﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:03,086
‫"لدينا مائة وأربعة أيام من العطلة
‫الصيفية

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,672
‫ثم تأتي الدراسة لتنهيها

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,758
‫فالمشكلة السنوية أمام جيلنا

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,886
‫هي أن نجد طريقة للاستمتاع بها

5
00:00:11,970 --> 00:00:13,138
‫مثل

6
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
‫بناء صاروخ أو مصارعة مومياء

7
00:00:15,765 --> 00:00:17,809
‫أو تسلق برج (إيفل)

8
00:00:18,226 --> 00:00:20,437
‫واكتشاف شيء لم يكن موجودًا من قبل"

9
00:00:20,520 --> 00:00:21,521
‫"مرحبًا!"

10
00:00:21,604 --> 00:00:23,064
‫"أو نعطي قرد دشًا

11
00:00:23,940 --> 00:00:25,025
‫نتزلج على الأمواج

12
00:00:25,108 --> 00:00:27,986
‫صنع آلات نانو
‫أو حتى تحديد مكان مخ (فرانكشتاين)"

13
00:00:28,069 --> 00:00:29,070
‫"ها هنا!"

14
00:00:29,154 --> 00:00:30,530
‫"العثور على طائر الدودو

15
00:00:30,613 --> 00:00:31,614
‫رسم قارة

16
00:00:31,698 --> 00:00:33,658
‫أو دفع أختنا للجنون"

17
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
‫"(فينياس!)"

18
00:00:34,826 --> 00:00:36,995
‫"كما ترون،
‫يوجد الكثير مما يمكننا القيام به

19
00:00:37,078 --> 00:00:38,705
‫قبل أن تبدأ الدراسة هذا الخريف"

20
00:00:38,788 --> 00:00:39,789
‫"هيا يا (بيري)!"

21
00:00:39,873 --> 00:00:44,919
‫"فقط ابقوا معنا، لأن "فينياس" و"فيرب"
‫سينفذون كل هذا!

22
00:00:45,003 --> 00:00:50,216
‫فقط ابقوا معنا، لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سينفذون كل هذا!"

23
00:00:50,592 --> 00:00:53,887
‫{\an8}"أمي، (فينياس) و(فيرب)
‫يعدون عناوين المسلسل!"

24
00:00:53,970 --> 00:00:56,014
‫{\an8}"فينياس" و"فيرب"

25
00:00:56,723 --> 00:00:57,724
‫{\an8}"يا صاح، سنعيد شمل فرقتنا ثانية"

26
00:00:57,807 --> 00:00:59,559
‫{\an8}إذًا أنت حقًا لا تعرف في أي يوم نحن؟

27
00:00:59,642 --> 00:01:01,728
‫قلت لك إنه الخميس.

28
00:01:01,811 --> 00:01:04,689
‫إنه أكثر من مجرد خميس، يا "لورانس".

29
00:01:04,773 --> 00:01:09,694
‫ربما يكون... اليوم الذي عرفت فيه
‫كيف تكون لطيفًا وأنت غاضبة؟

30
00:01:11,237 --> 00:01:13,656
‫سأذهب لتصفيف شعري
‫وسأعود الساعة 2:00

31
00:01:13,740 --> 00:01:16,159
‫ربما تكون قد عرفت
‫في أي يوم نحن عندما أعود.

32
00:01:16,868 --> 00:01:18,787
‫{\an8}أتساءل لم كل هذه الجلبة.

33
00:01:19,954 --> 00:01:22,248
‫15 يونيو، إنه عيد زواجكما!

34
00:01:22,540 --> 00:01:24,751
‫يا إلهي! انتظري، انتظري!
‫يمكنني إصلاح هذا!

35
00:01:24,876 --> 00:01:27,629
‫يا "كانديس"، كل هذه الضجة
‫من أجل مجرد تاريخ ما؟

36
00:01:27,712 --> 00:01:30,423
‫هل تمزح؟ الذكرى السنوية ليست مهمة.

37
00:01:30,507 --> 00:01:33,093
‫شهر يونيو على سبيل المثال.
‫يوم 3، تحدث إلي "جيريمي"

38
00:01:33,176 --> 00:01:35,053
‫لأول مرة عندما كنا في الصف السابع.

39
00:01:35,136 --> 00:01:37,222
‫يوم 6 مايو، قام بتصفيف شعره
‫أمامي في البهو.

40
00:01:37,305 --> 00:01:40,058
‫وفي 3 أبريل، ضحك كثيرًا في هذا اليوم،

41
00:01:40,141 --> 00:01:41,851
‫فخرج الحليب من أنفه!

42
00:01:42,644 --> 00:01:44,062
‫بدا لطيفًا للغاية عندئذ.

43
00:01:44,145 --> 00:01:45,814
‫يا أبي، هل يمكننا المساعدة؟

44
00:01:45,897 --> 00:01:48,691
‫أخشى ذلك،
‫إلا إذا كنتم تصنعون المعجزات.

45
00:01:48,775 --> 00:01:50,527
‫-ما هي ميزانيتك؟
‫-أخبراني يا أولاد،

46
00:01:50,610 --> 00:01:53,196
‫ماذا يمكنك أن تحضره
‫لامرأة مميزة في عيد زواجها؟

47
00:01:53,279 --> 00:01:54,614
‫رجاءً!

48
00:01:54,697 --> 00:01:58,660
‫أتسأل صبيان عن نصيحة رومانسية؟
‫هذا مثير للشفقة.

49
00:01:58,743 --> 00:02:00,870
‫هل لديك أنت وأمي
‫أي ذكريات غالية؟

50
00:02:00,954 --> 00:02:03,540
‫أجل،

51
00:02:03,623 --> 00:02:06,668
‫يحفظ ذكرياته في صندوق أدوات

52
00:02:06,960 --> 00:02:10,088
‫فريق أمك المفضل، "لاف هاندل"

53
00:02:11,172 --> 00:02:13,633
‫اشتريت لنا تذاكر حفلهم الأخير.

54
00:02:13,716 --> 00:02:16,636
‫كان شكلنا ظريفًا في تلك الأيام

55
00:02:16,719 --> 00:02:18,179
‫كيف يمكن لزوجين محظوظين

56
00:02:18,263 --> 00:02:22,100
‫أن يتم الإمساك بكما
‫في فترة الحب المتوهج

57
00:02:24,102 --> 00:02:26,062
‫بيد أمك بهذه الطريقة

58
00:02:26,146 --> 00:02:29,232
‫وهذه الليلة قمت بأول خطوة

59
00:02:29,566 --> 00:02:32,944
‫حسنا لا تقف مكتوف اليدين
‫يا رجل، قبلها

60
00:02:38,032 --> 00:02:42,787
‫"تسللي مباشرة إلى قلبي"

61
00:02:42,871 --> 00:02:43,997
‫يا لها من أمسية.

