﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:03,086
‫"هناك 104 يوماً في العطلة الصيفية

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,672
‫قبل أن تأتي المدرسة وتنهيها

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,758
‫والمشكلة السنوية لجيلنا هذا

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,886
‫هي إيجاد طريقة جيدة لقضائها

5
00:00:11,970 --> 00:00:13,138
‫مثلاً...

6
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
‫بناء صاروخ أو مقاتلة مومياء

7
00:00:15,765 --> 00:00:17,809
‫أو تسلق برج (إيفل)

8
00:00:18,226 --> 00:00:20,520
‫اكتشاف شيءٍ غير موجود"

9
00:00:20,603 --> 00:00:21,604
‫مرحبًا

10
00:00:21,688 --> 00:00:23,064
‫"أو غسل قرد في الحمام

11
00:00:23,940 --> 00:00:25,066
‫ركوب الأمواج

12
00:00:25,150 --> 00:00:27,986
‫صنع روبوتات مصغرة
‫أو إيجاد دماغ (فرانكنشتاين)"

13
00:00:28,069 --> 00:00:29,070
‫"إنه هنا!"

14
00:00:29,154 --> 00:00:30,530
‫"البحث على طائر (دودو)

15
00:00:30,613 --> 00:00:31,614
‫الرسم على قارة

16
00:00:31,698 --> 00:00:33,658
‫أو قيادة أختنا إلى الجنون"

17
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
‫"فينياس!"

18
00:00:34,826 --> 00:00:36,995
‫"أترون يمكننا فعل الكثير من الأشياء

19
00:00:37,078 --> 00:00:38,705
‫قبل أن تبدأ المدرسة الخريف"

20
00:00:38,788 --> 00:00:39,789
‫"هيا (بيري)!"

21
00:00:39,873 --> 00:00:44,919
‫"فابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيقومان بفعل كل ما يمكن تخيله

22
00:00:45,003 --> 00:00:50,050
‫فابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيقومان بفعل كل ما يمكن تخيله"

23
00:00:50,550 --> 00:00:53,887
‫{\an8}"أمي! (فينياس) و(فيرب)
‫يغنيان أغنية البداية"

24
00:00:53,970 --> 00:00:56,014
‫{\an8}"(فينياس) و(فيرب)"

25
00:00:57,140 --> 00:00:58,266
‫{\an8}-مرحبًا يا فتيان.
‫-مرحبًا أمي.

26
00:00:58,349 --> 00:00:59,559
‫{\an8}ما تنويان فعله اليوم؟

27
00:00:59,684 --> 00:01:00,685
‫{\an8}"عالم ملئ بالطين"

28
00:01:00,769 --> 00:01:02,854
‫{\an8}نحن نتسابق بشاحنات التحكم عن بعد.

29
00:01:02,937 --> 00:01:04,856
‫{\an8}لا أرى أي شاحنات.

30
00:01:04,939 --> 00:01:07,150
‫ذلك لأننا صممناها لتتحرك بسرعة الضوء.

31
00:01:07,233 --> 00:01:09,986
‫لأن المحركات التي أتت معها كانت مملة.

32
00:01:10,070 --> 00:01:13,573
‫خيالكما واسع للغاية،
‫لابد من أنكما ورثتما ذلك من أبيكما.

33
00:01:13,907 --> 00:01:19,037
‫الأخضر نحو الرقم 5.

34
00:01:20,455 --> 00:01:21,956
‫أنا أرسم.

35
00:01:23,374 --> 00:01:25,418
‫أتت "تشارلين"،
‫أنا ذاهبة لدرس الطهو.

36
00:01:25,502 --> 00:01:26,544
‫وداعًا "أمي".

37
00:01:26,628 --> 00:01:27,712
‫آخر دورة "فيرب".

38
00:01:29,798 --> 00:01:31,049
‫نهاية متقاربة أخرى.

39
00:01:31,132 --> 00:01:33,635
‫دائمًا ما أفوت رؤية الفائز.

40
00:01:35,637 --> 00:01:37,097
‫{\an8}"اليأس" معك على الهاتف.

41
00:01:37,180 --> 00:01:40,100
‫لمَ لم ترد "اليأس" على هاتفها في الصباح.

42
00:01:40,183 --> 00:01:42,811
‫كنت منشغلة بالوقوف المتوازي!

43
00:01:42,894 --> 00:01:45,146
‫والدي كان يعلمني القيادة البارحة...

44
00:01:45,230 --> 00:01:46,856
‫"كانديس"، كل ما عليك فعله

45
00:01:46,940 --> 00:01:51,569
‫هو الوقوف بين سلة المهملات هذه
‫وسلة المهملات تلك.

46
00:01:51,653 --> 00:01:54,114
‫ومن ثم شغلت وضع الحركة العكسية...

47
00:02:01,204 --> 00:02:05,542
‫وبعدها قال والدي
‫أن وقوفي المتوازي يحتاج بعض التحسين.

48
00:02:05,625 --> 00:02:08,128
‫مما يعني أنني لن أتحصل
‫على رخصة قيادة أبدًا!

49
00:02:08,211 --> 00:02:10,088
‫يالي من فاشلة.

50
00:02:10,171 --> 00:02:12,924
‫يا إلهي يا "فيرب"، لا أصدق هذا!

51
00:02:13,007 --> 00:02:15,343
‫لم ألاحظ من قبل كم هي سجاداتنا ناعمة.

52
00:02:15,510 --> 00:02:18,513
‫الأهم من ذلك علينا
‫مساعدة "كانديس" لاستعادة ثقتها.

53
00:02:18,596 --> 00:02:19,764
‫ألديك أي أفكار؟

54
00:02:20,014 --> 00:02:21,015
‫"شاحنة ضخمة"

55
00:02:21,099 --> 00:02:23,476
‫هذا ممتاز! "(كانديس) المدمرة"!

56
00:02:23,560 --> 00:02:26,146
‫لا شئ يبني الثقة
‫أكثر من الشاحنات الضخمة.

