﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:03,086
‫<i>أجازة الصيف</i>
‫<i>أيامها طويلة</i>

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,672
‫<i>وتأتي الدراسة لتنهيها</i>

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,717
‫<i>لذا مشكلة جيلنا السنوية هي</i>

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,886
‫<i>كيفية قضائها بطريقة رائعة</i>

5
00:00:11,970 --> 00:00:13,138
‫<i>مثلاً</i>

6
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
‫<i>نصنع الصواريخ أو نقاتل المومياء</i>

7
00:00:15,765 --> 00:00:17,809
‫<i>نتسلق برج إيفل</i>

8
00:00:18,226 --> 00:00:20,186
‫<i>نكتشف شيئاً غير موجود</i>

9
00:00:20,270 --> 00:00:21,271
‫أهلاً!

10
00:00:21,354 --> 00:00:23,064
‫<i>نحمم قرداً.</i>

11
00:00:23,940 --> 00:00:25,066
‫<i>نركب الأمواج.</i>

12
00:00:25,150 --> 00:00:27,986
‫<i>نخلق روبوتات صغير،</i>
‫<i>نحدد موقع دماغ أينشتاين</i>

13
00:00:28,069 --> 00:00:29,070
‫إنه هنا!

14
00:00:29,154 --> 00:00:30,530
‫<i>نكتشف طائر "الدودو"</i>

15
00:00:30,613 --> 00:00:31,614
‫<i>نلون القارات،</i>

16
00:00:31,698 --> 00:00:33,658
‫<i>أو أن نصيب أختنا بالجنون.</i>

17
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
‫<i>"فينياس"!</i>

18
00:00:34,826 --> 00:00:36,995
‫<i>كما ترى</i>
‫<i>لدينا الكثير لنفعله</i>

19
00:00:37,078 --> 00:00:38,705
‫<i>قبل بدأ الدراسة هذا الخريف</i>

20
00:00:38,788 --> 00:00:39,789
‫<i>هيا "بيري"!</i>

21
00:00:39,873 --> 00:00:44,919
‫<i>ابقَ معنا</i>
‫<i>لأن "فينياس وفيرب"سيفعلون كل هذه الأشياء</i>

22
00:00:45,003 --> 00:00:50,091
‫<i>ابقَ معنا لأن "فينياس وفيرب"</i>
‫<i>سيفعلون كل هذه الأشياء</i>

23
00:00:50,633 --> 00:00:53,887
‫{\an8}أمي! "فينياس وفيرب"
‫يغنيان أغنية البداية

24
00:00:57,557 --> 00:00:58,558
‫{\an8}ترقبوا!

25
00:00:58,641 --> 00:01:01,811
‫{\an8}متعوا أنظاركم
‫بموضة المستقبل

26
00:01:02,604 --> 00:01:04,773
‫"كانداس"، ما الذي تشاهدينه؟

27
00:01:04,856 --> 00:01:07,650
‫آخر أعمال
‫مصمم الأزياء العالمي

28
00:01:07,734 --> 00:01:09,444
‫"جاستون لامود"
‫لم أفهم

29
00:01:09,527 --> 00:01:12,238
‫لماذا قد يود أحدهم ارتداء
‫هذه الملابس السخيفة؟

30
00:01:12,530 --> 00:01:13,656
‫{\an8}ليست سخيفة!

31
00:01:13,740 --> 00:01:16,451
‫{\an8}مصممو الأزياء
‫يصنعون الفن الذي يعيشه الناس

32
00:01:17,077 --> 00:01:18,620
‫{\an8}لم أفكر بهذه الطريقة

33
00:01:18,953 --> 00:01:21,539
‫{\an8}"فيرب"، قم بتعليق مفاعل الانشطار

34
00:01:22,791 --> 00:01:24,751
‫{\an8}علمت ما الذي سنفعله اليوم

35
00:01:24,834 --> 00:01:29,756
‫{\an8}كجزء من رحلتي حول العالم
‫أنا "جاستون لامود" سأكون في

36
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
‫مركز"جوجول بليكس"

37
00:01:30,924 --> 00:01:31,925
‫اليوم!

38
00:01:32,008 --> 00:01:33,718
‫"ستاكي"، عرفت ما سنفعله اليوم

39
00:01:40,225 --> 00:01:43,520
‫واحد اثنان ثلاثة
‫اختبار، ختبار، واحد اثنان ثلاثة

40
00:01:43,603 --> 00:01:46,981
‫عميل باء! جئت مبكراً
‫كارل، قرب الصورة!

41
00:01:48,525 --> 00:01:50,735
‫في الأساس، أبو الأشرار
‫ينوي على شيء آخر

42
00:01:50,819 --> 00:01:53,738
‫إنه يخزن أشياء غريبة

43
00:01:54,114 --> 00:01:57,659
‫هذه المرة، يخزن آلات طباعة
‫وعبوات حبر بالآلاف

44
00:01:57,742 --> 00:01:59,786
‫ونحن بحاجة لمعرفة
‫ما الذي ينوي فعله

45
00:02:04,833 --> 00:02:07,794
‫حسناً يا" فيرب"،
‫إذا أردنا تناول موضوع الموضة هذا

46
00:02:07,877 --> 00:02:11,714
‫فعلينا أن نقدم شيئاً مميزاً،
‫يجب أن يكون رائعاً ومريحاً

47
00:02:11,798 --> 00:02:13,216
‫ولا يتم اكتشافه بالرادار

48
00:02:13,299 --> 00:02:15,718
‫وشيئاً يعبر عن الصيف

49
00:02:16,845 --> 00:02:18,555
‫"فيرب"، أظن أنك ستفعل شيئاً

50
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
‫مرحباً،" فينياس"، ماذا تفعل؟

51
00:02:20,932 --> 00:02:23,643
‫أنا و"فينياس" نعمل على
‫تصميمات مشروع ملابس جديد

52
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
‫ألقي نظرة على ما وصلنا إليه

53
00:02:25,603 --> 00:02:27,564
‫هذا مدهش، هل تحتاج أي مساعدة؟

54
00:02:27,647 --> 00:02:30,191
‫أنا والفتيات نحاول
‫الحصول على شارات الحياكة

55
00:02:30,275 --> 00:02:31,568
‫ممتاز، هيا بنا

56
00:02:35,738 --> 00:02:36,865
‫<i>صيف للأبد.</i>

57
00:02:40,618 --> 00:02:41,703
‫<i>صيف للأبد.</i>

58
00:02:42,537 --> 00:02:46,916
‫<i>صيف طوال الوقت.</i>

59
00:02:47,000 --> 00:02:50,670
‫<i>صيف طوال الوقت.</i>

60
00:02:51,754 --> 00:02:52,755
‫<i>صيف للأبد.</i>

61
00:02:53,840 --> 00:02:54,924
‫<i>لا خريف.</i>

62
00:02:55,842 --> 00:02:57,635
‫<i>ربيع بعض الأحيان،</i>

63
00:02:58,636 --> 00:02:59,762
‫<i>صيف للأبد.</i>

64
00:03:05,685 --> 00:03:06,978
‫<i>صيف للأبد.</i>

65
00:03:09,981 --> 00:03:12,650
‫{\an8}<i>"منطاد أبو الأشرار"</i>

66
00:03:14,652 --> 00:03:17,155
‫"بيري خلد الماء"، دعني أريك شيئاً

67
00:03:17,238 --> 00:03:20,116
‫يا مقتحم الحوائط متى شئت.