62
00:02:44,080 --> 00:02:46,833
‫-لا يمكن أن أنساها.
‫-ولكنك نسيت بالفعل.

63
00:02:47,709 --> 00:02:49,878
‫لقد تفكك فريق "هاندل" منذ سنوات.

64
00:02:49,961 --> 00:02:52,130
‫هناك أمور لا يمكن أن تعود كما كانت.

65
00:02:52,213 --> 00:02:54,215
‫هذا هو المغزى!
‫أعرف ما سنفعله اليوم.

66
00:02:54,299 --> 00:02:56,843
‫سنجعله أفضل احتفال
‫بذكرى زواج على الإطلاق.

67
00:02:56,926 --> 00:02:58,303
‫مرحبا، أين "بيري"؟

68
00:02:58,553 --> 00:02:59,971
‫ها أنت ذا أيها العميل "بي".

69
00:03:00,054 --> 00:03:02,974
‫جاءتنا بعض المعلومات التي تدعو للقلق.
‫تم شراء بعض السلع المشبوهة

70
00:03:03,057 --> 00:03:05,226
‫{\an8}بواسطة شركة "دوفنشميرتز كوربوريشن"

71
00:03:05,310 --> 00:03:07,520
‫{\an8}وتشمل مكبس هواء
‫للاستخدام في المصانع

72
00:03:07,604 --> 00:03:10,690
‫{\an8}و٢٠ علبة من أكسيد الهيليوم
‫و٤٠٠ رطل من الألعاب النارية

73
00:03:10,773 --> 00:03:11,774
‫فلتهتم بهذا في الحال.

74
00:03:12,984 --> 00:03:14,527
‫"(بيري)"

75
00:03:18,198 --> 00:03:19,824
‫للحظة، أغنيتهم،

76
00:03:19,908 --> 00:03:22,869
‫"تسلل إلى قلبي"،
‫تسللت إلى المركز الأول

77
00:03:22,952 --> 00:03:25,496
‫واحتفظت به
‫لمدة 11 دقيقة متتالية.

78
00:03:25,580 --> 00:03:27,165
‫{\an8}لكن مهما كان ما حدث لـ "لاف هاندل"؟

79
00:03:27,248 --> 00:03:29,709
‫{\an8}كان الفريق يتربع عرش الغناء،
‫لكن الأذواق تتغير،

80
00:03:29,834 --> 00:03:33,713
‫لكن "لاف هاندل" وجد أنه لم يعد منتشرًا
‫كما كان في السابق.

81
00:03:33,796 --> 00:03:35,632
‫والضغوط من قاعدة المعجبين المتناقضة

82
00:03:35,715 --> 00:03:37,342
‫تسببت في حدوث نزاعات بين أعضاء الفرقة.

83
00:03:37,425 --> 00:03:40,762
‫تم رسم فواصل، ثم قطعها.
‫وبالتالي، تم محو هذه الفواصل،

84
00:03:40,845 --> 00:03:42,805
‫والتخلص من قطعة الورق في النهاية.

85
00:03:42,889 --> 00:03:44,390
‫وهكذا انتهى عهد "لاف هاندل".

86
00:03:44,474 --> 00:03:46,434
‫وبعد سنوات، استمرت موسيقي "لاف هاندل"

87
00:03:46,517 --> 00:03:48,770
‫في تدفئة قلوب العامة التي تقدر الفن.

88
00:03:48,853 --> 00:03:51,856
‫ويدير عازف الإيقاع "بوبي فابولوس"
‫الآن صالون تجميل فخم،

89
00:03:51,940 --> 00:03:54,484
‫أما "سوامبي" عازف الطبول،
‫فيعمل بهدوء في المكتبة العامة،

90
00:03:54,567 --> 00:03:58,029
‫ولم يتبقى سوى المغني الأول "داني"
‫الذي ما زال يعمل في مجال الموسيقى.

91
00:03:58,112 --> 00:04:00,657
‫رأيت هذه العلامة.
‫إنها هناك في شارع "مين".

92
00:04:00,740 --> 00:04:03,034
‫حسنًا سنأتي به ليغني لأمي!
‫مستعدون، يا أعضاء الفريق؟

93
00:04:03,117 --> 00:04:06,955
‫فريق، كلا، لن أشترك في واحدة
‫من خططك المجنونة.

94
00:04:07,038 --> 00:04:08,915
‫هيا يا "كانديس"، من أجل الحب الحقيقي.

95
00:04:12,043 --> 00:04:15,088
‫"كانديس"، إبق أمي بعيدة عن المنزل.
‫وسنذهب لنحضر "داني".

96
00:04:15,171 --> 00:04:16,297
‫"الحب السريع"

97
00:04:16,381 --> 00:04:18,841
‫"(الحب السريع) الحلول الرومانسية
‫لكل مناسبة."

98
00:04:18,925 --> 00:04:21,678
‫أبي، سنقيم حفل روك
‫في الحديقة الخلفية، موافق؟

99
00:04:21,761 --> 00:04:23,513
‫-حسنًا، وكونوا حذرين.
‫-هيا يا "فيرب".

100
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
‫مرحبًا "ستيسي"، لا أستطيع التحدث الآن.

101
00:04:26,391 --> 00:04:28,476
‫أنا وإخوتي نعيد جمع فرقة "لاف هاندل"

102
00:04:28,559 --> 00:04:29,852
‫من أجل حفل في الحديقة الخلفية.

103
00:04:29,936 --> 00:04:31,896
‫"لاف هاندل"؟
‫إنه فريق أمي المفضل!

104
00:04:31,980 --> 00:04:33,022
‫مرحبًا يا أمي! هل تعرفين

105
00:04:33,106 --> 00:04:34,899
‫-أن فريق "لاف هاندل" اجتمع ثانية؟
‫-"لاف هاندل"؟

106
00:04:34,983 --> 00:04:36,150
‫-"لاف هاندل"؟
‫-"لاف هاندل"؟

107
00:04:36,234 --> 00:04:37,652
‫-"لاف هاندل"؟
‫-"لاف هاندل"؟

108
00:04:37,735 --> 00:04:40,780
‫"(دوفنشميرتز) المهجور للتخزين الذاتي!"