57
00:02:26,229 --> 00:02:27,730
‫أين هو "بيري"؟

58
00:02:35,029 --> 00:02:37,115
‫مرحبًا يا العميل "بي"، استمع للتالي

59
00:02:37,198 --> 00:02:39,450
‫وصلني ملاحظة متعلقة ب"دوفينشميرتس".

60
00:02:39,534 --> 00:02:42,078
‫واختصر أحدهم اسمه، لن تصدق كيف كتبه.

61
00:02:43,037 --> 00:02:44,205
‫كتب "دوف"!

62
00:02:45,206 --> 00:02:46,457
‫"الدوف"!

63
00:02:47,542 --> 00:02:49,794
‫الأوقات المماثلة لهذا تجعلك حقًا تقدّر

64
00:02:49,878 --> 00:02:51,671
‫امتلاكك لإسم بروعة "مونوغرام".

65
00:02:51,754 --> 00:02:52,755
‫وكذلك "كارل"!

66
00:02:52,881 --> 00:02:54,966
‫أخبرتك من قبل، اسمك ليس رائع.

67
00:02:55,049 --> 00:02:58,720
‫على أي حال، قم بمهمتك
‫وأوقف ذلك ال... "دوف"!

68
00:03:01,181 --> 00:03:03,558
‫خذوها لأقصى المؤخرة، واصلوا الحركة.

69
00:03:03,641 --> 00:03:06,644
‫خذوا الشلال والمخاريط
‫والأجزاء إلى يسار الموقف.

70
00:03:06,728 --> 00:03:08,396
‫والمدرجات إلى اليمين.

71
00:03:08,479 --> 00:03:10,815
‫وضعوا رأس الطفل الضخم في أي مكان.

72
00:03:29,500 --> 00:03:30,501
‫مرحبًا يا أولاد.

73
00:03:30,585 --> 00:03:32,837
‫أبي، قد تريد مسح الملكة من على وجهك.

74
00:03:32,921 --> 00:03:34,047
‫نعم، شكرًا.

75
00:03:34,130 --> 00:03:36,090
‫يا للهول! شاحنة ضخمة!

76
00:03:36,174 --> 00:03:40,094
‫أليست رائعة؟ الغرض منها هو
‫مساعدة "كانديس" في الوقوف المتوازي.

77
00:03:40,178 --> 00:03:42,639
‫استنتجنا أنها إذا قادت
‫إحدى هذه الشاحنات

78
00:03:42,722 --> 00:03:44,432
‫ستحصل على الثقة لتقود أي شئ.

79
00:03:44,515 --> 00:03:45,683
‫فهمت، فكرة جيدة.

80
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
‫ولكن علي التحقق من رأي أمكما.

81
00:03:48,228 --> 00:03:51,022
‫مرحبًا يا عزيزتي، نعم، أنا كذلك أحبك.

82
00:03:51,147 --> 00:03:54,150
‫أتعلمين أن للأولاد
‫شاحنة ضخمة في الفناء الخلفي؟

83
00:03:54,234 --> 00:03:56,069
‫أنت سيء مثل "كانديس".

84
00:03:56,152 --> 00:03:57,820
‫كنت أتأكد فقط.

85
00:03:57,904 --> 00:04:00,740
‫قد وافقت يا أولاد! سأحضر أختكما.

86
00:04:02,116 --> 00:04:04,786
‫الآنسة "فلين"، قد أخبرتك مئة مرة

87
00:04:05,036 --> 00:04:07,413
‫الهاتف ممنوع أثناء الدرس!

88
00:04:10,250 --> 00:04:11,417
‫مرحبًا؟

89
00:04:11,918 --> 00:04:14,003
‫المكالمة من أجلك.

90
00:04:14,128 --> 00:04:15,129
‫مرحبًا؟

91
00:04:15,213 --> 00:04:17,215
‫أعتقد أن الأولاد يبنون شاحنة ضخمة.

92
00:04:17,298 --> 00:04:18,967
‫عزيزتي، علي الذهاب.

93
00:04:19,050 --> 00:04:22,553
‫لا، هنالك طاه ضخم
‫ومعه مطرقة لحم ضخمة أمامي، وداعًا.

94
00:04:22,637 --> 00:04:24,639
‫تبدو هذه كفكرة جيدة.

95
00:04:24,722 --> 00:04:25,723
‫سأساعدك.

96
00:04:25,807 --> 00:04:28,685
‫لمَ أحاول حتى؟ لن أتعلم الوقوف
‫المتوازي أبدًا.

97
00:04:28,768 --> 00:04:31,187
‫لا تقلقي، هذه فقط لبناء ثقتك بنفسك.

98
00:04:31,271 --> 00:04:33,564
‫لا تنسي ربط الحزام.

99
00:04:33,648 --> 00:04:36,067
‫ولكننا لا يمكننا القيادة
‫في الفناء الخلفي.

100
00:04:41,781 --> 00:04:45,118
‫"شركة (دوفينشميرتس) للشر"

101
00:04:45,201 --> 00:04:46,619
‫أيها السادة

102
00:04:46,703 --> 00:04:49,831
‫لدي فرصة استثمار مميزة لكم.

103
00:04:49,914 --> 00:04:53,793
‫أنا متأكد من أنكم تعرفون
‫شعبية الشاحنات "المتوحشة".

104
00:04:53,876 --> 00:04:55,586
‫تعلمون أنها ليست وحوشًا.

105
00:04:55,670 --> 00:04:57,255
‫إنها مجرد شاحنات ضخمة غبية!

106
00:04:57,380 --> 00:05:03,344
‫ولذلك قمت بصنع شاحنتي
‫المتوحشة الخاصة، تأملوا!

107
00:05:05,972 --> 00:05:09,809
‫إنها في غاية الشر، ألا توافقون؟
‫وهنالك واحدة تشبهني حتى.

108
00:05:09,934 --> 00:05:11,519
‫أنظروا!

109
00:05:11,811 --> 00:05:13,521
‫سنهيمن على السوق!

110
00:05:13,604 --> 00:05:18,651
‫ولأتأكد من حدوث ذلك،
‫قمت بصنع طارد الشاحنات الضخمة هذا!