68
00:03:22,869 --> 00:03:24,537
‫ها قد بدأنا، هناك شيء آخر

69
00:03:27,916 --> 00:03:32,253
‫انظر، لقد اصطدت خلد الماء
‫بشريط لاصق

70
00:03:36,174 --> 00:03:38,718
‫تعلم، مثل منقار... لا عليك

71
00:03:38,801 --> 00:03:41,221
‫على كل حال،
‫دعني أريك خطتي الشريرة

72
00:03:41,304 --> 00:03:44,098
‫سميتها، آلة النسخ واللصق

73
00:03:44,891 --> 00:03:47,685
‫لا يوجد شيء
‫أكرهه أكثر من الانتظار في الطابور

74
00:03:47,894 --> 00:03:50,605
‫وكل الوقت الضائع في المتاجر،
‫وحدائق الترفيه

75
00:03:50,688 --> 00:03:53,775
‫في الوقت الذي يجب أن
‫أرتكب فيه الشر أكثر في المنطقة

76
00:03:53,858 --> 00:03:58,363
‫سأصنع نسخاً من نفسي،
‫وهذه النسخ ستنتظر نيابة عني

77
00:03:58,529 --> 00:04:03,409
‫أعلم أن هذا يبدو مجنوناَ
‫و لكن ها أنت مُقيد.

78
00:04:03,993 --> 00:04:06,454
‫وأنا سأدخل إلى آلة النسخ الضخمة،

79
00:04:06,537 --> 00:04:09,832
‫لأصنع بدائل لنفسي
‫من المجنون الآن؟

80
00:04:11,793 --> 00:04:12,794
‫مركز"جوجول بليكس"

81
00:04:12,877 --> 00:04:15,630
‫ها هو مدرج "جاستون لامود"
‫الأشهر في العالم.

82
00:04:15,713 --> 00:04:19,634
‫اوه، "ستاسي"،
‫هل لك أن تتخيل روعة حياة عارضات الأزياء

83
00:04:24,806 --> 00:04:26,599
‫مرحباً، أنا "كانداس"

84
00:04:26,683 --> 00:04:29,686
‫وأنا متأكدة أنكم تعرفونني
‫من أغلفة المجلات العالمية

85
00:04:29,769 --> 00:04:32,105
‫تعلمون أن العمل كعارضة أزياء
‫أمر شاق جداً

86
00:04:32,188 --> 00:04:34,190
‫الأضواء الساطعة والتصفيق العالي

87
00:04:34,274 --> 00:04:37,568
‫وكل هذه الأكوام الضخمة من الأموال

88
00:04:37,819 --> 00:04:40,822
‫لهذا كل صباح
‫أبدأ يومي ب"حبوب كاندس"

89
00:04:40,905 --> 00:04:42,657
‫"حبوب كانداس"
‫جزء من الإفطار

90
00:04:42,740 --> 00:04:43,741
‫"كانداس"؟
‫ماذا؟

91
00:04:43,866 --> 00:04:44,867
‫"كانداس"! أوه؟

92
00:04:44,951 --> 00:04:46,953
‫لم يكن عليّ التخيل
‫على معدة فارغة

93
00:04:47,036 --> 00:04:49,706
‫أخيراً، وبعد سنوات من الصراع المرير

94
00:04:49,789 --> 00:04:53,293
‫أنا "جاستون لامود"،
‫صنعت التصميم الأرقى

95
00:04:53,543 --> 00:04:56,671
‫أفضل موضة في كل العصور.

96
00:04:56,754 --> 00:05:00,925
‫ولكن، لا أستطيع العثور على
‫مصممة ذات رقبة طويلة بما يكفي

97
00:05:01,009 --> 00:05:03,553
‫لتكمل تصميمي.

98
00:05:03,636 --> 00:05:06,723
‫آسفة ، " جاستون"
‫ولكن، لا وجود لفتاة برقبة طويلة هكذا

99
00:05:06,806 --> 00:05:09,517
‫نعم. الجميع آسفون.

100
00:05:09,726 --> 00:05:12,770
‫أين قد أجد رقبة البجعة هذه؟

101
00:05:12,937 --> 00:05:15,189
‫عذراً سيدي، لدي خبر سار.

102
00:05:15,273 --> 00:05:17,525
‫سباق "جيري لويس" سيُذاع في المساء؟

103
00:05:17,608 --> 00:05:19,944
‫أتمنى، ولكن لا ليس بعد.

104
00:05:20,028 --> 00:05:21,946
‫وجدتها.

105
00:05:22,697 --> 00:05:25,283
‫مرحباً!
‫انظر إلى هذه

106
00:05:25,366 --> 00:05:28,619
‫يا إلهي.
‫هذا مذهل

107
00:05:28,703 --> 00:05:31,664
‫أنت صاحبة الرقبة التي أريدها

108
00:05:31,748 --> 00:05:33,875
‫الرقبة التي تريدها؟
‫رائع.

109
00:05:34,917 --> 00:05:36,252
‫لنضع لك مساحيق تجميل.

110
00:05:38,963 --> 00:05:41,299
‫أعتقد أنني قد أحرقت عينيّ

111
00:05:42,216 --> 00:05:45,887
‫والآن، بضغطة زر سأصنع تاريخي

112
00:05:47,638 --> 00:05:49,223
‫بالمناسبة، هل أعجبتك صورتي؟

113
00:05:49,307 --> 00:05:51,893
‫صنعتها بنفسي
‫هذا ظلي وأنا أقول

114
00:05:54,270 --> 00:05:55,730
‫حسناً ، لنرى الآن.

115
00:05:56,272 --> 00:05:57,940
‫تحتاج بعض الحبر

116
00:05:59,817 --> 00:06:00,902
‫عطل في النسخ

117
00:06:03,071 --> 00:06:05,907
‫لماذا تبدو نسخ الناس مثالية؟

118
00:06:07,909 --> 00:06:10,453
‫كدنا أن ننتهي ، والآن دعيني أرى

119
00:06:11,412 --> 00:06:13,206
‫جميلة بالطبع.