109
00:04:44,492 --> 00:04:45,535
‫"عام سعيد، (فانيسا)"

110
00:04:46,035 --> 00:04:47,078
‫"بيري ذا بلاتيبوس".

111
00:04:47,161 --> 00:04:49,831
‫أسرع، أيمكن أن تعطيني
‫الدباسة الموجودة هناك؟

112
00:04:49,914 --> 00:04:51,165
‫أشكرك.

113
00:04:53,334 --> 00:04:54,544
‫ما رأيك؟

114
00:04:54,627 --> 00:04:58,756
‫إنه عيد ميلاد ابنتي "فانيسا".
‫أحاول أن أقيم لها حفلاً كل عام.

115
00:04:58,840 --> 00:05:01,884
‫{\an8}أعرف أننا عادة ما ندخل
‫في الصراع اليومي بين الخير والشر،

116
00:05:01,968 --> 00:05:05,972
‫لكن هل يمكن أن تساعدني اليوم لإقامة حفل
‫لطفلتي الصغيرة؟

117
00:05:06,055 --> 00:05:07,056
‫أرجوك؟

118
00:05:10,518 --> 00:05:12,687
‫"إنه عيدها رقم 16"

119
00:05:21,696 --> 00:05:22,655
‫{\an8}"متجر داني للآلات الموسيقية"

120
00:05:22,739 --> 00:05:25,158
‫{\an8}متجر داني للآلات الموسيقية.
‫"فيرب"، يبدو أن هذا هو المكان.

121
00:05:26,284 --> 00:05:27,577
‫كلا. كلا. كلا.

122
00:05:27,660 --> 00:05:32,832
‫لا. لا. هذا جيتار روك آند رول،
‫لموسيقى الروك آند رول.

123
00:05:32,915 --> 00:05:35,084
‫-لا يهم.
‫-حسنًا، قم بتشغيله.

124
00:05:35,168 --> 00:05:37,837
‫إن قوة الروك ستكون مخيفة
‫بالنسبة لك. أعلم هذا.

125
00:05:37,920 --> 00:05:39,964
‫يبدو أنك "داني" من فريق
‫"لاف هاندل"، صحيح؟

126
00:05:40,048 --> 00:05:42,633
‫إنه لشرف لي أن يتعرف علي المعجبين.

127
00:05:42,717 --> 00:05:45,845
‫ألست صغيرًا بعض الشيء
‫لتكون من محبي فريق "لاف هاندل"؟

128
00:05:45,928 --> 00:05:47,722
‫هذا صحيح، لكن أبي وأمي ليسا صغيرين.

129
00:05:47,805 --> 00:05:50,058
‫ألا تعتقد أنك كنت فظًا
‫بعض الشيء مع هذا الرجل؟

130
00:05:50,141 --> 00:05:52,435
‫سيعود...
‫عندما تناديه الروح!

131
00:05:52,518 --> 00:05:54,812
‫رائع، مؤكد أنك شغوف بالروك آند رول.

132
00:05:54,896 --> 00:05:58,524
‫إنها ببساطة حياتي.
‫اجلسا، سأحكي لكما قصة قصيرة.

133
00:06:02,653 --> 00:06:05,698
‫"عندما كنت صبيًا، هناك جنوب "إلينوي""

134
00:06:05,782 --> 00:06:09,827
‫"سمعت شخصًا يعزف أغان حزينة
‫يا له من إزعاج رائع

135
00:06:09,911 --> 00:06:13,122
‫كان لديه جيتار قديم
‫لكنه لا يملك حتى مليم

136
00:06:13,206 --> 00:06:16,793
‫يعزف الأغاني الحزينة
‫لكن روحه سعيدة

137
00:06:17,126 --> 00:06:20,838
‫فغمز لي بعين وقال
‫يا بني سأخبرك بشيء

138
00:06:20,922 --> 00:06:23,925
‫إن كنت تريد العيش سعيدًا
‫يجب أن تتعلم أن تغني الأغاني الحزينة!

139
00:06:24,008 --> 00:06:27,720
‫طلبت من والدي شراء جيتار
‫وتوسلت له

140
00:06:27,804 --> 00:06:31,307
‫قلت أني أريد غناء الأغاني الحزينة
‫فأومأ برأسه لي

141
00:06:31,557 --> 00:06:35,520
‫قال لي أبي أنه عندما كان في مثل سني
‫كانت موسيقى الجاز هي الأفضل

142
00:06:35,603 --> 00:06:38,940
‫فقط أغنية حزينة، وحرك جسمك
‫واستدير!

143
00:06:39,065 --> 00:06:42,276
‫الموسيقى لها قوة
‫بدونها، كان سيضيع

144
00:06:42,360 --> 00:06:45,863
‫لم يكن أبي سيقابل أمي
‫ولم أكن سأولد"

145
00:06:52,036 --> 00:06:55,623
‫-ما هذا؟
‫-إنها "ساكيديليا".

146
00:06:55,706 --> 00:06:57,625
‫هي أصل العزف الصولو للجيتار.

147
00:06:57,708 --> 00:07:00,920
‫-كلا، أعني، ما مشكلة كل الألوان؟
‫-لا أعرف.

148
00:07:03,256 --> 00:07:06,426
‫"استمريت في دراسة
‫طاقات الجيتار

149
00:07:06,509 --> 00:07:10,138
‫عزفت عليه أجمل الألحان
‫حتى أني أصابني الجنان

150
00:07:10,221 --> 00:07:13,599
‫فقط ابتسم، وإعزف على الآلة
‫يمكنك العزف لا محالة

151
00:07:13,683 --> 00:07:17,478
‫نعم هي أغنية حزينة
‫لكنها تجعلك تتراقص على أنغامها الجميلة!

152
00:07:17,562 --> 00:07:21,023
‫يمكنني أن أجعلك تصفق كثيرًا
‫وتقوم لترقص رقصًا مثيرًا

153
00:07:21,107 --> 00:07:23,025
‫إذا كنت تريد الرقص يا صديقي

154
00:07:23,109 --> 00:07:24,819
‫تحرك مع الإيقاع يا عزيزي

155
00:07:25,194 --> 00:07:28,698
‫(ميتال). ارفع قبضتك في الهواء!

156
00:07:28,781 --> 00:07:32,118
‫(ميتال)
‫حرك رأسك وشعرك الكثيف!

157
00:07:32,201 --> 00:07:35,830
‫إنها عجيبة وغريبة الأطوار

158
00:07:36,038 --> 00:07:39,709
‫سيظن أبواك أنك جننت
‫وجيرانك أنك صفيق

159
00:07:39,792 --> 00:07:43,045
‫صدق أو لا تصدق، إنها أغنية حزينة

160
00:07:43,129 --> 00:07:46,674
‫فقط تضيف لها بعض الحركة،
‫وستحدث ضجة!