111
00:05:19,819 --> 00:05:21,946
‫لنتخلص من المنافسة.

112
00:05:22,030 --> 00:05:23,656
‫هل هو آمن للاستخدام؟

113
00:05:23,740 --> 00:05:25,199
‫بالتأكيد، دعني أريك.

114
00:05:26,784 --> 00:05:29,037
‫أترى؟ إنه لا يؤثر على البشر إطلاقًا!

115
00:05:30,413 --> 00:05:33,708
‫باستثناء بعض التورم الطفيف
‫الذي سيزول بنفسه.

116
00:05:34,000 --> 00:05:35,126
‫على الأغلب.

117
00:05:35,209 --> 00:05:39,464
‫الآن راقبوا ما سيحدث
‫لهذه الشاحنة المصغرة.

118
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
‫لا أدري إلى أين تذهب، ربما إلى بعد آخر.

119
00:05:48,931 --> 00:05:50,808
‫لكن هذه كانت مجرد لعبة.

120
00:05:50,892 --> 00:05:53,144
‫فلنجربه على شاحنة ضخمة حقيقية.

121
00:05:53,227 --> 00:05:55,855
‫مما يقودنا لاختراعي التالي.

122
00:05:55,938 --> 00:05:58,733
‫محدد مواقع الشاحنات الضخمة!

123
00:05:58,816 --> 00:06:00,902
‫{\an8}"بيري" خلد الماء؟ لن تتوقع.

124
00:06:01,110 --> 00:06:03,821
‫هذا ليس هو محدد مواقع الشاحنات.

125
00:06:03,905 --> 00:06:06,157
‫إنه فخ خلد الماء الصيني!

126
00:06:08,242 --> 00:06:09,535
‫قبضت عليك.

127
00:06:09,619 --> 00:06:12,121
‫هذا هو محدد المواقع الحقيقي.

128
00:06:12,205 --> 00:06:14,791
‫أين تقع أقرب شاحنة ضخمة؟

129
00:06:14,874 --> 00:06:17,668
‫نعم! إنها هنا في "دانفيل"!

130
00:06:17,752 --> 00:06:19,796
‫اصعدوا جميعكم داخل شاحنتي لنتحرك.

131
00:06:21,672 --> 00:06:24,092
‫أتريد إحضاره حقًا؟

132
00:06:24,175 --> 00:06:25,927
‫"بيري"؟ بالطبع.

133
00:06:26,010 --> 00:06:28,054
‫إنه عدوي اللدود، علي أن أريه كل شئ.

134
00:06:28,137 --> 00:06:29,931
‫{\an8}طاب نهاركم يا سكان "دانفيل"!

135
00:06:30,014 --> 00:06:33,684
‫{\an8}معكم "دينك وينكرسون"،
‫وهذه هي "إيزابيلا غارسيا-شابيرو"

136
00:06:33,768 --> 00:06:36,270
‫{\an8}من كتيبة "فايرسايد" للفتيات رقم 46231.

137
00:06:36,354 --> 00:06:38,356
‫{\an8}ولديها إعلان صغير تريد تقديمه.

138
00:06:38,439 --> 00:06:39,440
‫{\an8}"(دانفيل) اليوم"

139
00:06:39,524 --> 00:06:41,275
‫{\an8}يوم الأربعاء!

140
00:06:41,359 --> 00:06:43,653
‫{\an8}مضمار للشاحنات الضخمة هنا في "دانفيل"!

141
00:06:43,736 --> 00:06:45,655
‫{\an8}وتتحدى "(كانديس) المدمرة" الزوار!

142
00:06:45,738 --> 00:06:47,198
‫تأكدوا من الحضور!

143
00:06:47,740 --> 00:06:50,785
‫{\an8}سنوفر الكراسي
‫ولكنكم لن تجلسوا من الحماسة!

144
00:06:50,868 --> 00:06:51,953
‫{\an8}شكرًا "دينك".

145
00:06:52,829 --> 00:06:54,163
‫حسنًا يا "كانديس".

146
00:06:54,247 --> 00:06:56,833
‫كل ما عليك فعله
‫هو المناورة عبر المخاريط.

147
00:06:56,916 --> 00:06:58,876
‫إذن علي وضعها في وضع القيادة...

148
00:07:01,295 --> 00:07:03,673
‫لن نستعيد الوديعة
‫المدفوعة لأجل المخاريط.

149
00:07:04,382 --> 00:07:06,676
‫كل ما عليك فعله في هذا الجزء "كانديس"

150
00:07:06,759 --> 00:07:08,636
‫هو الصعود أعلى هذا المنحدر.

151
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
‫تبدو متوترًا يا أبي.

152
00:07:10,263 --> 00:07:13,808
‫بالطبع لا، أنا أثق بك.

153
00:07:14,684 --> 00:07:17,562
‫"فينياس"، هذا المنحدر يزداد ميلانًا!

154
00:07:17,645 --> 00:07:19,939
‫لا تقلقي يا "كانديس"، سيستمر الازدياد!

155
00:07:24,569 --> 00:07:26,446
‫والآن، استخدام الفرامل.

156
00:07:30,241 --> 00:07:32,034
‫لا أصدق أنني فعلتها!

157
00:07:32,994 --> 00:07:34,120
‫أحسنتِ عملًا.

158
00:07:34,704 --> 00:07:38,833
‫والآن يسارًا نحو شارع "مايبل".
‫قد وصلنا!

159
00:07:39,125 --> 00:07:41,419
‫ممتاز، لا يوجد مكان للوقوف.

160
00:07:41,502 --> 00:07:43,671
‫ليتني صنعت جهازًا يتخلص
‫من السيارات المتوقفة.

161
00:07:43,796 --> 00:07:46,424
‫يبدو ذلك كشئ سأريد شرائه.

162
00:07:46,507 --> 00:07:48,050
‫والآن بعد أن كبُر رأسك

163
00:07:48,134 --> 00:07:50,094
‫صرت تخال نفسك عبقريًا في التسويق.

164
00:07:50,178 --> 00:07:52,346
‫أحسنتِ يا "كانديس". الآن سوف...

