
00:21:17,734 --> 00:21:19,695
‫كنت أبحث عنكما في كل مكان!

430
00:21:19,778 --> 00:21:21,905
‫تقيأ "بينكي" فاستعدت وشاحي.

431
00:21:22,823 --> 00:21:24,157
‫مقزز ولكن رائع.

432
00:21:24,241 --> 00:21:26,118
‫بمناسبة الحيوانات الأليفة.

433
00:21:26,201 --> 00:21:27,202
‫"بيري"، أين كنت؟

434
00:21:27,327 --> 00:21:30,163
‫{\an8}لديَّ مفاجأة لكِ. انظري.

435
00:21:30,247 --> 00:21:31,331
‫{\an8}قائمة شطائر؟

436
00:21:31,915 --> 00:21:33,667
‫{\an8}"شطيرة (كاندس)"؟

437
00:21:34,584 --> 00:21:36,962
‫سميت شطيرة باسمي؟

438
00:21:37,087 --> 00:21:40,132
‫أجل. شطيرة الجبن المشوي، لأنها
‫المفضلة لديك.

439
00:21:45,846 --> 00:21:47,639
‫هلّا نأكل بالداخل؟

440
00:21:47,973 --> 00:21:49,975
‫نهاية مثالية لليوم.

441
00:21:50,058 --> 00:21:51,893
‫شطيرتي الخاصة!

442
00:21:51,977 --> 00:21:53,228
‫لاأطيق الانتظار لأذوق

443
00:21:57,024 --> 00:22:00,027
‫اللعنة عليك يا "بيري"!

444
00:22:02,237 --> 00:22:05,282
‫{\an8}مرحبًا؟ أين أنا؟

445
00:22:05,824 --> 00:22:09,244
‫{\an8}هنا كل شيء متعلق بالجهاز الهضمي.

446
00:22:11,538 --> 00:22:12,622
‫{\an8}المخ.

447
00:22:12,706 --> 00:22:14,082
‫{\an8}أنا بداخل كلب!

448
00:22:15,042 --> 00:22:16,043
‫{\an8}ممتاز.

449
00:22:16,168 --> 00:22:19,629
‫{\an8}أستطيع التبول في جميع أنحاء الولاية.

450
00:22:22,924 --> 00:22:24,217
‫{\an8}ما الذي أفعله بحياتي؟

