﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,128
‫<i>أجازة الصيف</i>
‫<i>أيامها طويلة</i>

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,672
‫<i>وتأتي الدراسة لتنهيها</i>

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,758
‫<i>لذا مشكلة جيلنا السنوية هي</i>

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,761
‫<i>كيفية قضائها بطريقة رائعة</i>

5
00:00:11,845 --> 00:00:12,971
‫<i>مثلاً</i>

6
00:00:13,054 --> 00:00:14,222
‫<i>نصنع الصواريخ</i>

7
00:00:14,305 --> 00:00:15,682
‫<i>أو نقاتل المومياء</i>

8
00:00:15,765 --> 00:00:17,809
‫<i>نتسلق برج إيفل</i>

9
00:00:18,476 --> 00:00:20,478
‫<i>نكتشف شيئاً غير موجود</i>

10
00:00:20,562 --> 00:00:21,604
‫هاي!

11
00:00:21,688 --> 00:00:23,356
‫<i>نحمم قرداً</i>

12
00:00:23,982 --> 00:00:27,569
‫<i>نخلق روبوتات صغير</i>
‫<i>نحدد موقع دماغ أينشتاين</i>

13
00:00:27,652 --> 00:00:28,987
‫إنه هنا!

14
00:00:29,154 --> 00:00:31,656
‫<i>نكتشف طائر الدودو</i>

15
00:00:31,740 --> 00:00:33,033
‫<i>أوأن نصيب</i>
‫<i>أختنا بالجنون</i>

16
00:00:33,241 --> 00:00:34,492
‫"فينياس"!

17
00:00:34,576 --> 00:00:37,037
‫<i>كما ترى</i>
‫<i>لدينا الكثير لنفعله</i>

18
00:00:37,120 --> 00:00:38,663
‫<i>قبل بداية الدراسة في</i>
‫<i>الخريف</i>

19
00:00:38,747 --> 00:00:39,789
‫هيا "بيري"!

20
00:00:39,873 --> 00:00:40,957
‫<i>ابقَ معنا</i>

21
00:00:41,041 --> 00:00:43,918
‫<i>ابقَ معنا لأن "فينياس وفيرب"</i>
‫<i>سيفعلون كل هذا.</i>

22
00:00:44,002 --> 00:00:45,045
‫اضرب الحشرة!

23
00:00:45,128 --> 00:00:47,547
‫<i>ابقَ معنا</i>
‫<i>لأن "فينياس وفيرب"</i>

24
00:00:47,630 --> 00:00:49,090
‫<i>سيفعلون كل هذه الأشياء</i>

25
00:00:50,675 --> 00:00:54,012
‫{\an8}أمي! "فينياس وفيرب"
‫يغنيان أغنية البداية

26
00:00:56,723 --> 00:00:58,349
‫"متحف دانفيل معرض اليونان"

27
00:00:58,433 --> 00:01:01,478
‫لا أصدق أنكم سحبتموني
‫كل هذا الطريق لأجل هذا

28
00:01:02,645 --> 00:01:04,397
‫على الأقل يوجد فتية بتنانير

29
00:01:04,564 --> 00:01:06,775
‫يا أولاد، تعالوا لتروا هذا

30
00:01:06,900 --> 00:01:09,194
‫هذه نسخة طبق الأصل
‫لتفسير الفنان

31
00:01:09,277 --> 00:01:11,738
‫لنظرة الشخص العادي

32
00:01:11,821 --> 00:01:14,365
‫{\an8}لعربة أسبارجوس

33
00:01:14,824 --> 00:01:19,871
‫{\an8}وهذا هو " أسبارجوس"
‫أشجع محاربي اليونان

34
00:01:19,954 --> 00:01:22,165
‫بهذه العربة الذهبية
‫فاز في كل المعارك

35
00:01:22,248 --> 00:01:24,209
‫وها هو يهزم "الميناتور".

36
00:01:24,292 --> 00:01:26,127
‫إنه كائن نصف إنسان ونصف ثور

37
00:01:26,211 --> 00:01:28,838
‫"أسبارجوس" هزمه
‫باستخدام رأس "ميدوسا"

38
00:01:28,922 --> 00:01:30,590
‫مخلوق بشع.