165
00:07:54,807 --> 00:07:57,935
‫-أنت هي "كانديس" المدمرة؟
‫-نعم؟

166
00:07:58,019 --> 00:08:01,731
‫سمعت أن الخنازير تستطيع الطيران،
‫ولكن هذا هو أغرب شئ رأيته!

167
00:08:02,815 --> 00:08:04,066
‫ما قلته للتو بلا معنى

168
00:08:04,150 --> 00:08:06,444
‫لا أحتاج ليتم فهمي
‫ولديّ شاحنة ضخمة.

169
00:08:08,029 --> 00:08:11,908
‫"كانديس"، علينا أن نهزمهم هزيمةً نكراء!

170
00:08:18,539 --> 00:08:21,751
‫"دعوني أحكي لكم قصة
‫عن فتاة تقود الشاحنات

171
00:08:21,834 --> 00:08:24,670
‫لديها شاحنة ضخمة معدلة أخذتها لتقودها

172
00:08:24,921 --> 00:08:27,715
‫عاشقة السرعة هذه ستصير نجمة

173
00:08:27,798 --> 00:08:30,718
‫ومعها تصريح قيادة مشروط
‫وشخص بالغ في السيارة

174
00:08:30,801 --> 00:08:33,763
‫قد تكون بارعة ولكنها
‫لم تتعلم الوقوف المتوازي

175
00:08:33,846 --> 00:08:36,682
‫إنها فتاة تقود الشاحنات

176
00:09:00,581 --> 00:09:03,876
‫ويومًا ما ستحصل على رخصتها
‫وتحقق ما تريده

177
00:09:03,960 --> 00:09:06,671
‫ستستطيع اصطحاب أصدقائها
‫والقيادة في السوق

178
00:09:06,879 --> 00:09:09,757
‫صاحبة الشعر الأحمر هذه ستهز عالمي

179
00:09:09,840 --> 00:09:12,677
‫إنها فتاة تقود الشاحنات

180
00:09:12,760 --> 00:09:16,055
‫إنها فتاة تدير العجلات وتطحن التروس
‫وتشعل العادم

181
00:09:16,138 --> 00:09:20,893
‫وتصادم السيارت وتتجاوز الحدود
‫وتدوس على الوقود!"

182
00:09:20,977 --> 00:09:22,645
‫إنها نهاية متقاربة!

183
00:09:22,728 --> 00:09:25,523
‫سيتم تحديد الفائز عبر حدثنا الأخير...

184
00:09:25,815 --> 00:09:28,442
‫تحدي الوقوف المتوازي!

185
00:09:28,526 --> 00:09:29,944
‫الوقوف المتوازي؟

186
00:09:30,611 --> 00:09:33,906
‫ستخسرين أيتها الفتاة،
‫راقبي هذه البراعة!

187
00:09:40,621 --> 00:09:43,291
‫أرأيتِ يا "كانديس"، حتى المحترفون

188
00:09:43,374 --> 00:09:45,084
‫يواجهون المصاعب أحيانًا.

189
00:09:45,585 --> 00:09:50,006
‫الآن عليكِ فقط الاسترخاء
‫وإيقاف هذه السيارة!

190
00:09:54,969 --> 00:09:56,053
‫نعم!

191
00:09:56,137 --> 00:09:57,638
‫ممتاز!

192
00:09:58,973 --> 00:10:02,143
‫حان الوقت لإزالة بعض الشاحنات!

193
00:10:05,062 --> 00:10:07,898
‫بحذر... الآن...

194
00:10:07,982 --> 00:10:09,066
‫"(بيري)"

195
00:10:09,150 --> 00:10:13,237
‫"بيري"؟ كيف تخلصت
‫من فخ خلد الماء الصيني؟

196
00:10:13,738 --> 00:10:15,448
‫باستخدام سر صيني قديم.

197
00:10:15,865 --> 00:10:17,617
‫لا أتذكر أنني دعوته.

198
00:10:17,700 --> 00:10:20,703
‫لا! انتظر يا "بيري"! أرجوك!

199
00:10:20,786 --> 00:10:25,041
‫{\an8}لا تدر المؤشر نحو "مزيل مركبة
‫(دوفينشميرتس) ومن بها من مستثمرين أشرار"

200
00:10:26,000 --> 00:10:27,376
‫علي مراجعة مؤشراتي.

201
00:10:30,504 --> 00:10:31,756
‫أنظروا جميعكم.

202
00:10:31,839 --> 00:10:33,174
‫قد زال الورم!

203
00:10:33,299 --> 00:10:34,383
‫أصمت

204
00:10:36,969 --> 00:10:38,679
‫أكرهك يا "بيري" خلد الماء!

205
00:10:39,013 --> 00:10:40,222
‫قد فعلتها!

206
00:10:40,306 --> 00:10:43,684
‫أنا فخور بكِ يا عزيزتي،
‫قد هزمتيهم هزيمةً نكراء.

207
00:10:47,396 --> 00:10:49,815
‫علي أن اعترف أيتها الفتاة، أنت بارعة.

208
00:10:49,899 --> 00:10:53,527
‫ألست أنت هو "باك باكرسون"،
‫مروج تحديات الشاحنات الضخمة المشهور؟

209
00:10:53,611 --> 00:10:56,364
‫أنت محق،
‫أنا والفتيان متجهون نحو تجمع شاحنات

210
00:10:56,447 --> 00:10:57,990
‫في "بادجرتاون".

211
00:10:58,074 --> 00:11:01,118
‫ولكن مضمارهم ليس بجودة هذا.

212
00:11:01,202 --> 00:11:03,037
‫يمكنك أخذ هذا، لا نحتاج إليه.

213
00:11:03,120 --> 00:11:05,915
‫أنت طيبٌ جدًا.
‫إرفعوه يا فتيان.

214
00:11:08,918 --> 00:11:10,628
‫شكرًا على التوصيلة "تشارلين".

215
00:11:17,510 --> 00:11:18,803
‫-مرحبًا أمي.
‫-"كانديس".

