﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:03,086
‫"هناك 104 يوم عطلة صيفية"

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,672
‫"لكنها تنتهي بحلول المدارس"

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,758
‫"مشكلة جيلنا كل سنة"

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,886
‫"هو كيفية قضاء هذه العطلة"

5
00:00:11,970 --> 00:00:13,138
‫"ربما"

6
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
‫"بناء صاروخ أو محاربة مومياء"

7
00:00:15,765 --> 00:00:17,767
‫"أو تسلق (برج إيفل)"

8
00:00:18,226 --> 00:00:20,478
‫"اكتشاف شيء غير موجود"

9
00:00:20,562 --> 00:00:21,563
‫مرحبًا!

10
00:00:21,646 --> 00:00:23,064
‫"أو القيام بتحميم قرد"

11
00:00:23,940 --> 00:00:25,066
‫"ركوب الأمواج العاتية"

12
00:00:25,150 --> 00:00:27,986
‫"صنع روبوتات صغيرة
‫أو تعقب دماغ (فرانكشتاين)"

13
00:00:28,069 --> 00:00:29,070
‫"إنه هنا في الأعلى!"

14
00:00:29,154 --> 00:00:30,530
‫"البحث عن طائر (الدودو)"

15
00:00:30,613 --> 00:00:31,614
‫"تلوين قارة كاملة"

16
00:00:31,698 --> 00:00:33,575
‫"أو دفع شقيقتنا للجنون"

17
00:00:33,658 --> 00:00:34,659
‫"فينياس!"

18
00:00:34,743 --> 00:00:36,995
‫"هناك المزيد لفعله كما ترون"

19
00:00:37,078 --> 00:00:38,705
‫"قبل بداية الدراسة هذا الخريف"

20
00:00:38,788 --> 00:00:39,789
‫هيا يا "بيري!"

21
00:00:39,873 --> 00:00:44,919
‫"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلونها!"

22
00:00:45,003 --> 00:00:50,133
‫"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلونها!"

23
00:00:50,633 --> 00:00:53,887
‫{\an8}"(فينياس) و(فيرب)
‫يُقدّمان مسلسل يا أمي!"

24
00:00:57,599 --> 00:00:59,184
‫{\an8}نحن نعطي تذاكر مجانية لرؤية

25
00:00:59,267 --> 00:01:00,977
‫{\an8}فرقة الروك المفضلة لدى الجميع،
‫"بيتيس".

26
00:01:02,145 --> 00:01:05,023
‫{\an8}كل ما عليك فعله هو أن تكون
‫المتصل 444 و 4/4...

27
00:01:05,106 --> 00:01:06,149
‫أحب ذلك

28
00:01:06,232 --> 00:01:07,734
‫...وأنت وصديقك المعجب "ببيتي"

29
00:01:07,817 --> 00:01:09,611
‫وستركب مع الفرقة على حافلة "بيتي".

30
00:01:09,694 --> 00:01:10,820
‫لمشاهدة العرض.

31
00:01:10,904 --> 00:01:12,822
‫- اتصل الان.
‫- مشغول!

32
00:01:12,906 --> 00:01:15,950
‫يجب أن أفوز!
‫من الواضح أنني من أكبر معجبيهم.

33
00:01:16,242 --> 00:01:19,329
‫أتري؟ حتى صندوق "بيتي" خاصتي
‫على طاولة "بيتي" الجانبية.

34
00:01:19,412 --> 00:01:21,247
‫{\an8}بجانب سريري "بيتي" الذي
‫يعمل على بطاريات "بيتي.

35
00:01:21,831 --> 00:01:23,333
‫- يا للهول!
‫- أعرف!

36
00:01:23,416 --> 00:01:24,501
‫إنه يرن.

37
00:01:24,751 --> 00:01:28,046
‫تهانينا، أنت الرابح المتصل.

38
00:01:30,090 --> 00:01:33,968
‫{\an8}تخيلي، يوم كامل من التسكع
‫مع "كراش" والفرقة!

39
00:01:34,177 --> 00:01:35,720
‫وكمكافأة إضافية،

40
00:01:35,804 --> 00:01:38,723
‫يوم كامل من عدم التفكير في
‫أخواي الأبلهين.

41
00:01:38,807 --> 00:01:41,226
‫فقط أنا وأنت و "بيتيس!"

42
00:01:41,309 --> 00:01:43,228
‫لقد وصلوا!

43
00:01:43,311 --> 00:01:45,480
‫إلى اللقاء، استمتعا بحفلكما الموسيقي!

44
00:01:45,730 --> 00:01:47,398
‫- كونا حذرتان
‫- استمتعا في رحلتكما.

45
00:01:47,482 --> 00:01:49,984
‫لا أصدق أننا على وشك ركوب حافلة "بيتي"!

46
00:01:50,068 --> 00:01:52,320
‫أراهن أن سائق الحافلة سيكون
‫موسيقي روك!!

47
00:01:53,113 --> 00:01:57,492
‫مرحباً يا فتيات اسمي "دنيس"،
‫وأنا مع محطة الإذاعة.

48
00:01:59,244 --> 00:02:03,706
‫هذا هو السير "بيكون"، تميمة الفرقة.
‫وفقًا لمجموعات التركيز لدينا.

49
00:02:03,790 --> 00:02:06,459
‫الفتيات في مثل عمرك يجدن ذلك رائعاً.

50
00:02:06,709 --> 00:02:07,710
‫بكل تأكيد!

51
00:02:10,046 --> 00:02:12,423
‫هذا المكان عبارة عن خنزير.

52
00:02:12,507 --> 00:02:13,508
‫أحببناه!

53
00:02:13,591 --> 00:02:15,218
‫انظري، "ستايسي"، انهم هم!

54
00:02:15,301 --> 00:02:17,262
‫إنهم يعزفون.

55
00:02:17,345 --> 00:02:18,930
‫بين العروض...

56
00:02:19,013 --> 00:02:21,766
‫ها قد أتت فتاتان.
‫لا أحد يعرفهما

57
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
‫- رائع!
‫- نحن أكبر معجبيكم!

58
00:02:23,184 --> 00:02:26,980
‫نعم، فزنا في المسابقة.
‫الآن علينا التسكع معكم طوال اليوم.

59
00:02:27,063 --> 00:02:29,357
‫فقط اهدئا، نحن نحاول كتابة أغنية.

60
00:02:29,440 --> 00:02:30,817
‫-عُلم.
‫- لا مشكلة.