39
00:01:30,673 --> 00:01:32,842
‫والتي كانت تحول الناس إلى أحجار

40
00:01:32,967 --> 00:01:36,096
‫إنها تذكرني ب"كانداس"
‫إنها لا تشبهني.

41
00:01:36,179 --> 00:01:37,514
‫علمت ماذا سنفعل اليوم،

42
00:01:37,597 --> 00:01:40,725
‫سننظم سباق عربات مثل...
‫أين" بيري"؟

43
00:01:43,728 --> 00:01:45,563
‫عميل باء! أنا هنا

44
00:01:45,855 --> 00:01:47,357
‫أعتذر عن إزعاجك في المتحف

45
00:01:47,607 --> 00:01:50,193
‫{\an8}تم إبلاغنا
‫أن "دوفنشمرتز" قد صنع آلة

46
00:01:50,276 --> 00:01:53,196
‫{\an8}للقضاء على الخلالد،
‫الخلاليد

47
00:01:53,321 --> 00:01:54,614
‫{\an8}الخلد... أياً كان

48
00:01:54,823 --> 00:01:57,575
‫{\an8}قمنا بتتبعه إلى سينما مهجورة

49
00:01:57,700 --> 00:01:58,827
‫{\an8}لذا اذهب إليه،

50
00:01:58,993 --> 00:02:00,328
‫{\an8}ولا تسخر من زيي.

51
00:02:02,080 --> 00:02:04,290
‫{\an8}حسناً، سيبدأ السباق من المنزل

52
00:02:04,374 --> 00:02:06,835
‫{\an8}ثم خلال الشوارع العمومية
‫إلى الحديقة

53
00:02:06,918 --> 00:02:09,629
‫{\an8}من هناك سنغير الإتجاه
‫مروراً بمخبز"باول بونيان"

54
00:02:09,712 --> 00:02:11,798
‫{\an8}"باول بونيان"
‫مكان المخبوزات اللذيذة

55
00:02:11,881 --> 00:02:13,133
‫{\an8}ولكن ليس أفضل شيء

56
00:02:13,216 --> 00:02:14,968
‫{\an8}وسننتهي عند سلم المتحف

57
00:02:15,051 --> 00:02:16,928
‫{\an8}مرحباً يا أولاد ماذا تفعلون؟

58
00:02:17,011 --> 00:02:19,639
‫نخطط طريقنا
‫لأكبر سباق عربات

59
00:02:19,848 --> 00:02:21,766
‫اوه ممتاز
‫من اللطيف رؤيتكم

60
00:02:21,850 --> 00:02:24,644
‫وأنتم تهتمون بالتراث الإغريقي،
‫أنا مثلكما

61
00:02:24,769 --> 00:02:27,856
‫لدي أكثر من 12 فيلماً
‫عن المحاربين لأراها

62
00:02:28,106 --> 00:02:30,150
‫قبعة لطيفة
‫شكراً لك "إيزابيلا"

63
00:02:30,233 --> 00:02:31,526
‫هذه قبعة
‫مشاهدة الأفلام

64
00:02:31,693 --> 00:02:34,696
‫"إيزابيلا"، سننظم أكبر سباق في التاريخ

65
00:02:34,779 --> 00:02:38,032
‫باستخدام الخوذ والدروع
‫وعربات الخيول المذهلة

66
00:02:38,116 --> 00:02:40,410
‫انشري الخبر!

67
00:02:40,535 --> 00:02:43,079
‫مهلاً متى سيقام؟
‫بعد ساعة تقريباً.

68
00:02:43,621 --> 00:02:45,206
‫وأين سيقام؟
‫هنا

69
00:02:45,582 --> 00:02:47,959
‫من الذي تريد إخباره؟
‫انشري الخبر فحسب،

70
00:02:48,042 --> 00:02:50,044
‫وأخبريهم أن يحضروا معدات المحاربين

71
00:02:50,211 --> 00:02:51,171
‫أفلام سرية

72
00:02:51,254 --> 00:02:53,464
‫مسرح دوفنشمرتز

73
00:03:02,473 --> 00:03:04,350
‫أتشعر براحة يا "بيري خلد الماء"؟

74
00:03:04,809 --> 00:03:07,312
‫لقد أعددت شيئاً
‫خاصاً لك.