120
00:06:13,915 --> 00:06:15,124
‫شكراً.

121
00:06:15,208 --> 00:06:18,795
‫والآن ، انتظري هنا بينما أقدمك للجمهور

122
00:06:18,878 --> 00:06:20,671
‫طرد "جاستون لامود".

123
00:06:20,755 --> 00:06:22,548
‫هل هذه صورة "جيري لويس"؟

124
00:06:22,632 --> 00:06:24,509
‫وددت لو أنها كذلك.
‫حسناً ، حسناً.

125
00:06:24,592 --> 00:06:25,885
‫أتمنى أن يكون مهماً.

126
00:06:26,511 --> 00:06:27,512
‫اوه.

127
00:06:27,637 --> 00:06:31,432
‫هذا التصميم يبدو مريحاً وجميلاً ،
‫ولا يمكن التقاطه عبر الرادار،

128
00:06:31,516 --> 00:06:33,684
‫و يعبر عن الصيف!

129
00:06:33,768 --> 00:06:35,770
‫ليس جديداً. رأيته من قبل

130
00:06:35,853 --> 00:06:37,188
‫هل تعرفين من الذي صممه؟

131
00:06:37,271 --> 00:06:38,272
‫نحن نعرف سيدي

132
00:06:38,523 --> 00:06:42,276
‫هذا جزء من مجموعة أزياء
‫صيف طوال الوقت "لفينياس وفيرب"

133
00:06:42,568 --> 00:06:45,446
‫هذا رائع
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

134
00:06:45,571 --> 00:06:49,033
‫كل هذا بفضلك يا "كانداس"
‫كنا نظن أن تصميم الأزياء شيء ممل،

135
00:06:49,117 --> 00:06:51,953
‫ولكنك أقنعتنا أن نعطي
‫عالم الموضة فرصة

136
00:06:52,036 --> 00:06:53,746
‫ولكن لكن لكن
‫آنسة "كانداس"،

137
00:06:53,830 --> 00:06:57,417
‫سيكون هناك تغيير في الخطط،
‫سترتدين هذا من فضلك

138
00:06:57,542 --> 00:06:58,918
‫أنا...
‫أو هذا

139
00:06:59,001 --> 00:07:02,213
‫على جثتي
‫وداعاً يا سيدي.

140
00:07:02,296 --> 00:07:05,091
‫سأخبر أمي
‫أنتما في ورطة

141
00:07:05,675 --> 00:07:06,676
‫أنا بخير!

142
00:07:06,759 --> 00:07:08,636
‫ولكن يا آنسة.

143
00:07:08,886 --> 00:07:11,013
‫حسناً يا سيدات.

144
00:07:11,097 --> 00:07:14,058
‫حان الوقت تغيير الملابس للعرض

145
00:07:14,142 --> 00:07:15,518
‫شكراً لك "جاستون".

146
00:07:15,601 --> 00:07:17,186
‫سيداتي وسادتي

147
00:07:17,270 --> 00:07:20,690
‫أنا "جاستون لامود" فخور أنني
‫سأقدم لكم،

148
00:07:20,773 --> 00:07:24,610
‫هذه المجموعة المتألقة
‫صيف طوال الوقت!

149
00:07:24,694 --> 00:07:26,028
‫<i>صيف للأبد.</i>

150
00:07:26,195 --> 00:07:30,283
‫<i>صيف طوال الوقت...</i>

151
00:07:30,575 --> 00:07:33,494
‫أسمعوني! تصفيقاً حاراً للمصمم،

152
00:07:33,870 --> 00:07:36,539
‫اكتشافي الأخير.

153
00:07:36,622 --> 00:07:38,249
‫"فينياس وفيرب"

154
00:07:38,958 --> 00:07:40,334
‫اكتشاف "جاستون لامود"

155
00:07:40,418 --> 00:07:41,919
‫أحياناً ربيع،

156
00:07:42,670 --> 00:07:43,880
‫وصيف للأبد.

157
00:07:44,005 --> 00:07:46,507
‫واو، "فيرب"
‫تصميماتنا قد لاقت الإعجاب

158
00:07:46,591 --> 00:07:50,261
‫الجميع بلا استثناء
‫يرتدون مجموعة الصيف طوال الوقت

159
00:07:50,511 --> 00:07:51,846
‫ليست وظيفة سيئة

160
00:07:51,929 --> 00:07:53,639
‫زي لطيف يا وسيم.

161
00:07:53,806 --> 00:07:55,475
‫أنتِ جذابة للغاية.

162
00:07:55,766 --> 00:07:57,852
‫عندما تسمع أمي بذلك،

163
00:07:58,728 --> 00:07:59,729
‫انتظر لحظة!

164
00:07:59,812 --> 00:08:01,230
‫من أين هذه الثياب؟

165
00:08:01,314 --> 00:08:03,941
‫هذه؟ لماذا؟
‫إنها الموضة الأحدث

166
00:08:04,025 --> 00:08:05,943
‫من مجموعة الصيف طوال الوقت.

167
00:08:06,027 --> 00:08:08,529
‫الجميع يرتدونها أعني،
‫ياالهى أين أنت؟

168
00:08:08,613 --> 00:08:11,866
‫{\an8}"فينياس وفيرب"
‫ملكا الموضة

169
00:08:11,949 --> 00:08:14,619
‫{\an8}حدث هذا بشكل سريع،
‫ها أنتِ ذا يا "كانداس"

170
00:08:14,702 --> 00:08:15,703
‫"ستاسي"؟

171
00:08:15,786 --> 00:08:17,955
‫تركت هاتفك الجوال، وملابسك هناك

172
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
‫"ستاسي"!

173
00:08:19,123 --> 00:08:21,626
‫أنتِ ايضاً؟
‫أنت تشبهين "فيرب".

174
00:08:21,709 --> 00:08:24,337
‫اوه، شكراً يا "كانداس"
‫معظم هذا أصلي

175
00:08:24,420 --> 00:08:25,922
‫لكن،الأحذية عليها خصم كبير

176
00:08:26,005 --> 00:08:29,217
‫سمعت أن ذلك المتجر في المدينة
‫لديه شحن مجاني

177
00:08:29,300 --> 00:08:31,385
‫سأسرع قبل نفاذها،
‫إلى اللقاء

178
00:08:32,261 --> 00:08:36,766
‫"كانداس"؟ نصيحة لك!
‫صيحة "جاستون" انتهت منذ أربعين ثانية

179
00:08:37,767 --> 00:08:39,060
‫"أبو الأشرار"

180
00:08:39,143 --> 00:08:40,311
‫"بيري خلد الماء"،

181
00:08:40,394 --> 00:08:45,566
‫جيش كامل من النسخ المثالية لي

182
00:08:45,650 --> 00:08:47,985
‫مرحباً، أيها الوسيم.
‫أنت الأوسم يا صديقي!