61
00:02:32,819 --> 00:02:35,864
‫- يا إلهي
‫- إنه غيتار بيتي باس!

62
00:02:35,947 --> 00:02:37,490
‫أعلم!

63
00:02:37,782 --> 00:02:38,783
‫تحققوا من هذا.

64
00:02:39,159 --> 00:02:43,079
‫يا فتيات، أتردن أن تكونا جزءًا من
‫عملية صنع الموسيقى.

65
00:02:43,163 --> 00:02:44,330
‫ومساعدتنا في كتابة أغنية؟

66
00:02:44,414 --> 00:02:45,748
‫يا إلهي!

67
00:02:45,832 --> 00:02:47,041
‫- هل يمكننا؟
‫- عظيم

68
00:02:47,125 --> 00:02:49,961
‫مبدئيًا، لا يمكننا كتابة أغنية
‫في هذه القذارة،

69
00:02:50,044 --> 00:02:52,755
‫لمَ لا تبدئا في تنظيف هذه القذارة؟

70
00:02:52,839 --> 00:02:53,882
‫ها نحن ذا!

71
00:02:54,883 --> 00:02:56,551
‫حسنًا "فيرب"،
‫ماذا سنفعل اليوم؟

72
00:02:56,634 --> 00:02:58,386
‫1- مصعد إلى القمر؟

73
00:02:58,469 --> 00:03:02,056
‫2- نصبح عملاء سريين؟
‫3- استنساخ الهامستر العملاق؟

74
00:03:02,932 --> 00:03:04,392
‫أين "بيري"؟

75
00:03:05,018 --> 00:03:07,937
‫أتساءل أين يذهب عندما لا نجده.

76
00:03:08,396 --> 00:03:12,108
‫ماذا...؟ نوع من الغرفة السرية؟ رائع.

77
00:03:14,444 --> 00:03:17,155
‫ماذا هذا؟ مقر سري تحت الأرض

78
00:03:17,238 --> 00:03:19,991
‫مع معطل الجسيمات والحوامات.

79
00:03:20,366 --> 00:03:22,243
‫يبدو أننا سنكون عملاء سريين.

80
00:03:22,327 --> 00:03:24,370
‫متى وجدت الوقت لبناء كل هذا، "فيرب"؟

81
00:03:24,454 --> 00:03:26,998
‫- في الواقع، أنا--
‫- مرحبًا عميل "بي" انتظر.

82
00:03:27,081 --> 00:03:29,959
‫هنا في مكان ما في هذه الحافظة
‫التي يتعين علي البحث عنها.

83
00:03:30,043 --> 00:03:32,337
‫العميل "بي" حيث الباء اختصار "لفينياس"
‫لمسة لطيفة، "فيرب".

84
00:03:32,462 --> 00:03:33,838
‫- في الواقع--
‫- نعم، ها هو.

85
00:03:33,922 --> 00:03:36,799
‫دكتور "دوفنسميرتز"، يا لها من مفاجأة.

86
00:03:36,883 --> 00:03:40,261
‫بناء نوع من شعاع التدمير لنهاية العالم.

87
00:03:40,345 --> 00:03:42,889
‫أرسل لك الإحداثيات بالفاكس.

88
00:03:42,972 --> 00:03:44,349
‫رائع!

89
00:03:46,726 --> 00:03:47,977
‫عظيم!

90
00:03:48,978 --> 00:03:50,188
‫دو...

91
00:03:51,064 --> 00:03:53,316
‫"كارل"، من هؤلاء الأطفال؟

92
00:03:53,441 --> 00:03:55,944
‫إنهم مالكي العميل "بي"، سيدي.

93
00:03:56,152 --> 00:03:58,112
‫يبدو أنهم وجدوا أحد أنفاقنا السرية.

94
00:03:58,196 --> 00:04:01,491
‫حصلنا على مهمتنا، يا عميل "أف"،
‫إلى الطائرة النفاثة!

95
00:04:02,408 --> 00:04:05,703
‫"فينياس" و "فيرب"

96
00:04:05,787 --> 00:04:07,956
‫هل هذه الطائرة النفاثة؟
‫لا، ليست هي.

97
00:04:08,248 --> 00:04:10,959
‫ها أنت أيها العميل "بي"،
‫هؤلاء الأولاد في خطر.

98
00:04:11,084 --> 00:04:13,962
‫ولا تغطيهما خطة تأمين الطائرات النفاثة
‫خاصتنا،

99
00:04:14,045 --> 00:04:17,340
‫أوقف "دوفينشميرتس" واحمي هؤلاء الأولاد.

100
00:04:17,423 --> 00:04:19,175
‫وإلى أين أنت ذاهب؟

101
00:04:19,259 --> 00:04:21,719
‫سيدي الأولاد لن يجدوا نفق شجرة أبدًا؟

102
00:04:21,803 --> 00:04:25,223
‫"فينياس" و "فيرب"

103
00:04:25,765 --> 00:04:29,727
‫واو... شعاع ليزر وشعاع مغناطيسي
‫وحامل أكواب؟

104
00:04:29,811 --> 00:04:31,896
‫- فكرت حقا بكل شيء "فيرب".
‫- في الواقع--

105
00:04:32,146 --> 00:04:34,065
‫احفظ هذه الفكرة.
‫حافلة "بيتيس" السياحية!

106
00:04:34,148 --> 00:04:36,192
‫"كانديس" هناك.
‫يجب أن نلقي التحية.

107
00:04:36,276 --> 00:04:37,610
‫انتهينا من تنظيف الحافلة.

108
00:04:37,694 --> 00:04:41,698
‫لا يمكننا عزف أغنيتنا حتى نتعامل مع
‫بريد المعجبين لدينا.

109
00:04:41,781 --> 00:04:43,241
‫- تعتقد أنك تستطيع المساعدة؟
‫- يا إلهي!

110
00:04:43,324 --> 00:04:45,034
‫- يا الهي!
‫- عظيم.

111
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
‫يمكنك البدء بهذه الحقيبة.

112
00:04:47,829 --> 00:04:49,080
‫وهنا آلة التقطيع.

113
00:04:51,249 --> 00:04:52,875
‫- تحقق من هذا.
‫- حم.

114
00:04:53,167 --> 00:04:56,754
‫{\an8}حبيبتي "بيتيس"، فرقتك هي أكبر وأسوأ
‫فرقة وأكثرها ضجيجًا--"

115
00:04:56,838 --> 00:05:00,800
‫هذه رسالتي.
‫لم يقرؤوه حتى.