161
00:07:47,049 --> 00:07:52,638
‫الموسيقى لها القدرة
‫على تغيير الحياة للأبد

162
00:07:52,722 --> 00:07:53,723
‫يا إلهي!"

163
00:08:02,773 --> 00:08:04,901
‫شكرًا، شكرًا.

164
00:08:05,151 --> 00:08:07,945
‫لقد حب أبواي بعضهما البعض
‫في إحدى حفلاتك.

165
00:08:08,029 --> 00:08:10,281
‫أترى؟ إن الموسيقى تغير حياة.

166
00:08:10,364 --> 00:08:13,159
‫حسنًا، كيف ستغني لهما
‫في عيد زواجهما؟

167
00:08:13,242 --> 00:08:16,579
‫هذا سيكون جيدًا يا صاح. ولكن أتمنى لك
‫الحظ في جمع الآخرين.

168
00:08:16,704 --> 00:08:18,623
‫من يمكنه مقاومة طاقة الروك آند رول؟

169
00:08:18,706 --> 00:08:21,709
‫لم شمل فريق "لاف هاندل".
‫هيا يا رفاق!

170
00:08:22,043 --> 00:08:24,795
‫لقد جذبتني روح
‫الروك آند رول!

171
00:08:24,879 --> 00:08:27,256
‫كنت أعرف، ثمنه 1800 دولار.

172
00:08:27,924 --> 00:08:29,091
‫"حب على السريع"

173
00:08:29,509 --> 00:08:31,177
‫حمدًا لله على وصولكم!

174
00:08:31,260 --> 00:08:33,387
‫"الحب على السريع" في خدمتك يا صديقي.

175
00:08:33,471 --> 00:08:35,681
‫حسنًا، ما الذي نسيته اليوم؟

176
00:08:35,765 --> 00:08:38,100
‫-عيد زواجي.
‫-مشكلة كبيرة.

177
00:08:39,560 --> 00:08:42,146
‫"إنه عيد زواجك..."

178
00:08:42,230 --> 00:08:45,650
‫إنها تميمة الحب الخاصة بك.
‫سأحضر باقي أغراضك من الشاحنة.

179
00:08:46,025 --> 00:08:47,818
‫هذا مرهق.

180
00:08:48,486 --> 00:08:50,947
‫عندي مفاجأة أخيرة لزبوني اللطيف.

181
00:08:51,030 --> 00:08:54,116
‫سيكون الحفل الختامي الكبير
‫لعيد ميلاد "فانيسا"،

182
00:08:54,200 --> 00:08:56,160
‫أكبر ألعاب نارية في العالم!

183
00:08:56,244 --> 00:08:59,580
‫كل ما نريده الآن هو ضحية
‫لنربطه بالصاروخ

184
00:08:59,664 --> 00:09:02,750
‫فينفجر في السماء بعرض ضخم!

185
00:09:03,125 --> 00:09:06,379
‫هنا يأتي الجزء الغريب.

186
00:09:07,755 --> 00:09:10,925
‫وعندما أقول "غريب"،
‫أعني بالنسبة لك أنت وليس لي.

187
00:09:11,050 --> 00:09:12,009
‫"بوبي لتصفيف الشعر"

188
00:09:12,093 --> 00:09:14,762
‫أتساءل عن المظهر الجديد
‫الذي يتخيله "بوبي" لأجلي هذه المرة.

189
00:09:14,845 --> 00:09:16,556
‫لقد كان في فريقي المفضل،

190
00:09:16,639 --> 00:09:18,057
‫-"لاف هاندل".
‫-"لاف هاندل"؟

191
00:09:18,140 --> 00:09:21,185
‫لكنه لا يريد لأي شخص أن يتحدث عن الأمر،
‫فلا تثيري الموضوع.

192
00:09:21,352 --> 00:09:22,311
‫"فينياس"

193
00:09:22,395 --> 00:09:23,896
‫سأرد على الهاتف.
‫كيف تسير الأمور؟

194
00:09:23,980 --> 00:09:26,649
‫معنا "داني". والآن سنقنع
‫"بوبي فابيولوس".

195
00:09:26,732 --> 00:09:29,026
‫وإذا لم ننجح، "فيرب" لديه خطة بديلة.

196
00:09:29,110 --> 00:09:33,698
‫انتظر فإن "بوبي فابولوس"
‫هو مصفف شعر أمي. أين أنت الآن؟

197
00:09:33,781 --> 00:09:35,825
‫أتمشى أمام محل "بوبي" لتصفيف الشعر.

198
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
‫أيها البلهاء! ستراكم أمي
‫وتتساءل لماذا أنتم هنا!

199
00:09:39,245 --> 00:09:41,581
‫يجب أن نلهي أمي أثناء التحدث إلى "بوبي".

200
00:09:41,664 --> 00:09:44,083
‫يا أمي، ربما يجب أن نجهزك من أجل "بوبي".

201
00:09:44,166 --> 00:09:45,668
‫"كانديس"، ماذا تفعلين؟

202
00:09:45,751 --> 00:09:47,420
‫يبدو أنك بحاجة لملطف للشعر!

203
00:09:47,503 --> 00:09:49,088
‫-"كانديس"!
‫-أسرع!

204
00:09:49,171 --> 00:09:51,507
‫هل... لديك موعد؟

205
00:09:51,591 --> 00:09:53,509
‫كلا، نحن هنا لنقابل "بوبي".

206
00:09:53,593 --> 00:09:55,886
‫أتعرفين عازف الإيقاع
‫من فريق "لاف هاندل"

207
00:10:02,643 --> 00:10:03,936
‫"أنا (فابيولوس)"

208
00:10:04,687 --> 00:10:07,690
‫"فابيانا" من هؤلاء الصغار؟

209
00:10:07,773 --> 00:10:10,901
‫-لا أعلم يا سيدي.
‫-حالتك مزرية. وأنت...

210
00:10:11,068 --> 00:10:13,654
‫أوروبا الإقطاعية كانت هكذا الشهر الماضي.

211
00:10:13,738 --> 00:10:15,615
‫نحاول أن نجمع شمل
‫فرقة "لاف هاندل" ثانية.

212
00:10:15,698 --> 00:10:17,950
‫بحق السماء، تحدث لليد.

213
00:10:18,200 --> 00:10:20,661
‫في الواقع أشعر بالوحدة.