183
00:08:48,194 --> 00:08:49,779
‫أنت، أحضر بعض النقانق

184
00:08:49,862 --> 00:08:51,989
‫بالتأكيد.
‫وأنت ،أحضر لي تذاكر السينما

185
00:08:52,073 --> 00:08:53,157
‫بكل سرور.

186
00:08:53,241 --> 00:08:56,410
‫وأنت، اذهب لتركب قطار الملاهي مرتين

187
00:08:56,494 --> 00:08:57,495
‫حسناً.
‫وأنا أيضاً؟

188
00:08:57,578 --> 00:08:59,789
‫هيا، هيا ، يا أشباهي

189
00:08:59,872 --> 00:09:02,625
‫انتظروا في الصف حتى لا أفعل أنا هذا.

190
00:09:03,376 --> 00:09:04,502
‫"جيرونيمو"

191
00:09:05,086 --> 00:09:06,754
‫"سانتا كلاوس"

192
00:09:06,837 --> 00:09:09,173
‫{\an8}رمز أميركا الأصلي.

193
00:09:09,590 --> 00:09:10,675
‫{\an8}هذا هو المركز.

194
00:09:10,758 --> 00:09:12,134
‫{\an8}لقد استمتعت.
‫وما الممتع؟

195
00:09:12,218 --> 00:09:13,553
‫{\an8}هبطت في بركة.

196
00:09:13,636 --> 00:09:14,845
‫انظروا! لهذه الكلاب.

197
00:09:16,681 --> 00:09:18,683
‫هل رأيت هؤلاء ما الذي يرتدونه؟

198
00:09:18,766 --> 00:09:21,185
‫تبدو كملابس الصيادلة القديمة

199
00:09:21,269 --> 00:09:23,771
‫أشعرأنني أرتدي
‫موضة انتهت منذ دقيقتين

200
00:09:23,854 --> 00:09:25,356
‫هيا. لنساير الموضة

201
00:09:25,523 --> 00:09:28,568
‫معاطف الصيادلة

202
00:09:31,237 --> 00:09:32,280
‫والآن، لدي اثنتان.

203
00:09:32,738 --> 00:09:34,865
‫أليسوا رائعين؟

204
00:09:34,949 --> 00:09:38,619
‫ماذا إن قفزت،
‫وأحضرت لي شيئاً مثل

205
00:09:38,744 --> 00:09:41,664
‫شيئاً كنهايتك؟

206
00:09:41,831 --> 00:09:44,500
‫أنت! لا تؤذي هذا الأرنب الصغير.

207
00:09:44,667 --> 00:09:47,503
‫كيف خرجت من القمامة
‫أيها النسخة المشوهة؟

208
00:09:47,587 --> 00:09:50,131
‫سأعود على الفور
‫لدي بعض أعمال الإزالة

209
00:09:50,214 --> 00:09:52,300
‫حسناً يا صديقي المرفوض

210
00:09:53,551 --> 00:09:57,138
‫لا، لقد ضغطت على زر إزالة الكل بالخطأ

211
00:10:02,643 --> 00:10:04,186
‫هل ترى ما فعلت؟

212
00:10:05,187 --> 00:10:07,648
‫من الذي سيتحمل العواقب؟
‫ما هذا؟

213
00:10:09,191 --> 00:10:10,735
‫مهلاً لماذا قفزت؟

214
00:10:13,029 --> 00:10:14,947
‫أيها الذكي...

215
00:10:16,490 --> 00:10:18,492
‫لم يكن هذا ذكياً،

216
00:10:18,576 --> 00:10:20,077
‫فسنسقط معاً.

217
00:10:20,620 --> 00:10:23,623
‫أكرهك يا "بيري خلد الماء".

218
00:10:23,706 --> 00:10:25,750
‫"عميل باء"

219
00:10:30,171 --> 00:10:32,173
‫هيا يا أمي،
‫أتريدى رؤية شيء مجنون؟

220
00:10:32,673 --> 00:10:33,841
‫أعتقد أنني أنظر إليه

221
00:10:33,924 --> 00:10:35,176
‫انظري، أمي ، هل ترين؟

222
00:10:35,259 --> 00:10:37,553
‫إذاً أتيت بي كل هذا الطريق،

223
00:10:37,637 --> 00:10:39,430
‫لأجل مؤتمر للصيادلة؟

224
00:10:41,599 --> 00:10:42,600
‫واجه الأمر
‫"عزيزي"

225
00:10:42,683 --> 00:10:46,437
‫تصاميمك انتهت منذ ثلاث دقائق
‫و37 ثانية.

226
00:10:46,562 --> 00:10:48,564
‫اوه حسناً، قضينا وقتاً رائعاً.

227
00:10:48,814 --> 00:10:50,608
‫"جاستون" من صمم هذا؟

228
00:10:50,691 --> 00:10:53,611
‫هل تمازحني؟
‫لم ينسبه أحد لنفسه بعد

229
00:10:53,694 --> 00:10:56,530
‫علي أن أنتهز الفرصة
‫وأنسبها لنفسي

230
00:10:56,614 --> 00:11:00,618
‫هكذا أنجح في عملي.
‫إلى اللقاء يا فتى.

231
00:11:00,701 --> 00:11:03,120
‫"فينياس"، أنا ما زلت أحب تصاميمك.

232
00:11:03,204 --> 00:11:05,956
‫شكراً.
‫مرحباً أمي، اوه انظري كلنا هنا.

233
00:11:06,040 --> 00:11:07,375
‫لما لا نتناول الغداء؟

234
00:11:07,458 --> 00:11:09,460
‫أعتقد أن هناك مطعم بيتزا قريب.

235
00:11:09,543 --> 00:11:10,920
‫ها أنت يا "بيري".

236
00:11:11,462 --> 00:11:14,674
‫هيا ، انطلقوا وتناولوا ما يحلو لكم.

237
00:11:14,799 --> 00:11:18,386
‫تحطمت كل أحلامي،
‫وكل ما يشغلكم هو الطعام

238
00:11:18,761 --> 00:11:19,804
‫فقط. تذكروا!

239
00:11:20,054 --> 00:11:22,973
‫"جاستون" قال
‫أنني الرقبة التي كان يريدها.