116
00:05:00,883 --> 00:05:03,428
‫لكن لا تنسي، نحن في الحافلة لمساعدة

117
00:05:03,511 --> 00:05:05,013
‫الفرقة لكتابة أغنية.

118
00:05:05,138 --> 00:05:07,974
‫أظن أنك محقة،
‫تعرفين ما هو أفضل جزء؟

119
00:05:08,057 --> 00:05:11,227
‫أنا لم أفكر في أخواي طوال اليوم.

120
00:05:11,311 --> 00:05:12,478
‫"فينياس" و "فيرب"

121
00:05:12,603 --> 00:05:13,896
‫"ستايسي"، انظري، هؤلاء أخواي!

122
00:05:13,980 --> 00:05:16,733
‫- لا أرى شيئًا.
‫- لكن أقسم لك...

123
00:05:16,816 --> 00:05:19,319
‫أعتقد أن معدات التنظيف بدأت تعبث بعقلك.

124
00:05:19,402 --> 00:05:22,447
‫هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر،
‫أنا لن أنظر حتى.

125
00:05:23,448 --> 00:05:26,409
‫ايقاف "دوفينشميرتس"،
‫حماية الأولاد.

126
00:05:27,160 --> 00:05:30,121
‫أيقاف "دوفينشميرتس"،
‫حماية الأولاد.

127
00:05:32,332 --> 00:05:37,462
‫لا شيء يضاهي وجبة خفيفة قبل
‫اختبار المدمر إناكتور

128
00:05:38,504 --> 00:05:42,091
‫"بيري" خلد الماء،
‫لماذا تذهب دائما للأنف؟

129
00:05:42,175 --> 00:05:43,343
‫ها أنتم ذا.

130
00:05:43,426 --> 00:05:46,471
‫فتحت جميع الرسائل البالغة 250 ألف
‫ومزقتهم.

131
00:05:46,721 --> 00:05:50,433
‫تذكرت شيئًا،
‫خارج الحافلة متسخ أيضًا.

132
00:05:51,309 --> 00:05:54,312
‫أتعلمين "ستايسي"،
‫بدأت أعتقد أن "بيتيس".

133
00:05:54,395 --> 00:05:56,898
‫يستفيدون منا طوال هذا الوقت.

134
00:05:57,106 --> 00:05:59,817
‫عن ماذا تتحدثين؟ لم يكونوا سوى...
‫انتبهي!

135
00:06:02,153 --> 00:06:03,988
‫هذا لطيف منذ أن
‫ركبنا الحافلة!

136
00:06:05,448 --> 00:06:08,284
‫قاذف كرة التنس الآلي خاصتي

137
00:06:08,368 --> 00:06:10,286
‫يمكنني الإستمرار طوال الليل،
‫بيري خل...

138
00:06:13,081 --> 00:06:15,375
‫بدأ العد التنازلي للمدمر إناكتور.

139
00:06:15,875 --> 00:06:17,418
‫30 ثانية للتنشيط.

140
00:06:17,960 --> 00:06:19,879
‫30، 29...

141
00:06:20,254 --> 00:06:23,091
‫واو "فيرب"،
‫عرين الشرير هذا رائع.

142
00:06:23,216 --> 00:06:25,468
‫أرى أنك نحتها بالديناميت، لطيف.

143
00:06:25,718 --> 00:06:29,305
‫رائع، لديك قاذف كرة تنس آلي!

144
00:06:30,098 --> 00:06:31,766
‫مهلا، ماذا يحدث، "بيري" خلد الماء؟

145
00:06:34,060 --> 00:06:36,270
‫حسنا، انتهينا من الغسيل خارج الحافلة.

146
00:06:36,771 --> 00:06:38,314
‫كاد أن يقتلنا، لكننا إنتهينا!

147
00:06:38,398 --> 00:06:42,193
‫عمل رائع يا فتيات، لقد حصلتن على
‫"مفاجأة" خاصة.

148
00:06:42,276 --> 00:06:44,320
‫- حقًا؟
‫- يمكنكن تنظيف المراحيض.

149
00:06:44,404 --> 00:06:46,197
‫- ماذا؟
‫- نعم، مراحيض!

150
00:06:46,280 --> 00:06:48,408
‫وتأكدي من التنظيف تحت الغطاء!

151
00:06:48,491 --> 00:06:51,160
‫هذا يكفي،
‫لن نكون لعبة في أيديكن.

152
00:06:51,244 --> 00:06:54,330
‫- أليس كذلك يا "ستايس"؟
‫- يا إلهي، فرشاة بيتي بول!

153
00:06:54,414 --> 00:06:56,457
‫لقد كنتن تستخدمننا طوال الرحلة.

154
00:06:56,749 --> 00:06:58,418
‫أعني، أهكذا تعاملن معجبيكن ؟

155
00:06:58,501 --> 00:07:01,462
‫يجب أن يكون معجبيكن
‫هم من يلهمونكن لتأليف الموسيقى.

156
00:07:01,546 --> 00:07:03,131
‫أعني، إذا لم ترين ذلك الآن،

157
00:07:03,214 --> 00:07:05,800
‫إذن يمكنكن إنزالي في
‫محطة حافلات بيتي التالية.

158
00:07:07,885 --> 00:07:11,305
‫لسوء الحظ يا رفاق، إنها على حق.

159
00:07:11,764 --> 00:07:14,267
‫أشعر وكأنني من "بيتي بوتهيد".

160
00:07:14,809 --> 00:07:19,814
‫نحن آسفون لمعاملتك بطريقة سيئة،
‫كيف يمكننا تعويضك؟

161
00:07:19,897 --> 00:07:22,066
‫سأدعك تطبلين على "بيتي بونغوس".

162
00:07:22,150 --> 00:07:24,026
‫أو تعزفين على جيتار "بيتي باس".

163
00:07:24,110 --> 00:07:26,154
‫يا رفاق، لقد وجدتها!

164
00:07:26,904 --> 00:07:30,116
‫"يجب أن تضربي بيتي بونغوس"

165
00:07:30,199 --> 00:07:36,205
‫"وتعزفي على جيتار بيتي باس خاصتك
‫مع نغمة بيتي في الخلفية"

166
00:07:39,041 --> 00:07:40,793
‫"يمكنكِ الإنطلاق"

167
00:07:40,877 --> 00:07:42,712
‫- مثالي!
‫- عازفوا الروك هؤلاء

168
00:07:42,795 --> 00:07:44,714
‫يا فتيات، ما الذي يحدث؟

169
00:07:44,797 --> 00:07:46,883
‫فقط ساعدنا "بيتيس" في كتابة، انتظر لحظة،

170
00:07:46,966 --> 00:07:49,260
‫"دينيس"، إذا كنت هنا، فمن يقود الحافلة؟

171
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
‫تعال، سأريك.