214
00:10:20,745 --> 00:10:24,206
‫أول مرة قبّل في أبي أمي
‫كانوا في حفل "لاف هاندل"

215
00:10:24,290 --> 00:10:26,751
‫-واليوم عيد زواجهما.
‫-ممل.

216
00:10:26,834 --> 00:10:29,170
‫-ليس بعد يا "فيرب".
‫-على أي حال أنت لا تحتاجني.

217
00:10:29,253 --> 00:10:31,088
‫أنا أعزف الإيقاع في الخلف فحسب.

218
00:10:32,006 --> 00:10:33,799
‫لا أحد حتى يتذكرني.

219
00:10:33,883 --> 00:10:34,967
‫هل تمزح؟

220
00:10:35,217 --> 00:10:37,303
‫"ليس علي أن أخبرك
‫بما تعرفه بالفعل

221
00:10:37,553 --> 00:10:39,597
‫أنت لك أسلوبك
‫وتمثل العرض بأكمله

222
00:10:39,680 --> 00:10:41,557
‫الآخرون يلعبون على آلاتهم بالفعل

223
00:10:41,641 --> 00:10:43,267
‫لكن بعدك، ونظراتهم فتاكة"

224
00:10:43,517 --> 00:10:44,894
‫-"كانديس"!
‫-منشفة دافئة!

225
00:10:44,977 --> 00:10:47,146
‫"حسنًا، الجمال الحقيقي يكمن داخل الإنسان

226
00:10:47,229 --> 00:10:49,482
‫لكن عليك أن تكون مرتاحًا

227
00:10:49,565 --> 00:10:53,778
‫فأقوم بتقشير الجلد بهذا الكريم المدهش
‫أنظر إلي، كأنه حلم!"

228
00:10:56,197 --> 00:10:58,532
‫يجب أن تقر أنه يبدو رائعًا حقًا.

229
00:10:58,908 --> 00:11:00,618
‫-"كانديس"، ماذا يجري؟
‫-دورة التنشيف!

230
00:11:01,035 --> 00:11:02,953
‫"أنت النجم
‫إنه أنت

231
00:11:03,037 --> 00:11:04,705
‫نريد عودتك يا ملك الجيتار

232
00:11:04,789 --> 00:11:06,499
‫-أنت رائع
‫-أنا رائع!

233
00:11:06,582 --> 00:11:08,626
‫-أنت رائع
‫-أنا رائع!

234
00:11:08,709 --> 00:11:11,504
‫أنت من نعرفه جميعًا
‫الأمر كله يتعلق بك

235
00:11:11,587 --> 00:11:12,630
‫أنت المحور!

236
00:11:12,713 --> 00:11:14,507
‫-أنت رائع
‫-أنا رائع!

237
00:11:14,590 --> 00:11:16,092
‫-أنت رائع
‫-أنا رائع!

238
00:11:16,175 --> 00:11:18,469
‫لا يوجد شخصان يشبهان بعضهما البعض

239
00:11:18,552 --> 00:11:20,554
‫لذا لا تكون نسخة من شخص آخر

240
00:11:20,638 --> 00:11:22,306
‫إلا إذا كنت تريد أن تكون نسخة مني

241
00:11:22,556 --> 00:11:24,183
‫لأن هذا يجعلك متميزًا!

242
00:11:24,266 --> 00:11:26,435
‫جيد! ولكن بالعودة لما لدينا

243
00:11:26,560 --> 00:11:28,437
‫ما رأيك
‫هل وافقت على العودة للفريق؟

244
00:11:28,521 --> 00:11:30,272
‫حسنًا، إن استطعت العثور على الجلد القديم

245
00:11:30,356 --> 00:11:32,483
‫يا صاح، نحن ننجح في لم شمل الفريق!

246
00:11:36,153 --> 00:11:39,949
‫أنت من يخطط لأجل (هارديو كينج)،
‫(ذا فاشون كزار)

247
00:11:40,032 --> 00:11:41,784
‫-أنت رائع
‫-أنا رائع!

248
00:11:41,867 --> 00:11:43,911
‫-أنت رائع
‫-أنا رائع!

249
00:11:43,994 --> 00:11:46,706
‫أنت النجم
‫أنت المحور

250
00:11:46,789 --> 00:11:47,832
‫أنا النجم!

251
00:11:47,915 --> 00:11:49,709
‫-أنت رائع
‫-أنا رائع!

252
00:11:49,792 --> 00:11:51,836
‫-أنت رائع
‫-أنا رائع!"

253
00:11:56,006 --> 00:11:57,675
‫هل نعتبر هذه موافقة؟

254
00:11:58,259 --> 00:11:59,885
‫مرحبًا؟ إيزابيلا؟

255
00:11:59,969 --> 00:12:01,429
‫مرحبًا يا "فينياس". كيف حالك؟

256
00:12:01,512 --> 00:12:03,305
‫خمني أي فريق سيعود من جديد؟

257
00:12:03,389 --> 00:12:04,473
‫"لاف هاندل"؟

258
00:12:04,557 --> 00:12:05,683
‫أجل. كيف عرفتِ؟

259
00:12:05,766 --> 00:12:07,685
‫كان الخبر الأول في أخبار الخامسة؟

260
00:12:07,768 --> 00:12:09,687
‫دعيني أخمن.
‫تريدون مسرحًا، صحيح؟

261
00:12:09,770 --> 00:12:12,982
‫-أجل. تستطيعين مساعدتنا؟
‫-نحن نعمل على حل الأمر.

262
00:12:13,149 --> 00:12:14,900
‫"المكتبة العامة في منطقة (تراي ستيت)"

263
00:12:14,984 --> 00:12:17,528
‫من يتصور أن عضو فريق روك آند رول

264
00:12:17,611 --> 00:12:21,741
‫ينتهي به الأمر في مكان بهذا الهدوء؟
‫هل يمكن هذا؟

265
00:12:25,828 --> 00:12:29,623
‫معذرة. هل أنت "سوامب"
‫عازف الطبول السابق في فرقة "لاف هاندل"؟

266
00:12:29,707 --> 00:12:33,794
‫كان هذا في الماضي يا عزيزي.
‫اسمي "شيرمان", لماذا تسأل؟

267
00:12:33,878 --> 00:12:36,005
‫لأن الفريق يجتمع لليلة واحدة فقط.

268
00:12:36,088 --> 00:12:38,215
‫إنه احتفال بعيد زواج أبي وأمي.