240
00:11:23,057 --> 00:11:25,518
‫هل تعلمين أن هذا يعني رقبة القلم؟

241
00:11:25,601 --> 00:11:27,269
‫"فينياس وفيرب"

242
00:11:28,145 --> 00:11:29,980
‫{\an8}حسناً "ايزابيلا"،
‫قولي آه

243
00:11:31,565 --> 00:11:33,818
‫{\an8}جيد.
‫الاحتقان قلَ للغاية.

244
00:11:33,901 --> 00:11:35,736
‫{\an8}سأعود لأفحصك بعد قليل.

245
00:11:35,820 --> 00:11:38,280
‫{\an8}"ايزابيلا"
‫كيف حالك؟

246
00:11:38,864 --> 00:11:39,949
‫بدأت أتعافى

247
00:11:40,116 --> 00:11:42,702
‫أخيراً أجريت عملية اللوزتين

248
00:11:42,785 --> 00:11:45,746
‫جئنا فقط لأجل تشجيعِك،
‫ولنرى إذا ما كنتِ مستعدة

249
00:11:45,830 --> 00:11:47,456
‫{\an8}للذهاب إلى الاحتفالية.

250
00:11:47,540 --> 00:11:50,042
‫{\an8}أعتذر يا رفاق
‫حلقي ما زال يؤلمني للغاية

251
00:11:50,126 --> 00:11:51,919
‫{\an8}حسناً ، أنا آسف.

252
00:11:52,002 --> 00:11:54,046
‫{\an8}سنؤجل موعد حرب طروادة،

253
00:11:54,130 --> 00:11:55,256
‫{\an8}إلى معاد آخر.

254
00:11:58,634 --> 00:12:00,803
‫{\an8}تعلمين أن أفضل شيء
‫في استئصال اللوزتين

255
00:12:00,886 --> 00:12:02,888
‫{\an8}هو أنك ستأكلين
‫ما تريدي من المثلجات

256
00:12:02,972 --> 00:12:04,557
‫حقاً؟
‫جبالاً منها.

257
00:12:04,640 --> 00:12:06,934
‫بإمكانك تناول أضخم وعاء
‫مثلجات في العالم

258
00:12:07,435 --> 00:12:09,437
‫"فيرب"، علمت ما الذي سنفعله

259
00:12:09,520 --> 00:12:12,148
‫أولاً، عليك وضع بعض الخطط
‫مهلاً لا وقت لهذا.

260
00:12:12,565 --> 00:12:13,816
‫اذهب لمَتجر المخططات،

261
00:12:13,899 --> 00:12:15,443
‫وأنا سأقابل عامل التوصيل.

262
00:12:16,569 --> 00:12:18,821
‫مرحباً؟ مدينة المناقب؟ حسناً سأنتظر

263
00:12:18,904 --> 00:12:20,698
‫متى سيسمحون لك بالخروج؟

264
00:12:20,781 --> 00:12:21,782
‫بعد الظهيرة

265
00:12:21,866 --> 00:12:24,034
‫رائع! لدينا ما يكفي من الوقت

266
00:12:24,285 --> 00:12:25,786
‫أنا سأخرج يا "فينيسا"

267
00:12:25,870 --> 00:12:27,955
‫تذكري، ستكونين
‫لدى والدي هذه العطلة

268
00:12:28,038 --> 00:12:30,541
‫رائع، 48 ساعة من الشر

269
00:12:30,624 --> 00:12:32,877
‫"فانيسا دوفنشميرتز"
‫والدك ليس شريراً.

270
00:12:32,960 --> 00:12:34,086
‫نحن لم نتفق فحسب

271
00:12:34,170 --> 00:12:35,629
‫أردنا أشياء مختلفة

272
00:12:35,713 --> 00:12:38,799
‫أكان الشر أحد هذه الأشياء؟
‫لأنه شرير

273
00:12:38,883 --> 00:12:40,968
‫ليس شريراً عزيزتي ، لا أحد شرير.

274
00:12:41,051 --> 00:12:44,180
‫لا يا أمي، إنه شرير.
‫ألا تعرفينه؟

275
00:12:44,263 --> 00:12:45,598
‫لديه خُدع شريرة.

276
00:12:45,681 --> 00:12:47,725
‫الناس الطبيعية ليس
‫لديهم خُدع شريرة

277
00:12:47,808 --> 00:12:50,311
‫كما أن هناك
‫العميل السري هذا والذي

278
00:12:50,394 --> 00:12:51,896
‫أظن أنك تبالغين قليلاً

279
00:12:51,979 --> 00:12:56,066
‫أمي، أنا لا أبالغ
‫أبي يبني اجهزة شريرة كل يوم.

280
00:12:56,150 --> 00:12:58,194
‫مهلاً، دعيني أريك شيئاً

281
00:12:58,736 --> 00:13:00,738
‫أبو الأشرار

282
00:13:00,821 --> 00:13:02,865
‫نعم لديه جرس خاص شرير

283
00:13:02,948 --> 00:13:05,201
‫لمجيبه الآلي.
‫اسمعي!

284
00:13:05,659 --> 00:13:07,661
‫مرحباً؟
‫مرحباً "هاينز"

285
00:13:07,745 --> 00:13:10,581
‫أبي، لماذا أجبت الآن؟
‫دوماً ما تترك المجيب الآلي

286
00:13:10,664 --> 00:13:13,626
‫حسناً سمعت الجرس من أول مرة
‫وكنت أقف بجوار الهاتف

287
00:13:13,709 --> 00:13:14,919
‫بالمناسبة، أحضري لي،

288
00:13:15,002 --> 00:13:16,754
‫بعض المخططات الزرقاء إلى هنا؟

289
00:13:16,837 --> 00:13:17,963
‫شكراً، عزيزتي!

290
00:13:18,047 --> 00:13:19,048
‫رائع.

291
00:13:19,131 --> 00:13:21,717
‫والآن، اقتناء
‫بعض المخططات الشريرة

292
00:13:21,801 --> 00:13:23,677
‫من أجل آخر أعماله الشريرة

293
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
‫حينها سيكمل بناءها
‫وسأحصل على دليل حي

294
00:13:26,889 --> 00:13:28,891
‫وسأتصل بك
‫حتى تري هذا بنفسك

295
00:13:29,016 --> 00:13:30,017
‫متجر المخططات

296
00:13:30,100 --> 00:13:31,644
‫حسناً تريد مخططاً،

297
00:13:31,727 --> 00:13:33,521
‫لصنع وعاء مثلجات عملاق؟

298
00:13:34,688 --> 00:13:36,857
‫أظن أننا
‫لا نبيع مثل هذه المخططات.