172
00:07:50,928 --> 00:07:54,015
‫- القائد الآلي.
‫- واو، رائع!

173
00:07:55,057 --> 00:07:56,058
‫7...

174
00:07:56,142 --> 00:07:59,228
‫بالمناسبة، أحب مسدس الأشعة العملاق
‫وهو يعد تنازليًا إلى الصفر.

175
00:07:59,812 --> 00:08:02,106
‫حسنا، جديًا، متى فعلت كل هذا؟

176
00:08:02,190 --> 00:08:03,900
‫- ...واحد.
‫- للمرة الأخيرة، لم أفعل...

177
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
‫فقد وعيه!

178
00:08:13,784 --> 00:08:15,703
‫هناك شيء خاطئ في المكابح

179
00:08:15,786 --> 00:08:17,330
‫ولا أستطيع إيقاف القائد الآلي!

180
00:08:17,413 --> 00:08:19,290
‫إمسكي مكابح الطوارئَ!

181
00:08:21,000 --> 00:08:22,376
‫المكابح قد كُسرت!

182
00:08:22,460 --> 00:08:25,004
‫كيف صنعت شعاع تدمير فعال؟

183
00:08:27,131 --> 00:08:31,719
‫مهلا، هذه هي حافلة "كانديس".
‫فهمت، علينا إنقاذ "كانديس".

184
00:08:31,844 --> 00:08:32,929
‫يا لها من مهمة رائعة!

185
00:08:33,262 --> 00:08:36,474
‫"فينياس" و "فيرب"

186
00:08:38,309 --> 00:08:40,144
‫أخبراني، ما كل هذا الضوضاء؟

187
00:08:46,776 --> 00:08:47,818
‫اللعنة عليك

188
00:08:47,902 --> 00:08:48,903
‫"بيري" خلد...

189
00:08:50,404 --> 00:08:52,406
‫اللعنة عليك، "بيري" خلد...

190
00:08:53,407 --> 00:08:55,326
‫اللعنة عليك، "بيري" خلد...

191
00:08:55,993 --> 00:08:58,829
‫لماذا اشتريت الكثير من المماسح؟

192
00:09:00,248 --> 00:09:01,874
‫نحن قادمون، "كانديس!"

193
00:09:05,044 --> 00:09:07,213
‫عميل "أف"، قم بتنشيط شعاع المغناطيس!

194
00:09:08,256 --> 00:09:09,298
‫إنه ثقيل للغاية

195
00:09:17,390 --> 00:09:19,141
‫أيا كان ما تفعله، فهو ينجح!

196
00:09:19,225 --> 00:09:20,768
‫"فيرب"، لقد صممت هذا الشيء.

197
00:09:20,851 --> 00:09:22,853
‫هل يمكنك منحي المزيد من الطاقة؟

198
00:09:23,312 --> 00:09:24,355
‫ممتاز

199
00:09:25,773 --> 00:09:28,067
‫العميل "بي".

200
00:09:28,150 --> 00:09:30,069
‫لقد فعلناها! أختنا في أمان!

201
00:09:30,152 --> 00:09:31,487
‫- متألق!
‫- لقد فعلتها!

202
00:09:32,488 --> 00:09:34,448
‫العميل "أف"، دعنا نذهب إلى البيت.

203
00:09:35,032 --> 00:09:38,995
‫أحسنت يا "كانديس"! الآن نحن أكبر
‫معجبينك.

204
00:09:39,161 --> 00:09:40,329
‫كيف يمكننا أن نشكرك؟

205
00:09:40,413 --> 00:09:42,790
‫يمكنك أن تأتي إلى بيتي وتنظيف غرفتي.

206
00:09:44,458 --> 00:09:45,459
‫أنا جادة.

207
00:09:45,751 --> 00:09:49,088
‫ما رأيك أن تغني معنا على المسرح
‫بدلًا من ذلك؟

208
00:09:49,171 --> 00:09:50,923
‫انها صفقة إذن!

209
00:09:53,259 --> 00:09:56,512
‫لا أستطيع الانتظار للعودة للمنزل وإخبار
‫أمي عن مغامرتنا السرية للتجسس.

210
00:09:57,013 --> 00:09:58,431
‫مهلًا، ما الذي يحدث؟

211
00:09:58,514 --> 00:10:00,474
‫وكأننا عالقون في نوع من شعاع جرار.

212
00:10:04,395 --> 00:10:07,481
‫مرحبا "فينياس" جديًا، ماذا تفعل؟

213
00:10:07,773 --> 00:10:10,234
‫هذه يا صديقتي، معلومات سرية.

214
00:10:10,484 --> 00:10:12,236
‫ياله من يوم رائع

215
00:10:12,320 --> 00:10:14,989
‫ولا مكالمة هاتفية واحدة من "كانديس"
‫مع بعض

216
00:10:15,072 --> 00:10:17,325
‫- القصص المجنونة...
‫- أمي! خمني ما فعله "فيرب".

217
00:10:17,408 --> 00:10:19,493
‫قام بعمل نفق سري ومقر تجسس.

218
00:10:19,744 --> 00:10:21,829
‫ومخبأ الشرير وطائرة تحوم على شكل بيري.

219
00:10:21,912 --> 00:10:23,080
‫- أخبرها يا "فيرب".
‫- في الواقع، أنا...

220
00:10:23,164 --> 00:10:25,124
‫انتظر لحظة، لماذا أنتما مبتلان؟

221
00:10:25,207 --> 00:10:26,959
‫أستسلم!

222
00:10:27,043 --> 00:10:29,503
‫- وقعنا في بركة "إيزابيلا".
‫- هذا ما أعتقدته.

223
00:10:29,754 --> 00:10:32,298
‫مرحبا، "بيري"، أتساءل كيف حال "كانديس"؟

224
00:10:32,840 --> 00:10:36,719
‫نود إحضار شخص مميز جدًا إلى المسرح.

225
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
‫ليست فقط أفضل معجبي "بيتيس"،

226
00:10:38,804 --> 00:10:41,515
‫لكنها أيضا أنقذت حياتنا جميعًا!

227
00:10:41,807 --> 00:10:45,895
‫السيدات والسادة أقدم لكم "كانديس"
‫وصديقتها المفضلة "ستايسي"!