269
00:12:38,299 --> 00:12:40,217
‫حسنًا، هذا يبدو ساحرًا، يا رفاق،

270
00:12:40,301 --> 00:12:43,053
‫لكني لم أعزف على الطبول منذ الحادث.

271
00:12:43,262 --> 00:12:45,055
‫عندما نمت في مصنع "ميترونوم".

272
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
‫وعندما صحوت، كنت قد فقدت
‫حسي الإيقاعي تمامًا.

273
00:12:47,933 --> 00:12:49,685
‫كنت أخرج هنا منذ ذلك الحين.

274
00:12:52,104 --> 00:12:54,482
‫"أنت تقول أنك لا تعرف الإيقاع الآن

275
00:12:54,774 --> 00:12:56,984
‫لكن اسمع، ماذا تفعل هناك

276
00:12:57,067 --> 00:12:59,737
‫مع ختامة وكتاب
‫يا له من مأزق ظريف

277
00:12:59,820 --> 00:13:01,822
‫يبدو لي أنك ما زلت تسمع الإيقاع

278
00:13:02,072 --> 00:13:04,575
‫ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدث عنه

279
00:13:04,658 --> 00:13:06,827
‫لم أعد أعرف أي شيء عن الإيقاع

280
00:13:07,077 --> 00:13:11,707
‫ما حدث لي كان مأساة،
‫لكن ليس علي أن أصبح مليونيرًا

281
00:13:11,999 --> 00:13:16,754
‫أنظر، لدي اتفاق جيد هنا،
‫لدي كل الكتب التي يمكنني قراءتها

282
00:13:17,087 --> 00:13:19,757
‫وهؤلاء السيدات اللطيفة
‫وسجادة من الثمانينيات

283
00:13:19,840 --> 00:13:22,676
‫ما الذي قد يحتاجه أمين المكتبة غير
‫هذا؟

284
00:13:23,928 --> 00:13:28,641
‫إلى جانب أني لم أعد أسمع الإيقاع

285
00:13:29,099 --> 00:13:33,521
‫قلت أني لم أعد أسمع الإيقاع

286
00:13:34,772 --> 00:13:36,982
‫أنت تمزح، صحيح؟
‫أنت تمزح

287
00:13:37,191 --> 00:13:39,527
‫ألا ترى ما كنت تفعله للتو؟

288
00:13:39,735 --> 00:13:42,154
‫هذه خدعة
‫أنت بدأت تتحرك

289
00:13:42,279 --> 00:13:44,448
‫سيدي، أنت تعرف الإيقاع جيدًا

290
00:13:44,532 --> 00:13:46,826
‫ربما لأنك لا تستمع

291
00:13:46,909 --> 00:13:49,161
‫ربما يكون أمرًا مملاً أن نعيد الكلام

292
00:13:49,745 --> 00:13:51,997
‫إنها ليست جريمة، أنا فقط
‫لا أستطيع التماشي مع الوقت

293
00:13:52,081 --> 00:13:54,041
‫أقول أني فقدت الإيقاع

294
00:13:54,667 --> 00:13:59,505
‫لا أريد طباعة وجهي على القمصان القطنية
‫أو تخريب جيتار كهربائي

295
00:13:59,672 --> 00:14:02,007
‫كانوا يصيحون باسمي
‫وأعتقد أن هذا عيب

296
00:14:02,091 --> 00:14:05,052
‫لا أريد أن أكون نجم روك

297
00:14:05,135 --> 00:14:09,807
‫إلى جانب أني لم أعد أسمع الإيقاع،
‫لا إيقاع

298
00:14:10,599 --> 00:14:14,645
‫قلت أني لم أعد أسمع الإيقاع،
‫لا إيقاع

299
00:14:15,604 --> 00:14:18,190
‫-لا يوجد إيقاع
‫-هذا يبدو لي إيقاعًا

300
00:14:18,274 --> 00:14:20,818
‫-لا أسمع الإيقاع،
‫-يبدو أن الجميع قد وافقوا

301
00:14:20,901 --> 00:14:22,069
‫لم أعد أسمع الإيقاع...

302
00:14:22,152 --> 00:14:25,823
‫{\an8}لكنك تضع بعض المقاطع
‫الفنية الإيقاعية!

303
00:14:25,906 --> 00:14:28,242
‫{\an8}-لا أسمع الإيقاع
‫-لكنك تتماشى معه

304
00:14:28,367 --> 00:14:29,451
‫كلا لم أعد أسمع الإيقاع

305
00:14:29,535 --> 00:14:31,036
‫أنظر إليهم
‫إنهم يحركون أرجلهم

306
00:14:31,120 --> 00:14:33,455
‫-قلت أني لم أعد أسمع الإيقاع
‫-حان الوقت لرقص الروك

307
00:14:33,539 --> 00:14:37,710
‫-جيل جديد تمامًا
‫-جيل جديد تمامًا

308
00:14:37,793 --> 00:14:41,839
‫سنحدث ضجة بجيل جديد

309
00:14:42,715 --> 00:14:45,092
‫لأني لم أعد أسمع الإيقاع"

310
00:14:47,720 --> 00:14:49,763
‫هل يمكنك فقط الانضمام للفريق؟

311
00:14:52,683 --> 00:14:54,268
‫"-لم أعد أسمع الإيقاع،
‫-مرحى!

312
00:14:54,518 --> 00:14:56,186
‫-لم أعد أسمع الإيقاع،
‫-انظر!

313
00:14:56,270 --> 00:14:59,023
‫-لم أعد أسمع الإيقاع
‫-لم أعد أسمع الإيقاع"

314
00:15:01,567 --> 00:15:03,068
‫"أنا أسمع الإيقاع!"

315
00:15:04,278 --> 00:15:05,279
‫كلا، ليست هذه.

316
00:15:05,404 --> 00:15:07,489
‫لا أعلم لماذا تجعليني
‫أقوم بهذا يا "كانديس".

317
00:15:07,573 --> 00:15:10,284
‫أعني متى يمكن أن أرتدي
‫مثل هذا الفستان الأنيق؟

318
00:15:10,367 --> 00:15:12,119
‫كيف الحال معكم؟

319
00:15:12,202 --> 00:15:14,121
‫عظيم، ولكن علينا أن نستمر في البحث.

320
00:15:14,747 --> 00:15:18,125
‫حسنًا، في الواقع لدينا الكثير
‫من الفساتين لتجربيها.

321
00:15:18,208 --> 00:15:21,086
‫-ونحن أمامنا الكثير من الوقت.
‫-"كانديس"!

322
00:15:21,170 --> 00:15:22,963
‫والآن، لنرى ما لدينا.