299
00:13:38,943 --> 00:13:40,694
‫انتظر يا عزيزي،
‫لا داعي للإحباط

300
00:13:40,778 --> 00:13:42,363
‫سأبحث في الداخل حسناً؟

301
00:13:43,113 --> 00:13:46,242
‫حسناً ، لنرى،
‫آلة مثلجات عملاقة

302
00:13:46,325 --> 00:13:48,077
‫لدي آلة للزبادي،
‫ما رأيك بها؟

303
00:13:49,203 --> 00:13:52,122
‫حسناً ،أنا لا أهتم بالزبادي كذلك،
‫سأواصل البحث

304
00:13:53,874 --> 00:13:56,627
‫هنا انظر وجدته.
‫ماذا تحتاجين يا عزيزتي؟

305
00:13:56,710 --> 00:13:59,421
‫جئت لأستلم طلباً
‫بإسم "دوفنشمرتز"

306
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
‫نعم ، والدك قد اتصل للتو.

307
00:14:02,049 --> 00:14:03,551
‫كيف الحال؟

308
00:14:06,095 --> 00:14:07,137
‫هلا عدت إلى الخلف؟

309
00:14:07,221 --> 00:14:08,222
‫"مدينة بلو تورش"

310
00:14:08,305 --> 00:14:09,348
‫شكراً، هذا رائع.

311
00:14:09,431 --> 00:14:10,891
‫لن تصدقي هذا "ستاسي"

312
00:14:10,975 --> 00:14:14,228
‫عندما استدرت
‫وجدت "جيرمي" يقف خلفي

313
00:14:14,603 --> 00:14:17,690
‫في الحقيقة، كان جالساً
‫على بعد شارعين

314
00:14:17,773 --> 00:14:19,400
‫ولكنه كان هناك

315
00:14:19,733 --> 00:14:23,571
‫هيا استمر استمر
‫حسناً توقف، رائع

316
00:14:23,654 --> 00:14:24,905
‫ستاكي سأنهي المكالمة

317
00:14:25,364 --> 00:14:27,116
‫سأكلمك لاحقاً.

318
00:14:27,199 --> 00:14:29,535
‫هذا آخر شيء.

319
00:14:30,077 --> 00:14:31,871
‫أريدك أن توقع هنا

320
00:14:32,079 --> 00:14:33,497
‫ألا تبدو...

321
00:14:33,581 --> 00:14:36,792
‫صغيراً على استعمال أقراص التيتانيوم
‫والألواح الكهربائية؟

322
00:14:36,876 --> 00:14:38,878
‫نعم ، نعم، أنا كذلك
‫يحدث هذا كثيراً

323
00:14:38,961 --> 00:14:40,754
‫"فينياس" هل تعلم أنني المسئولة؟

324
00:14:40,838 --> 00:14:42,965
‫حسناً.
‫أليس هذا عندما يصطدم...

325
00:14:43,048 --> 00:14:45,885
‫لا.عندما
‫تكون أمي في درس الطهو، أكون أنا المسئولة

326
00:14:45,968 --> 00:14:47,303
‫والآن، ماذا ستفعل هنا؟

327
00:14:47,386 --> 00:14:49,930
‫كنت أود إخبارك،
‫ولكنها مفاجأة كبيرة

328
00:14:50,014 --> 00:14:52,391
‫انتظري لحظة، هل رأيت "بيري"؟

329
00:14:57,229 --> 00:14:58,772
‫"بيري"

330
00:14:59,940 --> 00:15:01,317
‫أعتذرعن إيقاظك عميل باء

331
00:15:01,400 --> 00:15:03,360
‫يبدو أن أبو الأشرار
‫أصبح مهملاً

332
00:15:03,444 --> 00:15:05,738
‫أرسل ابنته إلى عميلة سرية لنا،

333
00:15:05,905 --> 00:15:08,407
‫واشترى مخططات زرقاء
‫لمولد ليزر فضائي

334
00:15:08,532 --> 00:15:11,327
‫ونحن سنعطيه مخططات مزيفة
‫وبسبب أخطاء المبتدئين

335
00:15:11,535 --> 00:15:13,621
‫وأقصد بالمبتدئين هنا "كارل"

336
00:15:13,704 --> 00:15:14,997
‫آسف، أبي.

337
00:15:15,080 --> 00:15:18,125
‫المخطط الذي استلمه حقيقي بشكل مخيف

338
00:15:18,208 --> 00:15:19,835
‫أكرر اعتذاري.

339
00:15:19,919 --> 00:15:22,254
‫كنت في شخصية...
‫يجب أن تتدخل "عميل باء"

340
00:15:22,338 --> 00:15:23,797
‫قبل فوات الأوان

341
00:15:25,507 --> 00:15:27,635
‫هلا تساعدني
‫في تفريغ الأعراض "كانداس"

342
00:15:27,718 --> 00:15:29,887
‫لن أساعدك، ولكن بمجرد أن أعرف

343
00:15:29,970 --> 00:15:31,722
‫ما الذي تنوي فعله؟
‫سأتصل بأمي

344
00:15:31,805 --> 00:15:33,307
‫حسناً.
‫أرسلي لها تحياتي

345
00:15:34,433 --> 00:15:35,935
‫معهد "جوي باود"
‫لتعلم الطهو

346
00:15:36,018 --> 00:15:38,896
‫صباح الخير.
‫اليوم سنعد الفطائر

347
00:15:39,855 --> 00:15:41,565
‫"كانداس"
‫كل شيء على ما يرام؟

348
00:15:42,024 --> 00:15:43,943
‫حسناً.
‫إن لم تعلمي ما الذي يفعله

349
00:15:44,026 --> 00:15:45,444
‫كيف عرفتِ أنها مشكلة؟

350
00:15:45,569 --> 00:15:49,031
‫هل هناك شيء تريدين
‫مشاركته مع الصف؟

351
00:15:49,114 --> 00:15:51,700
‫آسفة ، سيدي.
‫"كانداس" سأحدثك لاحقاً

352
00:15:53,077 --> 00:15:54,536
‫سأراقبك.

353
00:15:54,828 --> 00:15:56,538
‫"فيرب"، هذه المخططات الزرقاء؟

354
00:15:56,914 --> 00:15:59,083
‫ممتاز، "ايزايبلا" ستحب هذا.

355
00:16:02,878 --> 00:16:06,590
‫"بيري خلد الماء" جئت مبكراً،
‫لم أبدأ بعد

356
00:16:06,674 --> 00:16:09,885
‫ابنتي ستكون هنا
‫مع المخططات الزرقاء خلال دقائق

357
00:16:09,969 --> 00:16:12,805
‫ها هي
‫صباح الخير "فانيسا"

358
00:16:12,888 --> 00:16:14,765
‫تذكرين "بيري خلد الماء"؟

359
00:16:14,890 --> 00:16:15,891
‫نعم، مرحباً.