228
00:10:51,859 --> 00:10:57,865
‫"يجب أن تضربي (بيتي بونغوس)
‫وتعزفي على جيتار (بيتي باس) خاصتك"

229
00:10:58,324 --> 00:11:03,913
‫"مع نغمة (بيتي) في الخلفية
‫يمكنك الإنطلاق"

230
00:11:03,996 --> 00:11:10,002
‫"لذا تخلصوا من الملل وغنوا مع
‫"ميسي" و "تينك" و "كراش""

231
00:11:10,127 --> 00:11:13,130
‫"مع (بيتي)، عربة الفرقة."

232
00:11:13,214 --> 00:11:18,302
‫"والذهاب إلى (بيتي باش)"

233
00:11:19,053 --> 00:11:21,847
‫"استعدوا لـ (البيتيس)"

234
00:11:21,931 --> 00:11:24,266
‫"استعدوا لـ (البيتيس)".

235
00:11:24,350 --> 00:11:27,895
‫"استعدوا لـ (البيتيس)".

236
00:11:27,978 --> 00:11:31,148
‫"إنه أفضل شيء يمكنك فعله"

237
00:11:31,232 --> 00:11:35,861
‫"استعدوا لـ (البيتيس)".

238
00:11:38,322 --> 00:11:40,908
‫ماذا تعتقدين أن إخوتك يفعلون الآن؟

239
00:11:40,991 --> 00:11:42,201
‫ومن يهتم؟

240
00:11:43,160 --> 00:11:44,620
‫ذلك سيداتي وسادتي،

241
00:11:45,788 --> 00:11:48,040
‫{\an8}هو كيف هزمت النمور البرية في الأمازون.

242
00:11:48,124 --> 00:11:49,875
‫قصة رائعة يا جدي "ريج".

243
00:11:49,959 --> 00:11:53,003
‫متأكد من أنك ستسمع الكثير من
‫القصص الخيالية.

244
00:11:53,087 --> 00:11:54,296
‫خلال زيارة الجد.

245
00:11:54,380 --> 00:11:57,007
‫أتعلم يا عزيزي، أفكر بذهابنا
‫جميعًا إلى المركز التجاري.

246
00:11:57,091 --> 00:11:59,260
‫{\an8}يا لها من فكرة رائعة

247
00:11:59,343 --> 00:12:02,638
‫{\an8}أود أن أري "كانديس" بعض الملابس الجديدة.

248
00:12:02,722 --> 00:12:04,640
‫{\an8}سأكون في السيارة.

249
00:12:05,391 --> 00:12:06,934
‫{\an8}أمي، هل يمكننا البقاء في المنزل؟

250
00:12:07,017 --> 00:12:08,853
‫{\an8}وسماع المزيد من قصص الجد الرائعة؟

251
00:12:08,936 --> 00:12:10,312
‫{\an8}- يبدو جيدًا لي.
‫- رائع.

252
00:12:10,396 --> 00:12:11,981
‫{\an8}نراكم لاحقًا يا أولاد.

253
00:12:12,064 --> 00:12:14,233
‫{\an8}بني، ما هذا الذي خلف أذنك؟

254
00:12:14,316 --> 00:12:17,111
‫{\an8}- إنه كتاب القصاصات!
‫- كيف فعلت ذلك؟

255
00:12:17,194 --> 00:12:19,613
‫{\an8}انها جزء صغير من كتاب
‫"كيف حال والدك".

256
00:12:19,697 --> 00:12:23,659
‫{\an8}قد أبدو وكأنني بارع بكل شيء الآن،
‫لكن في شبابي،

257
00:12:23,743 --> 00:12:27,747
‫{\an8}كنت أمرح كثيرًا
‫وأشارك في الأعمال الشجاعة.

258
00:12:27,830 --> 00:12:28,873
‫ترجم...

259
00:12:28,956 --> 00:12:30,708
‫فعل مجموعة من الأشياء في شبابه.

260
00:12:30,833 --> 00:12:32,293
‫ها أنا وأنا فتى صغير.

261
00:12:32,418 --> 00:12:34,879
‫{\an8}لقد كنت اكسب عيشي من متجر
‫عائلة السمك والرقائق.

262
00:12:34,962 --> 00:12:37,965
‫ولكن كنت أطمح لأشياء أكبر.

263
00:12:38,048 --> 00:12:40,760
‫كنت معروفا باسم
‫بائع السمك الطائر العظيم.

264
00:12:40,843 --> 00:12:44,054
‫ها هي أول قفزة لي فوق
‫مجتمع شاي أمي العزيزة.

265
00:12:44,138 --> 00:12:48,184
‫هذا وأنا أقفز فوق حوتًا وطنًا من
‫الفطائر الصغيرة وأمي الملكة.

266
00:12:48,267 --> 00:12:50,644
‫ولكن هناك قفزة واحدة تطاردني
‫حتى يومنا هذا،

267
00:12:50,728 --> 00:12:53,063
‫وادي الهلاك "ماكغريغور".

268
00:12:53,147 --> 00:12:55,816
‫تجمع الناس بالآلاف

269
00:12:55,900 --> 00:12:59,904
‫لتشاهدني أنا ودراجتي النارية،
‫الماكريل المقدس،

270
00:12:59,987 --> 00:13:03,115
‫نقفز أكبر قفزاتنا،
‫كان حدثًا ضخمًا جدًا

271
00:13:03,199 --> 00:13:05,910
‫وظفت فرقة محلية لتكتب لي أغنية.

272
00:13:05,993 --> 00:13:08,871
‫إنه تاجر سمك ويطير

273
00:13:08,954 --> 00:13:10,998
‫لكنها لم تكن بهذه الروعة.

274
00:13:11,290 --> 00:13:13,751
‫ثم فجأة، بدأت تمطر.

275
00:13:14,043 --> 00:13:16,045
‫كان علي تأجيل إنجازي العظيم.

276
00:13:17,213 --> 00:13:21,175
‫كانت النتيجة نفسها للمرة الثانية
‫بعد أسابيع!

277
00:13:21,759 --> 00:13:27,097
‫حاولت مرة أخرى، لكن لا شيء سوى
‫تساقط المطر ثانية.

278
00:13:27,848 --> 00:13:29,225
‫- دعنا نذهب.
‫- نعم.

279
00:13:29,308 --> 00:13:31,393
‫لدي أسنان لتنظيفها بالفرشاة.