216
00:11:18,886 --> 00:11:20,930
‫لماذا كلكم مغطون بالطين؟

217
00:11:21,013 --> 00:11:23,599
‫لأنها فتاة تدير العجلات وتطحن التروس

218
00:11:23,683 --> 00:11:26,018
‫تشعل العادم تصادم السيارات وتتجاوز
‫الحدود

219
00:11:26,102 --> 00:11:28,771
‫وتدوس على الوقود وتقود الشاحنات.

220
00:11:30,106 --> 00:11:31,899
‫تعلمت الوقوف المتوازي!

221
00:11:31,982 --> 00:11:32,983
‫رائع!

222
00:11:34,402 --> 00:11:37,113
‫{\an8}"أغنية (بادبيرد)"

223
00:11:39,740 --> 00:11:43,119
‫الصوت فظيع، لابد من أن جدي قد جاء!

224
00:11:43,202 --> 00:11:44,954
‫استيقظوا جميعكم!

225
00:11:46,706 --> 00:11:49,125
‫لا أصدق أننا أكلنا نفس الطعام.

226
00:11:49,750 --> 00:11:50,876
‫صدقه.

227
00:11:50,960 --> 00:11:52,920
‫جدتي، أين هو الحمام؟

228
00:11:53,003 --> 00:11:54,547
‫الحمام؟ حسنًا يا عزيزتي.

229
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
‫أتريدين تدليكًا وعصير فواكه؟

230
00:11:56,590 --> 00:11:58,217
‫أتشذبين أظافرك وتجميلن وجهك؟

231
00:11:58,342 --> 00:12:00,010
‫بينما تستلقي قرب المسبح
‫وتأكلين الكعك؟

232
00:12:00,094 --> 00:12:02,304
‫لا داعي للتهكّم.

233
00:12:02,972 --> 00:12:07,184
‫{\an8}انتهى وقت الأكل أيها المخيمون،
‫حان الوقت للمشي لبحيرة "بادبيرد"

234
00:12:07,268 --> 00:12:09,061
‫لماذا تدعى بحيرة "بادبيرد"؟

235
00:12:09,145 --> 00:12:11,480
‫لأنها كتلة من الماء محاطة باليابسة...

236
00:12:11,564 --> 00:12:12,815
‫لا، قصدت "بادبيرد".

237
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
‫قد سميت كذلك تيمنًا ب"بادبيرد"

238
00:12:15,568 --> 00:12:19,530
‫أقسى قراصنة الماء العذبة
‫الذين نهبوا مجتمع البحيرة.

239
00:12:19,613 --> 00:12:20,614
‫مثير!

240
00:12:20,698 --> 00:12:23,451
‫وفي منتصف البحيرة تقع جزيرة "سبلين"

241
00:12:23,534 --> 00:12:26,787
‫حيث دفن "بادبيرد" غنائمه
‫وفقًا للأسطورة.

242
00:12:26,871 --> 00:12:28,622
‫-غنائم؟
‫-أتحدث عن الكنز.

243
00:12:28,706 --> 00:12:30,207
‫-كنز؟
‫-كنز؟

244
00:12:30,291 --> 00:12:32,042
‫نعم يارفاق، انتظروا لحظة.

245
00:12:33,878 --> 00:12:35,755
‫لماذا تتحدث كالقرصان يا جدي؟

246
00:12:35,838 --> 00:12:39,300
‫أنا أحاول قصّ قصة القرصان "بادبيرد".

247
00:12:39,383 --> 00:12:42,344
‫هناك أغنية عنها.
‫هل لدى أحدكم "كونسرتينا"؟

248
00:12:42,720 --> 00:12:44,930
‫-"بيوفرد"؟
‫-أنا؟

249
00:12:46,223 --> 00:12:47,475
‫نعم.

250
00:12:51,896 --> 00:12:53,773
‫"هذه هي أغنية (بادبيرد)

251
00:12:55,649 --> 00:12:57,568
‫هذه هي أغنية (بادبيرد)"

252
00:12:59,236 --> 00:13:00,321
‫أهذه هي كلها؟

253
00:13:00,404 --> 00:13:02,490
‫لم أدّعي أنها ستكون طويلة.

254
00:13:02,573 --> 00:13:04,784
‫لاقوني في بداية الطريق بعد 5 دقائق.

255
00:13:04,867 --> 00:13:06,535
‫حسنًا أيها القبطان الجد!

256
00:13:06,619 --> 00:13:08,120
‫تلك هي الروح المطلوبة!

257
00:13:08,204 --> 00:13:11,123
‫يا إلهي، يبدو أنني فقدت ملابسي الداخلية.

258
00:13:13,793 --> 00:13:17,588
‫كما ترون يا صغار،
‫أينما نذهب، الغابة تعج

259
00:13:17,671 --> 00:13:19,590
‫بالحياة التي يمكن لنا المشي عليها.

260
00:13:19,673 --> 00:13:22,843
‫تأكدوا من عدم الخروج
‫من الممشى لكي لا تضيعوا.

261
00:13:22,968 --> 00:13:25,971
‫ومهما حدث،
‫لا تلمسوا الطحالب البرتقالية

262
00:13:26,096 --> 00:13:28,974
‫التي تنموا على يمين شجرة ال"جم جم".

263
00:13:29,058 --> 00:13:31,393
‫يا للملل، ساتصل ب"ستايسي".

264
00:13:31,477 --> 00:13:34,897
‫-اليسار صحيح، اليمين خطأ.
‫-لا توجد إشارة هنا.

265
00:13:34,980 --> 00:13:37,149
‫تجنبوا الطحالب.
‫أقل لمسة

266
00:13:37,233 --> 00:13:39,819
‫وسيمتص جلدكم الطحالب البرتقالية

267
00:13:39,902 --> 00:13:41,904
‫مما سيسبب هلوسات غريبة.

268
00:13:43,864 --> 00:13:46,575
‫لا! هل كان هذا الجانب الصحيح
‫أم الجانب الخطأ؟

269
00:13:46,784 --> 00:13:48,786
‫مهلًا، اليسار كان هو الصواب.

270
00:13:49,286 --> 00:13:50,496
‫طحالب! برتقالية!