360
00:16:15,975 --> 00:16:18,769
‫"بيري خلد الماء"،
‫لمَ لا تجلس في مساحة الانتظار،

361
00:16:18,852 --> 00:16:20,062
‫وتقرأ بعض المجلات؟

362
00:16:20,145 --> 00:16:22,898
‫أعتذر، كلها بالأسبانية، سرقتها من جيراني

363
00:16:22,982 --> 00:16:24,566
‫تعلم أن الشر لا ينتهي.

364
00:16:24,858 --> 00:16:28,445
‫إذاً أبي، هذه الخطة شريرة
‫أليس كذلك؟

365
00:16:28,529 --> 00:16:30,698
‫نعم، نعم.

366
00:16:30,781 --> 00:16:33,701
‫من اللطيف أن أراك
‫تهتمين بالشئون الأسرية

367
00:16:33,784 --> 00:16:35,703
‫هذا ما كنت أريد معرفته

368
00:16:38,706 --> 00:16:40,874
‫أنا في الصف يا "فانيسا"
‫علي الذهاب

369
00:16:42,960 --> 00:16:45,838
‫حسناً "فانيسا"،
‫سأترك هاتفي مفتوحاً

370
00:16:46,672 --> 00:16:49,174
‫المراهقون!
‫ماذا سنصنع هذا الأسبوع؟

371
00:16:49,258 --> 00:16:52,511
‫أعتقد أنها الفطائر ولكن
‫تعلمي أننى لا أفهم هذه اللهجة

372
00:16:58,892 --> 00:17:03,647
‫<i>أعرف كل ما تفعله</i>
‫<i>بينما تعتقد بأنني حمقاء</i>

373
00:17:03,731 --> 00:17:08,152
‫<i>ولكن عندما أجد الدليل</i>
‫<i>وتصدقني هي كذلك</i>

374
00:17:08,235 --> 00:17:12,698
‫<i>تقول بأن هذه مبالغة،</i>
‫<i>ولكن عندما تظهر لها الحقيقة</i>

375
00:17:13,032 --> 00:17:15,492
‫<i>سترى حقيقة ما تفعله،</i>

376
00:17:15,576 --> 00:17:18,620
‫<i>وعندها ستتوقف عنه.</i>

377
00:17:18,704 --> 00:17:20,289
‫<i>لا تعتقد أنك ستفوزهذه المرة</i>

378
00:17:20,372 --> 00:17:23,167
‫<i>لأنه من الأفضل</i>
‫<i>أن تصدق بأنني سأنال منك هذه المرة</i>

379
00:17:23,250 --> 00:17:25,544
‫<i>نعم ، سأنال منك سأنال منك</i>

380
00:17:25,627 --> 00:17:29,006
‫<i>وعندما أفعل هذا،</i>
‫<i>ستكون أنت في ورطة.</i>

381
00:17:29,089 --> 00:17:31,175
‫<i>لا أريد إيذائك.</i>

382
00:17:31,258 --> 00:17:34,011
‫<i>ولكن، من الأفضل أن تصدقني</i>
‫<i>عندما أقول لك</i>

383
00:17:34,094 --> 00:17:36,722
‫<i>أنني سأثبت جرائمك،</i>

384
00:17:36,805 --> 00:17:38,515
‫<i>أنت في ورطة.</i>
‫<i>في ورطة.</i>

385
00:17:38,599 --> 00:17:40,642
‫<i>في النهاية سترى هي النور</i>

386
00:17:40,934 --> 00:17:43,062
‫<i>هذا ما سيحدث</i>

387
00:17:43,145 --> 00:17:46,106
‫<i>عندما تكتشف أنني كنت على صواب</i>

388
00:17:46,190 --> 00:17:47,566
‫<i>أنت في ورطة</i>

389
00:17:48,525 --> 00:17:49,943
‫"بيري خلد الماء"

390
00:17:50,903 --> 00:17:53,072
‫أصبح جاهزاً أخيراً

391
00:17:56,116 --> 00:17:58,535
‫للأسف ، لا يسعك سوى مشاهدتي

392
00:17:58,869 --> 00:18:03,540
‫وأنا أستعد
‫لإطلاق مولد الليزر الفضائي

393
00:18:04,792 --> 00:18:07,336
‫أنا متأكدة بأن هذا شيء شرير.

394
00:18:08,003 --> 00:18:11,256
‫"فانيسا"، ألقي نظرة
‫على الشباك وأخبريني ما الذي رأيته؟

395
00:18:12,424 --> 00:18:13,634
‫ليس كثيراً.

396
00:18:13,801 --> 00:18:14,843
‫بالضبط.

397
00:18:15,135 --> 00:18:20,015
‫{\an8}وضع لوحة الإعلانات الغبية هذه
‫يفسد علي المنظر الرائع.

398
00:18:20,099 --> 00:18:22,893
‫اعتدت أن أستغل
‫هذا الموقع

399
00:18:22,976 --> 00:18:25,062
‫لمشاهدة عناء الآخرين

400
00:18:26,188 --> 00:18:27,689
‫يا رجل.

401
00:18:27,773 --> 00:18:28,774
‫طبيب العظام

402
00:18:28,857 --> 00:18:29,942
‫يا رجل!

403
00:18:30,067 --> 00:18:31,068
‫"تاكس"

404
00:18:31,151 --> 00:18:33,529
‫أنت مدين ب78 ألف دولار
‫يا رجل!

405
00:18:33,612 --> 00:18:37,241
‫ولكن، بعد إطلاق هذا الصغير
‫ستُحل مشاكلى،

406
00:18:37,533 --> 00:18:40,536
‫سأستمر في محو كل

407
00:18:40,619 --> 00:18:43,956
‫مضايقات البشر
‫التي يقشعر لها بدني

408
00:18:44,039 --> 00:18:46,041
‫مثل الطبيعة،

409
00:18:47,167 --> 00:18:48,168
‫الجمال،

410
00:18:50,504 --> 00:18:52,172
‫{\an8}مذيعو برامج الصباح،

411
00:18:52,256 --> 00:18:53,757
‫{\an8}"برنامج "إم""

412
00:18:54,049 --> 00:18:57,136
‫قريباً لن يوجد ما يغضب

413
00:18:57,636 --> 00:19:01,306
‫دكتور "دوفنشمرتز"

414
00:19:01,557 --> 00:19:04,184
‫دكتور؟ منذ متى وأنت دكتور؟

415
00:19:04,268 --> 00:19:06,270
‫لم يعطونني هذه من فراغ

416
00:19:06,353 --> 00:19:07,354
‫دكتوراه

417
00:19:07,646 --> 00:19:09,481
‫يعطونها لأي أحد ب15 دولارات

418
00:19:09,565 --> 00:19:10,566
‫كفاك نظراً.