323
00:15:23,047 --> 00:15:26,967
‫"تقدم الطريق لامرأتك الجميلة،
‫بإشارة راقية بيدك

324
00:15:27,051 --> 00:15:30,304
‫من أجلك أنت فقط، أدخل اسمك هنا..."

325
00:15:30,554 --> 00:15:32,097
‫شكرًا على المعلومة، مرحبًا.

326
00:15:32,765 --> 00:15:36,185
‫كلا. كلا. انتظر!
‫ساعدوني لإطفاء هذا! إفعلوا شيئًا!

327
00:15:42,024 --> 00:15:43,859
‫حسنًا هذا نادرًا ما يحدث.

328
00:15:44,818 --> 00:15:48,197
‫حسنًا هذا كثير. أعتقد أننا
‫لم نفقد كل شيء، أعني،

329
00:15:48,280 --> 00:15:50,616
‫هذا ما زال شكله جيد، صحيح؟

330
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
‫أبي، لقد عدنا.

331
00:15:52,868 --> 00:15:54,954
‫"سمعت أن هذا عيد..."

332
00:15:55,037 --> 00:15:56,956
‫رجاءً، توقفي.

333
00:15:57,039 --> 00:15:59,583
‫لا أحد يتركني أكمل فقرتي.

334
00:15:59,667 --> 00:16:02,211
‫حسنًا. اتصل بي عندما يحين دوري.

335
00:16:02,294 --> 00:16:05,339
‫-توجد لازانيا في البراد.
‫-أشكرك!

336
00:16:05,422 --> 00:16:07,758
‫يا رفاق، لا يوجد أمل.

337
00:16:07,841 --> 00:16:11,011
‫لا تخف يا أبي. لقد أنقذناك.
‫هيا يا "فيرب".

338
00:16:15,724 --> 00:16:16,767
‫"لاف هاندل"؟

339
00:16:20,604 --> 00:16:22,564
‫مفاجأة يا طفلتي الصغيرة!

340
00:16:22,648 --> 00:16:24,566
‫أجمل الأمنيات في عيد ميلادك الـ16،

341
00:16:24,650 --> 00:16:26,694
‫--فانيسا" الصغيرة!
‫-ليس ثانية!

342
00:16:26,777 --> 00:16:28,946
‫هيا، هيا.
‫تحققي من المكان.

343
00:16:29,029 --> 00:16:33,033
‫لقد قمت بتزيينها بنفسي.
‫فقط انتظري لترين هذا.

344
00:16:33,117 --> 00:16:35,160
‫-انتظري هناك.
‫-توقف أرجوك.

345
00:16:35,244 --> 00:16:38,872
‫والآن، بدون أي ضجة، الحفل الأخير الكبير!

346
00:16:40,541 --> 00:16:41,959
‫ماذا، ألعاب نارية ضخمة؟

347
00:16:42,042 --> 00:16:46,880
‫كلا، "بيري ذا بلاتيبوس"
‫مربوط في صاروخ ألعاب نارية كبير.

348
00:16:46,964 --> 00:16:50,175
‫سنطلق سويًا عدونا إلى الفضاء!

349
00:16:50,259 --> 00:16:51,802
‫تقصد عدوك أنت!

350
00:16:51,885 --> 00:16:54,221
‫أعطيت نفسي الإذن لأبحث
‫في دفتر العناوين الخاص بك

351
00:16:54,304 --> 00:16:58,767
‫ودعوت كل أصدقائك الصغار،
‫ومنهم شخص لطيف يدعى "جوني"

352
00:16:59,226 --> 00:17:01,729
‫كان هناك قلوب بجانب اسمه.
‫أعتقد أني أعرف ما معنى هذا.

353
00:17:01,812 --> 00:17:04,690
‫ماذا فعلت؟
‫لا أريدهم أن يرون هذا!

354
00:17:04,773 --> 00:17:07,818
‫أنا مراهقة، هذا لطفلة صغيرة.

355
00:17:08,027 --> 00:17:09,695
‫ألا تعرفني على الإطلاق؟

356
00:17:12,239 --> 00:17:14,950
‫يجب أن أعترف أني لم أفكر
‫أني قد أرتدي هذه الملابس ثانية.

357
00:17:15,034 --> 00:17:16,201
‫أنظر.

358
00:17:16,285 --> 00:17:19,121
‫عفوًا يا رفاق. هذا لن يحدث.

359
00:17:19,204 --> 00:17:20,956
‫يا صاح، هل أتيت بهذه الكعكة من القمامة؟

360
00:17:21,040 --> 00:17:23,000
‫ماذا؟ يجب ألا تترك الكعك الجيد
‫وتلقيه مع المخلفات

361
00:17:23,667 --> 00:17:27,004
‫-يبدو أنه تم التخلص منها بالكامل.
‫راقب هذا أيها المزعج المتنمر.

362
00:17:27,087 --> 00:17:29,673
‫هذا نوع السلوك القذر

363
00:17:29,757 --> 00:17:31,133
‫الذي دمر "لاف هاندل".

364
00:17:31,216 --> 00:17:35,429
‫كلا، كان الصراع بسبب الضغط
‫من قاعدة المعجبين المعارضين.

365
00:17:35,637 --> 00:17:37,056
‫ما الذي تتحدث عنه؟

366
00:17:37,139 --> 00:17:39,850
‫-كنت في هذا العرض الخاص.
‫-رأيت ذلك أيضًا؟

367
00:17:40,059 --> 00:17:41,602
‫هل كنت أبدو سمينًا؟ أعتقد
‫أني كنت سمينًا.

368
00:17:41,685 --> 00:17:43,020
‫هذا سخف.

369
00:17:43,103 --> 00:17:44,271
‫-سأخرج من هنا.
‫-كلا، انتظر.

370
00:17:44,521 --> 00:17:47,524
‫لا يمكنك الذهاب. عادت أمي.
‫ماذا عن معجبينك؟

371
00:17:47,858 --> 00:17:49,693
‫"فينياس"، يعجبني تفاؤلك،

372
00:17:49,777 --> 00:17:53,572
‫لكن إلى جانب والدك،
‫كن صادقًا. أي معجبين؟

373
00:18:06,668 --> 00:18:08,045
‫لا يعجبها الحفل.

374
00:18:08,128 --> 00:18:10,130
‫لا أصدق أني فشلت ثانية.

375
00:18:10,672 --> 00:18:13,258
‫حسنًا، على الأقل سأراك وأنت تنفجر.

376
00:18:14,968 --> 00:18:16,512
‫انتظر، هذا ليس عدلاً!