271
00:13:52,164 --> 00:13:53,582
‫تلك هي يا رفاق.

272
00:13:53,666 --> 00:13:55,084
‫بحيرة "بادبيرد".

273
00:13:55,876 --> 00:13:57,670
‫وتلك هي جزيرة "سبلين".

274
00:13:58,045 --> 00:14:02,132
‫بقايا الذين بحثوا عن الكنز
‫مدفونة أسفل هناك في خزانة "دايفي جونز".

275
00:14:02,216 --> 00:14:03,926
‫-رائع.
‫-هيا بنا!

276
00:14:06,720 --> 00:14:08,889
‫"هذه هي أغنية (بادبيرد)!"

277
00:14:08,973 --> 00:14:10,724
‫أين هي "كانديس"؟

278
00:14:10,808 --> 00:14:12,142
‫"هذه هي أغنية (بادبيرد)!"

279
00:14:20,359 --> 00:14:23,112
‫مرحبًا عميل "بي"،
‫وشكرًا للمساعدة عميل "اي".

280
00:14:23,195 --> 00:14:26,407
‫أعتذر عن هذا الأسلوب
‫ولكننا نعيد تصميم مقرنا المعتاد.

281
00:14:26,490 --> 00:14:28,701
‫زوجتي هي من يقوم بذلك
‫والتصميم مكسيكي.

282
00:14:28,784 --> 00:14:31,036
‫خشب مخدوش وحديد مطاوع،
‫في النهاية...

283
00:14:31,120 --> 00:14:32,913
‫تراجع أيها العميل "اي"!

284
00:14:32,997 --> 00:14:37,626
‫عمومًا، قد حدد العميل "اي"
‫موقع "دوفينشميرتس" في جزيرة "سبلين".

285
00:14:37,710 --> 00:14:39,837
‫وهو ينقل معداته إلى مكان يعرف باسم

286
00:14:39,920 --> 00:14:44,008
‫"كهف شمطاء البحر المسكون"،
‫أؤكد لك أنني لم أختلق هذا الاسم.

287
00:14:44,091 --> 00:14:46,719
‫نحن نعتقد بأنه يقوم بصنع مخبأ جديد هناك

288
00:14:46,802 --> 00:14:49,930
‫ونريد إفشال خطته.
‫حظًا سعيدًا أيها العميل "بي".

289
00:14:50,014 --> 00:14:52,641
‫لا أصدق عيني، هذا غريب جدًا.

290
00:14:52,725 --> 00:14:55,561
‫أرى "بيري" ومعه نسر
‫وكلاهما يبدوان كعميلين سريين

291
00:14:55,644 --> 00:14:57,855
‫ويتحدثان لرجل داخل بيضة.

292
00:14:57,938 --> 00:15:00,858
‫ياللجنون، لابد من أن الطحالب هي السبب.

293
00:15:00,941 --> 00:15:03,277
‫مهلًا، كيف صعدت لهنا؟

294
00:15:14,872 --> 00:15:16,749
‫والآن "بيري" لديه مزلجة مائية؟

295
00:15:16,832 --> 00:15:19,418
‫هل يمكن لهذا أن يزداد غرابةً؟

296
00:15:20,127 --> 00:15:22,922
‫بالفعل سيزداد يا "كيفين".

297
00:15:24,131 --> 00:15:25,841
‫إحمِ نفسك يا وجه "الإسغربوط"!

298
00:15:25,925 --> 00:15:28,052
‫أنا لا أعرف حتى ما يعنيه ذلك!

299
00:15:28,135 --> 00:15:29,845
‫عرفت ما علينا فعله اليوم.

300
00:15:29,929 --> 00:15:32,890
‫لنكن قراصنة حقيقيين
‫ونبحث عن كنز "بادبيرد".

301
00:15:33,933 --> 00:15:35,601
‫افعلوا كما تريدون.

302
00:15:35,684 --> 00:15:39,104
‫كنت في نفس عمركم
‫عندما سمعت عن الكنز للمرة الأولى.

303
00:15:39,188 --> 00:15:41,690
‫كنت آتي هنا كل صيف للبحث عنه.

304
00:15:41,774 --> 00:15:44,860
‫قد جذبني الحماس والإحساس بالمغامرة.

305
00:15:44,944 --> 00:15:47,738
‫ولكنني اكتشفت الفتيات بعدها
‫ونسيت عن الأمر.

306
00:15:47,821 --> 00:15:51,784
‫لم أجد الكنز ولكنني وجدت الخريطة.

307
00:15:51,867 --> 00:15:53,702
‫خريطة الكنز؟

308
00:15:54,870 --> 00:15:55,955
‫كونوا حذرين.

309
00:15:56,038 --> 00:15:59,500
‫بعضهم يقول أن الكنز ملعون!

310
00:15:59,583 --> 00:16:00,709
‫ملعون؟

311
00:16:00,793 --> 00:16:03,921
‫نعم، من يقترب من كنز "بادبيرد"

312
00:16:04,004 --> 00:16:07,841
‫سيصاب بلعنة "الشوارب السيئة"
‫لبقية حياته.

313
00:16:07,925 --> 00:16:10,219
‫مما يعني أن شاربك سيبدو قبيحًا.

314
00:16:10,302 --> 00:16:12,554
‫-لبقية حياتنا؟
‫-يا للروعة.

315
00:16:12,638 --> 00:16:14,556
‫أثناء ما تبحثون عن الكنز

316
00:16:14,682 --> 00:16:18,018
‫سأبحث أنا عن الجدة،
‫ياليته كانت لي خريطة لذلك.

317
00:16:27,528 --> 00:16:30,155
‫{\an8}حسنًا أيها الجنود،
‫سننطلق من موقع النقاط

318
00:16:30,239 --> 00:16:33,492
‫{\an8}ونبحر عبر صخور "جال"
‫وندخل كهف "التبول"

319
00:16:33,575 --> 00:16:36,495
‫وبعدها سنمشي حتى نصل ممر الموت المظلم.

320
00:16:37,705 --> 00:16:41,041
‫سيكون ذلك ممتعًا،
‫وعلامة "اكس" تعني الكنز الأمر سهل.