280
00:13:31,977 --> 00:13:33,896
‫بمرور السنين، ضعف بصري.

281
00:13:34,021 --> 00:13:35,731
‫ومع ألم الظهر...

282
00:13:36,065 --> 00:13:37,817
‫وعرق النسا...

283
00:13:38,234 --> 00:13:40,903
‫الالتهاب الكيسي و... انتظر...

284
00:13:41,111 --> 00:13:42,988
‫ركبة مخادعة

285
00:13:43,072 --> 00:13:46,700
‫القفز فوق وادي "ماكغريغور" هي
‫نية فقدت في الماضي.

286
00:13:46,784 --> 00:13:49,328
‫وماذا حدث للماكريل المقدس؟

287
00:13:49,829 --> 00:13:50,871
‫إنها هناك.

288
00:13:51,288 --> 00:13:53,332
‫رغم أنني أرى أمك حولتها لمصباح.

289
00:13:53,958 --> 00:13:55,835
‫"فيرب"، أعرف ماذا سنفعل اليوم.

290
00:13:56,377 --> 00:13:58,087
‫جدتي، ستحبين هذا المركز التجاري.

291
00:13:58,170 --> 00:14:01,382
‫سأريكم متجري المفضل،
‫وحيث يوجد الفستان الصغير الذي...

292
00:14:02,883 --> 00:14:04,218
‫"ستايسي"، لدي شعور غريب

293
00:14:04,301 --> 00:14:06,428
‫وكأن الأرض قد حطمت للتو في فنائي الخلفي.

294
00:14:06,762 --> 00:14:09,348
‫اذهبي إلى هناك وأخبريني بما يحدث.

295
00:14:10,266 --> 00:14:13,310
‫وبالحكم من هذه الصورة لجبل "ماكغريغور"،
‫نحن على الطريق الصحيح.

296
00:14:13,394 --> 00:14:15,271
‫- من هو النمر؟
‫- مرحبا "فينياس"،

297
00:14:15,354 --> 00:14:16,730
‫ماذا تفعل؟

298
00:14:17,064 --> 00:14:20,317
‫مرحبًا "إيزابيلا"، نساعد الجد "ريج"
‫ليحقق أحلامه المحطمة.

299
00:14:20,401 --> 00:14:22,987
‫أين "فيرب"؟ إنه في المرآب يرمم الماكريل.

300
00:14:26,949 --> 00:14:29,952
‫أحضرت هذه اللعبة الصغيرة اللطيفة
‫"لبيري".

301
00:14:30,035 --> 00:14:31,787
‫- أين هو؟
‫- لا أدري.

302
00:14:33,038 --> 00:14:35,416
‫مرحبًا عميل "بي"
‫"مونوجرام" مستلقي على ظهره...

303
00:14:35,666 --> 00:14:37,084
‫أنا على الأرض، عميل "بي".

304
00:14:37,251 --> 00:14:40,838
‫لذا، سأعطيك مهمتك، حسنًا؟ حسنًا.

305
00:14:40,921 --> 00:14:43,549
‫- تقريب الصورة.
‫- نعم.

306
00:14:43,632 --> 00:14:44,717
‫حم.

307
00:14:44,800 --> 00:14:47,678
‫"دوفينشميرتس" كان يشتري بعض
‫المواد المشبوهة،

308
00:14:47,761 --> 00:14:51,807
‫أكياس من الرمل ورباط حذاء طويل جدًا.
‫نعلم أن الأمر لن ينتهي على خير.

309
00:14:51,891 --> 00:14:53,642
‫اذهب هناك واكتشف ما ينوي فعله.

310
00:14:53,726 --> 00:14:56,061
‫-كيف كان ذلك؟
‫- فقط أعطني الدواء، "كارل".

311
00:14:56,896 --> 00:14:59,899
‫- ما كل هذا يا شباب؟
‫- يمكنك أن تفتح عينيك الآن.

312
00:15:00,816 --> 00:15:01,817
‫يا إلهي!

313
00:15:01,901 --> 00:15:05,654
‫إنه مضيق ماكجريجور والماكريل المقدس!

314
00:15:05,946 --> 00:15:08,949
‫"فيرب"، لقد استعدت كبريائي وسعادتي!

315
00:15:09,033 --> 00:15:13,746
‫ولكن لا أستطيع تشغيل
‫دراجة نارية في حالتي.

316
00:15:13,829 --> 00:15:14,997
‫تذكر...

317
00:15:15,080 --> 00:15:17,875
‫لا مشكلة، جهز "فيرب" الدراجة بأكملها.

318
00:15:17,958 --> 00:15:21,128
‫دعم للفقرات القطنية ومقاعد مبطنة
‫وضوابط مريحة،

319
00:15:21,754 --> 00:15:23,756
‫وأفضل جزء هو... السيارات الجانبية!

320
00:15:24,006 --> 00:15:26,300
‫انظر، بقدر ما نريد مساعدتك في
‫تحقيق حلمك،

321
00:15:26,383 --> 00:15:28,719
‫فنحن أيضًا نريد القفز فوق الممر الضيق.

322
00:15:28,802 --> 00:15:33,766
‫إذن ستأتي معي،
‫سيقفز صائدو الأسماك "فلين" مرة أخرى!

323
00:15:34,850 --> 00:15:36,101
‫عزيزي،

324
00:15:36,185 --> 00:15:39,188
‫تبدين ملكة.

325
00:15:39,271 --> 00:15:42,274
‫هل يمكننا الخروج من هنا الآن؟
‫قبل أن يرى أي شخص أعرفه...

326
00:15:42,358 --> 00:15:44,860
‫"كانديس"؟ بالكاد تعرفت عليك.

327
00:15:44,944 --> 00:15:46,654
‫"جيريمي!" أنا...

328
00:15:46,737 --> 00:15:49,740
‫يجب أن أقابل أمي في قاعة الطعام،
‫لكن ... سأراك لاحقًا؟

329
00:15:51,367 --> 00:15:53,202
‫مرحبًا، "ستايسي".

330
00:15:53,285 --> 00:15:57,206
‫أمي، "ستايسي" أخبرتني للتو أن الأولاد
‫بنوا مضيق ضخم في الفناء الخلفي!

331
00:15:57,790 --> 00:15:59,416
‫هذه القبعة ضيقة بعض الشيء.

332
00:15:59,667 --> 00:16:03,671
‫"دوفينشميرتز إيفل إنكوربوريتد"

333
00:16:14,890 --> 00:16:18,268
‫فقط تعال... داخل فخي.