377
00:18:16,595 --> 00:18:19,765
‫حسنًا، تذوق شعاع مسدسي
‫يا "بيري ذا بلاتيبوس"!

378
00:18:21,934 --> 00:18:25,562
‫خذ هذا! وهذا! ساعديني يا "فانيسا"!

379
00:18:26,730 --> 00:18:28,565
‫قف ساكنًا يا سخيف...

380
00:18:30,526 --> 00:18:32,736
‫"بيري ذا بلاتيبوس"، انتظر.
‫لقد علقت يدي هنا.

381
00:18:32,820 --> 00:18:35,239
‫انتظر. انتظر.
‫انتظر، لا تذهب لأي مكان.

382
00:18:36,615 --> 00:18:39,618
‫آسف يا صديقي "فينياس"،
‫لكن يجب أن نبدأ الآن،

383
00:18:39,701 --> 00:18:42,830
‫وإلا سنصاب باضطراب بأيدينا

384
00:18:42,913 --> 00:18:46,583
‫لا، لا، لا يمكن البدء
‫بدون "ليندا". ماذا؟

385
00:18:48,836 --> 00:18:50,003
‫أنظر، إنها أمي!

386
00:18:50,087 --> 00:18:52,548
‫ماذا يفعل كل هؤلاء في شارعنا؟

387
00:18:52,714 --> 00:18:56,135
‫"كانديس"؟ عزيزتي، ماذا يحدث هنا؟

388
00:18:56,218 --> 00:18:57,970
‫-هيا يا أبي.
‫-حسنًا يا أولاد.

389
00:18:58,053 --> 00:19:00,514
‫فلنرج المكان بأصواتنا.

390
00:19:00,597 --> 00:19:03,684
‫كلا! إنها ستحطم سطح هذا المكان!

391
00:19:03,767 --> 00:19:06,228
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!

392
00:19:28,834 --> 00:19:30,878
‫"ليندا"! "ليندا"، حبيبتي!

393
00:19:31,962 --> 00:19:33,297
‫"كان يجب أن أعرف

394
00:19:33,547 --> 00:19:37,509
‫من شعوري عندما كنا معًا"

395
00:19:37,593 --> 00:19:38,677
‫"ليندا"، أين أنت؟

396
00:19:38,760 --> 00:19:43,223
‫"وأكثر من هذا عندما كنت بعيدة"

397
00:19:43,307 --> 00:19:44,975
‫هذا فريق "لاف هاندل"؟

398
00:19:45,058 --> 00:19:50,898
‫"لقد تسللت داخلي، وأحسست بروحك بين
‫ضلوعي

399
00:19:50,981 --> 00:19:56,987
‫تسللت مباشرة إلى قلبي"

400
00:20:03,827 --> 00:20:04,953
‫يا إلهي.

401
00:20:05,037 --> 00:20:08,123
‫يبدو أنه ألطف حفل على الإطلاق

402
00:20:08,582 --> 00:20:11,293
‫مرحبًا يا "فانيسا".
‫هل جهزتي كل هذا بنفسك؟

403
00:20:11,543 --> 00:20:14,922
‫في الواقع، أبي هو من فعل هذا،
‫بقليل من المساعدة من "بيري ذا بلاتيبوس".

404
00:20:19,301 --> 00:20:22,095
‫شكرًا لك يا "بيري ذا بلاتيبوس"!

405
00:20:27,017 --> 00:20:30,229
‫-هل فعلت كل هذا من أجلي؟
‫-حسنًا، حصلت على بعض المساعدة.

406
00:20:31,939 --> 00:20:35,108
‫استعد للبث المباشر على الشاشة،
‫وامسح المصدر.

407
00:20:36,235 --> 00:20:42,199
‫"وضعت الحواجز لحماية مشاعرنا

408
00:20:42,741 --> 00:20:48,247
‫حائط لا يمكن كسره

409
00:20:48,872 --> 00:20:54,836
‫ولكن كنينجا الحب أتدلى من السماء

410
00:20:55,587 --> 00:20:59,716
‫لقد تسللت إلى قلبي مباشرة"

411
00:21:00,092 --> 00:21:01,176
‫هذه هي أمي.

412
00:21:01,843 --> 00:21:03,095
‫"مرحى"

413
00:21:09,643 --> 00:21:12,020
‫حسنًا، لا تقف هكذا. قبلها!

414
00:21:13,605 --> 00:21:15,607
‫عيد زواج سعيد يا حبيبتي.

415
00:21:22,698 --> 00:21:24,741
‫الجميع، هيا غنوا معنا!

416
00:21:30,706 --> 00:21:33,041
‫"فانيسا"، هل هذا هو والدك
‫فوق الصاروخ؟

417
00:21:33,250 --> 00:21:35,419
‫سيكون بخير. إنه ينفجر في كل وقت.

418
00:21:36,086 --> 00:21:38,213
‫حسنًا، لقد قام بعمل جيد في هذا الحفل.

419
00:21:39,631 --> 00:21:42,050
‫أجل. أظن هذا.

420
00:21:42,801 --> 00:21:45,595
‫شكرًا لك يا أبي. كل شيء جيد.

421
00:21:46,138 --> 00:21:49,975
‫تبًا لك يا "بيري ذا بلاتـ..."
‫انتظر، هذا "لاف هاندل"؟

422
00:21:58,567 --> 00:22:00,235
‫عمتم مساءً يا منطقة "تراي ستيت"!

423
00:22:01,069 --> 00:22:04,114
‫{\an8}"إذا شعرت أنك تائه داخل نفسك

424
00:22:04,197 --> 00:22:07,868
‫{\an8}إذا كنت تريد شيئًا ليجعلك كاملاً

425
00:22:07,951 --> 00:22:11,913
‫{\an8}تذكر فقط من أنت
‫عندما كنت تملك زمام الأمور

426
00:22:11,997 --> 00:22:15,709
‫{\an8}اجتمع مع بعض الأصدقاء
‫وارقص معهم الروك آند رول

427
00:22:16,001 --> 00:22:19,755
‫{\an8}الموسيقى تجعلنا أفضل
‫وتجمعنا سويًا

428
00:22:19,838 --> 00:22:23,175
‫{\an8}وتساعدنا على استعادة
‫أرواحنا المسروقة

429
00:22:23,258 --> 00:22:26,636
‫{\an8}الموسيقى تجعلنا أفضل
‫وتجمعنا سويًا

430
00:22:26,720 --> 00:22:30,640
‫{\an8}وأنا أدين بحياتي لموسيقى الروك آند
‫رول!"