321
00:16:41,125 --> 00:16:43,877
‫أولًا علينا تحويل قارب الجد المستعمل

322
00:16:43,961 --> 00:16:46,714
‫إلى سفينة قراصنة ممتازة.
‫ألديك اقتراح يا "فيرب"؟

323
00:16:50,968 --> 00:16:52,011
‫بديع.

324
00:17:04,023 --> 00:17:05,733
‫هل أنت هو عامل توصيل التلفاز؟

325
00:17:06,233 --> 00:17:10,070
‫أيها العامل،
‫لماذا لا تمتلكون قناة العلم الشرير...

326
00:17:10,154 --> 00:17:11,530
‫"بيري" خلد الماء!

327
00:17:11,739 --> 00:17:14,450
‫فلتدعني في شأني،
‫أنا أنتقل دون كسر القانون.

328
00:17:14,533 --> 00:17:16,869
‫اشتريت هذا المكان بسعر رخيص.

329
00:17:16,952 --> 00:17:20,831
‫من المفترض أن يكون كهفًا مسكونًا
‫فيه عجوز شمطاء مخيفة.

330
00:17:22,082 --> 00:17:24,168
‫إسمع يا "بيري"،
‫كوني شريرًا لا يعني

331
00:17:24,251 --> 00:17:26,795
‫أن كل ما أفعله شرير.

332
00:17:29,798 --> 00:17:31,842
‫أتريد شرًا يا "بيري"؟

333
00:17:31,925 --> 00:17:33,677
‫سأعطيك شرًا!

334
00:17:40,142 --> 00:17:41,518
‫تنحوا جانبًا يا أصدقاء!

335
00:17:41,602 --> 00:17:45,105
‫"نحن نبحر نحو جزيرة (سبلين)
‫لنجد كنز (بادبيرد)

336
00:17:45,189 --> 00:17:47,024
‫أشعر بالمرض
‫قد أخضرّ وجهك

337
00:17:47,107 --> 00:17:48,817
‫نحن نبحث عن كنز (بادبيرد)

338
00:17:48,901 --> 00:17:50,903
‫سننهب وندمر
‫ونؤدي بعض الرياضيات

339
00:17:50,986 --> 00:17:52,571
‫وسنتجنب كلنا الاستحمام

340
00:17:52,654 --> 00:17:54,490
‫نبحث عن المغامرة والرومانسية

341
00:17:54,573 --> 00:17:56,158
‫قد نفدت ملابسي الداخلية

342
00:17:56,241 --> 00:17:58,118
‫هناك أشباح تسكن الكهف والأسوأ

343
00:17:58,202 --> 00:18:00,037
‫هو أنه تحت تأثير لعنة القرصان

344
00:18:00,120 --> 00:18:03,791
‫لماذا يهمس لي أنفي

345
00:18:07,544 --> 00:18:09,213
‫هذه هي أغنية (بادبيرد)

346
00:18:11,298 --> 00:18:12,883
‫هذه هي أغنية (بادبيرد)"

347
00:18:12,966 --> 00:18:16,095
‫إنه مدخل الموت،
‫مثل الذي يوجد على الخريطة.

348
00:18:17,137 --> 00:18:19,306
‫هل أنت متأكد من أن هذا الاتجاه صحيح؟

349
00:18:19,556 --> 00:18:22,184
‫بالتأكيد، نحن نتبع "فيرب"
‫وهو لديه الخريطة.

350
00:18:27,272 --> 00:18:28,315
‫حسنًا.

351
00:18:28,607 --> 00:18:30,651
‫أنا متأكد من أن بقية الطريق واضحة.

352
00:18:31,902 --> 00:18:33,529
‫لا يبدو هذا آمنًا.

353
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
‫عليك تجريبه.

354
00:18:37,199 --> 00:18:38,867
‫لا تخافوا، سيحتمل أوزاننا.

355
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
‫مهلًا! لا تصعدوا كلكم في نفس الوقت!

356
00:18:45,916 --> 00:18:47,292
‫اهربوا!

357
00:18:53,590 --> 00:18:56,176
‫يا إلهي يا "بيوفرد"، ماذا تفعل؟

358
00:18:56,260 --> 00:18:58,387
‫وجدت هذه الدمى الظريفة!

359
00:18:58,470 --> 00:19:00,139
‫كفاك تلاعبًا ودعنا نذهب.

360
00:19:00,222 --> 00:19:01,557
‫حسنًا.

361
00:19:02,516 --> 00:19:03,809
‫هذا المكان يخيفني.

362
00:19:03,892 --> 00:19:06,687
‫لو تبقت لي أي ملابس داخلية
‫لكانت ستتسخ الآن.

363
00:19:06,770 --> 00:19:09,189
‫هل ضعنا يا "فينياس"؟

364
00:19:09,273 --> 00:19:12,276
‫ماذا سنفعل إن لم يكن هنالك كنز
‫يا وجه الجرس.

365
00:19:12,776 --> 00:19:15,237
‫قد يكون الكنز الحقيقي هو الصداقة

366
00:19:15,320 --> 00:19:16,947
‫وروح المغامرة.

367
00:19:18,657 --> 00:19:19,950
‫لا، الكنز الحقيقي هناك!

368
00:19:20,701 --> 00:19:21,952
‫علامة "اكس" تعني الكنز.

369
00:19:22,744 --> 00:19:24,705
‫أنظروا! هنالك صندوق.

370
00:19:25,914 --> 00:19:28,750
‫-من سيجرؤ على فتحه؟
‫-سأفتحه أنا.

371
00:19:28,834 --> 00:19:30,961
‫ولكن ماذا عن اللعنة يا "فينياس"؟

372
00:19:31,044 --> 00:19:32,754
‫شوارب سيئة للأبد.

373
00:19:32,838 --> 00:19:34,673
‫وأنت ليس لديك ذقن حتى.

374
00:19:34,756 --> 00:19:36,675
‫أنا مستعد لأخذ تلك المخاطرة.

375
00:19:36,758 --> 00:19:39,553
‫يا للرعب! اللعنة حقيقية.