334
00:16:18,352 --> 00:16:20,646
‫ورقة الذباب اللزجة يا "بيري" خلد الماء.

335
00:16:20,729 --> 00:16:23,232
‫قصة سريعة؟

336
00:16:23,691 --> 00:16:25,943
‫بالرجوع إلى دروسلشتاين في أيام شبابي،

337
00:16:26,026 --> 00:16:30,114
‫كان هناك متنمر اسمه "بوريس"
‫الذي دائما ما يرتدي أحذية سوداء كبيرة.

338
00:16:30,197 --> 00:16:32,658
‫كانوا يدعونه
‫"بوريس ذو الأحذية السوداء الكبيرة"

339
00:16:32,992 --> 00:16:35,244
‫كان دائما يركل الرمل في وجهي.

340
00:16:35,661 --> 00:16:37,329
‫عندما كنت في صندوق الرمل، رمل!

341
00:16:37,413 --> 00:16:38,998
‫أول موعد لي، رمل!

342
00:16:39,081 --> 00:16:41,417
‫موازنة دفتر شيكاتي، رمل!
‫الشاطئ...

343
00:16:43,210 --> 00:16:44,294
‫مريب، لا شيء.

344
00:16:44,378 --> 00:16:47,756
‫لكنني لم أستطع الاسترخاء،
‫لأنني ظللت متأهبًا.

345
00:16:48,132 --> 00:16:51,176
‫الآن، سيكون هو الشخص الذي ينتظر.

346
00:16:51,260 --> 00:16:55,222
‫انظر! الآن، من سيعمى بواسطة
‫إيناتور الرمل!

347
00:16:55,305 --> 00:16:58,642
‫من يبكي الآن "إيناتور"
‫أو شيء...

348
00:16:58,726 --> 00:17:00,310
‫شيء ما مع لاحقة "إيناتور".

349
00:17:00,394 --> 00:17:03,022
‫على كل حال، إنها آلة ركل رمال عملاقة!

350
00:17:03,105 --> 00:17:07,359
‫كما ترى، "بيري" خلد الماء،
‫انتقل "بوريس" إلى المنطقة الثالثة،

351
00:17:07,651 --> 00:17:11,697
‫والآن سأقوم بتغطية بيته كله بالرمال!

352
00:17:14,908 --> 00:17:18,120
‫تعال وشاهد الصيادين الطيارين يقفزون
‫وادي "ماكجريجور"!

353
00:17:18,203 --> 00:17:20,956
‫- أخبر أصدقائك!
‫- هل تعرف كيف تبدو غبي؟

354
00:17:21,040 --> 00:17:23,167
‫اعتقدت أنها طريقة جيدة
‫لجذب الإنتباه.

355
00:17:23,250 --> 00:17:26,837
‫أحب ملابسك،
‫إنها لطيفة جدًا.

356
00:17:26,920 --> 00:17:28,380
‫"جورج" يقفز!

357
00:17:28,630 --> 00:17:30,049
‫تجار السمك يطيرون مجددا!

358
00:17:30,132 --> 00:17:34,178
‫تعال وشاهد الصيادين الطيارين يقفزون
‫جورجيليف.

359
00:17:34,261 --> 00:17:37,264
‫هذا هو فنائنا. أمي، تعال الى هنا!
‫أحتاجك أن ترى هذا!

360
00:17:38,348 --> 00:17:39,850
‫برعاية
‫كريم مسام "جورجس"

361
00:17:39,933 --> 00:17:41,226
‫كريم "جورجس" إنه رائع!

362
00:17:41,310 --> 00:17:43,729
‫عزيزتي، مسامك ليست بهذا الحجم.

363
00:17:44,104 --> 00:17:46,356
‫و الأن، ما جئتم لتروه جميعًا،

364
00:17:46,732 --> 00:17:49,026
‫الصيادون الطيارون

365
00:17:50,778 --> 00:17:52,696
‫وها نحن مقبلون على عزف نشيد الصيادين

366
00:17:52,821 --> 00:17:55,115
‫"إيزابيلا" والفتيات بجانب المدفأة،
‫ابدأوا.

367
00:17:56,116 --> 00:18:00,120
‫"إنه صياد سمك ويطير"

368
00:18:01,163 --> 00:18:05,709
‫يبدو أنني لن أحقق حلمي أبدًا.

369
00:18:05,959 --> 00:18:07,795
‫يا رفاق، يمكنكم التوقف عن العزف.

370
00:18:09,088 --> 00:18:10,339
‫انتظروا لحظة. إبدأوا من جديد.

371
00:18:10,422 --> 00:18:11,423
‫إنه صياد سمك

372
00:18:11,673 --> 00:18:13,801
‫قفن، إبدأن.

373
00:18:13,884 --> 00:18:15,094
‫إنه صياد سمك

374
00:18:15,177 --> 00:18:18,013
‫جدي! الأغنية كئيبة جدًا، إنها سبب المطر.

375
00:18:18,263 --> 00:18:20,682
‫ماذا لو قمنا بتنشيطها قليلَا ؟
‫شجعني يا فتى.

376
00:18:20,766 --> 00:18:22,976
‫"إيزابيلا"، أحيي هذه الحفلة!

377
00:18:23,060 --> 00:18:24,812
‫حسنًا، جاهزون يا فتيات؟

378
00:18:24,895 --> 00:18:27,397
‫"الماكريل المقدس!"

379
00:18:27,689 --> 00:18:30,734
‫"الماكريل المقدس!"

380
00:18:30,818 --> 00:18:33,737
‫"إنه أصلع في الأعلى
‫ولديه مفصل صناعي"

381
00:18:33,821 --> 00:18:36,365
‫"سيأخذ قفزة،
‫سيقوم برحلة"

382
00:18:36,865 --> 00:18:39,368
‫"ضعيف الركبتين
‫لا يستطيع العثور على مفاتيحه"

383
00:18:39,868 --> 00:18:42,955
‫"لكن ضعوا أيديكم معُا
‫لأنه هنا لإرضاء"

384
00:18:43,372 --> 00:18:46,375
‫"إنه صائد السمك الطائر"

385
00:18:46,625 --> 00:18:49,419
‫إنه صائد السمك الطائر متحدي الموت
‫الرائع!

386
00:18:49,670 --> 00:18:52,214
‫"إنه صائد السمك الطائر
‫مع أعصاب من الصلب"

387
00:18:52,297 --> 00:18:55,759
‫"لديه محرك خلاط قديم وزوج من العجلات"

388
00:18:59,972 --> 00:19:03,392
‫صائد السمك والأطفال يقفزون فوق
‫وادي "ماكجريجور"!