419
00:19:10,649 --> 00:19:11,900
‫كنت أود مناقشتك،

420
00:19:11,984 --> 00:19:14,528
‫ولكن لدي بعض الأعمال
‫لأهتم بها.

421
00:19:14,778 --> 00:19:20,325
‫مثل إعادة تشكيل منطقتنا
‫بطريقتي الخاصة

422
00:19:21,869 --> 00:19:23,954
‫يا إلهي
‫هذا أسوأ مما ظننت

423
00:19:24,663 --> 00:19:26,540
‫سيصبح أبي في ورطة

424
00:19:26,623 --> 00:19:27,624
‫في ورطة!

425
00:19:27,833 --> 00:19:29,710
‫والآن، انتبهوا وأنتم
‫تصبون الزبد

426
00:19:29,793 --> 00:19:32,671
‫ببطء ببطء

427
00:19:33,088 --> 00:19:35,257
‫اوه "فانيسا" ماذا هناك؟

428
00:19:35,757 --> 00:19:38,010
‫"كاندس"
‫من الأفضل أن يكون الأمر مهماً

429
00:19:38,093 --> 00:19:39,094
‫ما الذي يفعله؟

430
00:19:39,178 --> 00:19:41,638
‫أواثقة بأنك لا تبالغين،

431
00:19:41,722 --> 00:19:42,723
‫بعض الشيء؟

432
00:19:42,806 --> 00:19:44,683
‫حسناً،
‫ليس الأمر أنني لا أصدقك

433
00:19:44,766 --> 00:19:48,103
‫في كل مرة أسرع إلى المنزل
‫أجد أن كل شيء على ما يرام

434
00:19:48,187 --> 00:19:49,688
‫حسناً، سآتي على الفور

435
00:19:49,771 --> 00:19:50,981
‫أنا قادمة.

436
00:19:51,773 --> 00:19:53,817
‫المراهقون!
‫أخبريني عن هذا.

437
00:19:55,861 --> 00:20:01,742
‫الآن، سأطلق اختراعي
‫وسأبدأ عهدي المروع

438
00:20:02,201 --> 00:20:03,535
‫الشرير المروع.

439
00:20:14,254 --> 00:20:15,881
‫حسناً، هذا غير معقول

440
00:20:17,758 --> 00:20:20,052
‫استعد لوعاء مثلجات عملاق

441
00:20:25,182 --> 00:20:28,143
‫هذا غير معقول
‫لنرى هذه المخططات الزرقاء

442
00:20:28,602 --> 00:20:32,564
‫انتظر لحظة
‫هذه مخططات لمولد ليزر فضائي كما يبدو

443
00:20:32,689 --> 00:20:34,316
‫كنت أتسائل عما يفعله هذا

444
00:20:34,691 --> 00:20:35,817
‫إنه هو الليزر

445
00:20:35,901 --> 00:20:37,819
‫من الجيد أننا لم نلمسه

446
00:20:37,903 --> 00:20:40,239
‫أمي أسرعي!
‫هيا

447
00:20:40,572 --> 00:20:42,241
‫مرحباً يا أولاد
‫كيف حالكم؟

448
00:20:42,783 --> 00:20:46,245
‫كنا على وشك صنع
‫وعاء مثلجات لإيزابيلا

449
00:20:47,120 --> 00:20:48,538
‫هذا لطيف للغاية!

450
00:20:48,622 --> 00:20:50,374
‫هيا إلى المطبخ
‫سأساعدكما

451
00:20:54,044 --> 00:20:55,462
‫هيا يا أمي ، أسرعي.

452
00:20:56,546 --> 00:20:58,548
‫ترين؟ الشر كما أخبرتك

453
00:20:59,800 --> 00:21:02,678
‫لا هذا ليس شراً
‫ربما زادت الحلوى عن الحد

454
00:21:03,512 --> 00:21:07,307
‫عزيزي، ما كل هذا؟
‫كنت أظنك تعاني حساسية من السكر

455
00:21:07,557 --> 00:21:08,809
‫أنا كذلك بالفعل

456
00:21:11,853 --> 00:21:14,398
‫أنت تسرف كثيراً في نقودك.

457
00:21:14,606 --> 00:21:15,607
‫وما هذا؟

458
00:21:15,941 --> 00:21:17,734
‫هذه ليست طريقة معاملة الأليف.

459
00:21:17,818 --> 00:21:19,403
‫ولكن، أمى. هذا عميل سري!

460
00:21:19,611 --> 00:21:22,072
‫عميل سري؟
‫إنه خلد ماء صغير.

461
00:21:22,281 --> 00:21:23,907
‫لا يفعل شيئاً

462
00:21:24,574 --> 00:21:27,494
‫هذا رائع يا رفاق

463
00:21:27,577 --> 00:21:30,163
‫كنت أخشى أن تبالغا

464
00:21:30,247 --> 00:21:32,708
‫وتصنعا وعاء
‫مثلجات عملاق

465
00:21:32,791 --> 00:21:34,167
‫في الحقيقة
‫كنا سنفعل هذا

466
00:21:34,251 --> 00:21:36,962
‫ولكننا صنعنا
‫مولد ليزر فضائي بالخطأ

467
00:21:37,212 --> 00:21:40,590
‫"فيرب"، أنت دائماً دقيق
‫كيف اختلطت عليك المخططات؟

468
00:21:51,435 --> 00:21:53,687
‫كيف الحال؟

469
00:21:54,104 --> 00:21:55,939
‫"فيرب"! عد إلينا.

470
00:21:56,106 --> 00:21:57,274
‫ماذا حدث هناك؟

471
00:21:58,734 --> 00:21:59,860
‫كنت ضعيفاً.

472
00:22:01,111 --> 00:22:05,949
‫{\an8}<i>الشرطة في الطريق</i>
‫<i>وسأسلمك لها</i>

473
00:22:06,033 --> 00:22:10,746
‫{\an8}<i>عيني تعرف كل أكاذيبك</i>
‫<i>لأنك لست رصيناً</i>

474
00:22:10,829 --> 00:22:12,956
‫{\an8}<i>ولا أهتم لما سمعته</i>

475
00:22:13,040 --> 00:22:15,083
‫{\an8}<i>لأن هناك كلمة بخمسة حروف</i>

476
00:22:15,167 --> 00:22:17,794
‫{\an8}<i>سأكون حرة</i>
‫<i>سأكون حرة</i>

477
00:22:17,878 --> 00:22:20,172
‫{\an8}<i>تبدأ بحرف الواو</i>
‫<i>تبدأ بحرف الواو</i>

478
00:22:20,255 --> 00:22:23,759
‫{\an8}<i>وهي في ورطة</i>
‫<i>أنت في ورطة</i>