376
00:19:39,636 --> 00:19:41,889
‫-سنحصل على شوارب سيئة للأبد!
‫-لا!

377
00:19:41,972 --> 00:19:44,349
‫إنه مليء بالشوارب المزيفة.

378
00:19:44,808 --> 00:19:46,435
‫والآن يا "بيري" خلد الماء.

379
00:19:46,518 --> 00:19:49,646
‫تعرف على تماسيحي الأليفة الجديدة.

380
00:19:49,980 --> 00:19:53,108
‫"سوزان" و"سوزان".
‫سميتهما تيمّنًا ببعضيهما.

381
00:19:53,192 --> 00:19:55,068
‫استعد لتكون طعامًا!

382
00:19:58,739 --> 00:20:00,908
‫-شمطاء البحر!
‫-الصيدلاني!

383
00:20:03,702 --> 00:20:06,580
‫"بيري"، سأحضر طعامًا من آلة البيع.

384
00:20:06,663 --> 00:20:08,248
‫هل تريد شيئًا؟ كما تشاء.

385
00:20:08,332 --> 00:20:09,875
‫سأشتري بعض اللحم المجفف!

386
00:20:10,000 --> 00:20:11,001
‫"زر تفجير الجزيرة"

387
00:20:11,084 --> 00:20:13,170
‫"تم تفعيل تفجير الجزيرة الذاتي"

388
00:20:13,253 --> 00:20:15,547
‫مهلًا! لحمي المجفف!

389
00:20:16,882 --> 00:20:19,509
‫دائمًا ما يجد أحدهم زر التفجير!

390
00:20:20,385 --> 00:20:22,512
‫أنا أكرهك يا "بيري" خلد الماء.

391
00:20:23,555 --> 00:20:25,849
‫هذه هي أفضل شوارب مزورة على الإطلاق!

392
00:20:26,850 --> 00:20:30,145
‫بسرعة! تمسكوا بأكبر قدر ممكن من الشوارب
‫ودعونا نهرب الآن!

393
00:20:44,701 --> 00:20:45,702
‫فلننطلق!

394
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
‫استخدموا عضلات ظهوركم يا رفاق.

395
00:21:04,888 --> 00:21:07,683
‫-ياللروعة!
‫-مذهل!

396
00:21:07,766 --> 00:21:10,936
‫بالمناسبة، أين هو بير...
‫حسنًا، لا تبالي.

397
00:21:11,019 --> 00:21:13,730
‫ما الذي حدث لقبعة العملاء الظريفة خاصتك؟

398
00:21:13,814 --> 00:21:16,650
‫حسنًا رفيقي "فيرب"،
‫كان هذا يومنا الأول كقراصنة

399
00:21:16,733 --> 00:21:18,610
‫سنعود مع العديد من الشوارب.

400
00:21:19,152 --> 00:21:21,738
‫ومعنا أيضًا ما قد تكون
‫أعظم قصة عن القراصنة.

401
00:21:25,158 --> 00:21:28,412
‫تلك هي أعظم قصة عن القراصنة
‫سمعتها في حياتي!

402
00:21:29,204 --> 00:21:30,789
‫بمَ تشعرين يا عزيزتي؟

403
00:21:30,872 --> 00:21:32,582
‫أنا بخير، شكرًا جدتي.

404
00:21:32,874 --> 00:21:35,460
‫أتصدقين أنني ظننت
‫أن "بيري" كان عميلًا سريًا؟

405
00:21:36,169 --> 00:21:40,132
‫قد تعلمت درسي.
‫يجب تجنب الطحالب البرتقالية.

406
00:21:40,215 --> 00:21:42,217
‫الطحالب البرتقالية؟
‫أقال جدك هذا؟

407
00:21:42,301 --> 00:21:43,719
‫دائمًا ما يخطئ بشأن ذلك.

408
00:21:43,802 --> 00:21:45,971
‫الطحالب الزرقاء هي الخطيرة.

409
00:21:46,054 --> 00:21:48,223
‫-ماذا؟
‫-يبدو أنكِ تخيلتِ كل ذلك.

410
00:21:48,307 --> 00:21:50,600
‫ذلك هو تأثير الإيحاء.

411
00:21:50,726 --> 00:21:52,185
‫عليكِ الآن أن ترتاحي.

412
00:21:52,269 --> 00:21:55,105
‫الطحالب الزرقاء؟ ماذا؟

413
00:21:57,024 --> 00:21:58,859
‫أعجبني شاربك يا "كيفين".

414
00:22:00,986 --> 00:22:02,195
‫{\an8}تنحوا جانبًا يا أصدقاء!

415
00:22:02,279 --> 00:22:05,949
‫{\an8}"نحن نبحر نحو جزيرة (سبلين)
‫لنجد كنز (بادبيرد)

416
00:22:06,033 --> 00:22:07,909
‫{\an8}أشعر بالمرض
‫قد أخضرّ وجهك

417
00:22:07,993 --> 00:22:09,661
‫{\an8}نحن نبحث عن كنز (بادبيرد)

418
00:22:09,745 --> 00:22:11,747
‫{\an8}سننهب وندمر
‫ونؤدي بعض الرياضيات

419
00:22:11,830 --> 00:22:13,206
‫{\an8}سنتجنب كلنا الاستحمام

420
00:22:13,290 --> 00:22:15,167
‫{\an8}نبحث عن المغامرة والرومانسية

421
00:22:15,250 --> 00:22:17,002
‫{\an8}قد نفذت ملابسي الداخلية

422
00:22:17,085 --> 00:22:18,920
‫{\an8}هناك أشباح تسكن الكهف والأسوأ

423
00:22:19,004 --> 00:22:20,881
‫{\an8}هو أنه تحت تأثير لعنة القرصان

424
00:22:23,675 --> 00:22:25,552
‫{\an8}هذه هي أغنية (بادبيرد)

425
00:22:27,179 --> 00:22:28,680
‫{\an8}هذه هي أغنية (بادبيرد)"

426
00:22:28,805 --> 00:22:30,891
‫{\an8}شوارب سيئة للأبد.