389
00:19:09,648 --> 00:19:12,317
‫صائد السمك والأطفال يتجهون إلى هلاكهم!

390
00:19:13,652 --> 00:19:15,362
‫ربما كان علينا تركها تمطر!

391
00:19:15,654 --> 00:19:17,948
‫لا تقلق يا جدي، لدينا خطة احتياطية.

392
00:19:18,115 --> 00:19:19,241
‫"فيرب"

393
00:19:23,370 --> 00:19:24,371
‫عرض جيد!

394
00:19:26,415 --> 00:19:28,333
‫لا عليك.

395
00:19:28,417 --> 00:19:29,877
‫حسنًا، لا يمكن أن يكون هذا جيدًا.

396
00:19:31,795 --> 00:19:32,963
‫كوبًا من الشاي؟

397
00:19:33,672 --> 00:19:34,673
‫نعم، هذا صحيح

398
00:19:36,091 --> 00:19:38,010
‫أبي، هل يمكننا تسريع هذه العربة قليلًا؟

399
00:19:38,093 --> 00:19:41,430
‫عزيزتي، سأجعلك في المنزل في طرفة عين

400
00:19:41,680 --> 00:19:44,308
‫واو! كان ذلك قريبًا.

401
00:20:07,372 --> 00:20:10,209
‫عرض جيد يا فتى! عرض جيد!

402
00:20:12,961 --> 00:20:15,923
‫منزل عدوي السابق.

403
00:20:16,006 --> 00:20:19,051
‫حان الوقت لركل القليل من الرمال،
‫"بيري" خلد الماء؟

404
00:20:19,134 --> 00:20:20,177
‫"بيري"

405
00:20:20,260 --> 00:20:25,307
‫جوارب أنبوبية؟ ما هذا، أنحن في 1974؟
‫حسنًا، لقد فات الأوان الآن.

406
00:20:27,059 --> 00:20:28,894
‫ماذا تفعل؟

407
00:20:28,977 --> 00:20:31,647
‫- المنزل ثانية.
‫- أخيرا.

408
00:20:31,730 --> 00:20:35,192
‫شكرا يا شباب على مساعدة
‫هذا العجوز ليحقق حلمه.

409
00:20:35,275 --> 00:20:37,945
‫ها! لقد تم ضبطكم يا رفاق.

410
00:20:38,028 --> 00:20:40,030
‫انظر الى هذا!
‫إنه أفضل مما أعتقدت.

411
00:20:40,113 --> 00:20:42,074
‫ليس هناك طريقة للخروج من هذا.

412
00:20:42,157 --> 00:20:44,368
‫أمي!

413
00:20:44,660 --> 00:20:47,037
‫توقف، يا "بيري" خلد الماء، لا تمسكني.

414
00:20:50,165 --> 00:20:52,376
‫ها! لا توقفه الآن!

415
00:20:58,882 --> 00:21:01,927
‫حتى على آلتي لركل الرمل، رمل!

416
00:21:06,932 --> 00:21:08,976
‫العميل "بي"!

417
00:21:09,059 --> 00:21:12,187
‫اللعنة عليك يا "بيري" خلد الماء.

418
00:21:12,729 --> 00:21:15,232
‫وجب القول أنني أحببت النشيد الجديد.

419
00:21:15,315 --> 00:21:17,901
‫- مرحباً "بيري".
‫- لكني أفتقد النشيد القديم.

420
00:21:18,026 --> 00:21:20,112
‫ألا يمكنني سماعه للمرة الأخيرة؟

421
00:21:20,195 --> 00:21:22,948
‫لك ذلك يا جدي، مرة أخيرة يا فتيات.

422
00:21:23,031 --> 00:21:26,952
‫"إنه صائد سمك ويطير"

423
00:21:27,035 --> 00:21:30,956
‫"إنه صائد سمك ويطير"

424
00:21:31,999 --> 00:21:34,334
‫هذان الاثنان فعلوها حقًا
‫هذه المرة يا أمي.

425
00:21:34,418 --> 00:21:35,961
‫انظري ماذا فعلوا في الفناء الخلفي.

426
00:21:36,336 --> 00:21:39,131
‫رائع! يا رفاق تبدو الحديقة رائعة.

427
00:21:39,214 --> 00:21:40,757
‫مشذوذة ومروية.

428
00:21:40,841 --> 00:21:43,427
‫- أحسنتم
‫- أنا...

429
00:21:44,094 --> 00:21:46,221
‫- أنا...
‫- ماذا فعلتم أيضًا اليوم؟

430
00:21:46,305 --> 00:21:50,225
‫حسنًا، هاذان الشقيان أخرجا
‫دراجتي الحديدية القديمة،

431
00:21:50,309 --> 00:21:52,811
‫وبنيا مباراة تكسير لوادي "ماكجريجور"،

432
00:21:52,894 --> 00:21:56,398
‫وذلك لمساعدة الرجل العجوز
‫لتحقيق حلمه أخيرا.

433
00:21:57,691 --> 00:21:59,276
‫ليس لدي أي فكرة على الإطلاق.

434
00:22:00,402 --> 00:22:03,280
‫{\an8}الماكريل المقدس!

435
00:22:03,363 --> 00:22:04,948
‫{\an8}الماكريل المقدس!

436
00:22:05,032 --> 00:22:07,826
‫{\an8}"إنه أصلع في الأعلى
‫ولديه مفصل صناعي"

437
00:22:07,993 --> 00:22:10,829
‫{\an8}"سيأخذ قفزة
‫سيقوم برحلة."

438
00:22:10,912 --> 00:22:13,874
‫{\an8}"ضعيف الركبتين
‫لا يستطيع العثور على مفاتيحه"

439
00:22:13,957 --> 00:22:17,127
‫{\an8}"لكن ضعوا أيديكم معُا
‫لأنه هنا لإرضاء"

440
00:22:17,210 --> 00:22:20,839
‫{\an8}"إنه صائد السمك الطائر"

441
00:22:20,922 --> 00:22:23,675
‫{\an8}"إنه صائد السمك الطائرمتحدي الموت
‫الرائع!"

442
00:22:23,759 --> 00:22:26,636
‫{\an8}"إنه صائد السمك الطائر
‫مع أعصاب من الصلب"

443
00:22:26,720 --> 00:22:28,638
‫{\an8}"لديه محرك خلاط قديم وزوج من العجلات"