75
00:03:07,395 --> 00:03:11,733
‫كما ترى، كل محاولاتي
‫للتخلص منك فشلت

76
00:03:12,066 --> 00:03:13,693
‫حتى وجدت هذا...

77
00:03:13,818 --> 00:03:17,030
‫معذرة. من أنت؟
‫وما الذي تفعله هنا؟

78
00:03:17,113 --> 00:03:18,907
‫اشتريت تذكرة
‫لمشاهدة هذا الفيلم

79
00:03:21,117 --> 00:03:22,785
‫حسناً، شغل الفيلم

80
00:03:25,496 --> 00:03:28,166
‫من هو عدو الخلاليد

81
00:03:28,249 --> 00:03:30,919
‫أو الخلالد
‫أو الخلد أو

82
00:03:31,044 --> 00:03:32,170
‫تعرفون ما أعني

83
00:03:32,253 --> 00:03:35,089
‫خلد الماء هو واحد
‫من أكبر أصدقاء البيئة

84
00:03:35,215 --> 00:03:38,384
‫ضعيف ولكنه جزء أساسي
‫في دورة حياة الطبيعة الأم

85
00:03:38,551 --> 00:03:42,513
‫ولكن مؤخراً، نقص عددها في العالم
‫وأوشكت على الانقراض

86
00:03:43,014 --> 00:03:45,767
‫ولكن لماذا؟
‫من هو عدو خلد الماء؟

87
00:03:45,850 --> 00:03:47,602
‫أو حسناً تعرفون ما أعنيه

88
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
‫هذا أفضل فيلم أشاهده

89
00:03:49,729 --> 00:03:50,980
‫عن خلد الماء

90
00:03:51,064 --> 00:03:53,942
‫تاريخياً لطالما كان أعداء
‫خلد الماء معروفين

91
00:03:54,275 --> 00:03:57,111
‫أفعى المستنقعات السامة
‫الدب ذو الأسنان المدببة

92
00:03:57,195 --> 00:04:00,406
‫وتكرار المشاهد
‫العنيفة على التلفاز

93
00:04:00,698 --> 00:04:02,784
‫ولكن هناك عدو جديد
‫لخلد الماء

94
00:04:02,867 --> 00:04:06,704
‫عدو لا يمل
‫من تدمير بيوت وغابات خلد الماء

95
00:04:06,788 --> 00:04:08,873
‫العدو الأكبر لخلد الماء،

96
00:04:09,165 --> 00:04:10,333
‫هو الإنسان

97
00:04:10,416 --> 00:04:11,417
‫مرحباً

98
00:04:11,793 --> 00:04:13,211
‫رأيت يا بيري خلد الماء؟

99
00:04:13,294 --> 00:04:15,630
‫أحاول التخلص منك
‫منذ سنوات

100
00:04:15,713 --> 00:04:18,258
‫بالفخاخ والقنابل والغازات السامة

101
00:04:18,341 --> 00:04:20,260
‫وآلات قذف كرات التنس.

102
00:04:20,343 --> 00:04:22,553
‫لا أعلم
‫ما الذي كنت أفكر به

103
00:04:22,637 --> 00:04:26,391
‫أما الآن اصبح لدي
‫السلاح الفائق للتخلص من "بيري"

104
00:04:26,474 --> 00:04:31,729
‫"بيري خلد الماء"،
‫شاهد في رعب اختراعي الجديد

105
00:04:31,896 --> 00:04:36,276
‫الإنسان الآلي القاتل الضخم

106
00:04:36,567 --> 00:04:38,069
‫اسمي "نورم".

107
00:04:39,112 --> 00:04:40,822
‫عدو خلد الماء هو الإنسان.

108
00:04:40,905 --> 00:04:41,948
‫تم تحديد الهدف.

109
00:04:45,785 --> 00:04:48,413
‫هذا رائع
‫لم أعلم أن هذا الفيلم ثلاثي الأبعاد

110
00:04:49,080 --> 00:04:50,623
‫أرجوك، توقف عن الركض

111
00:04:51,541 --> 00:04:52,542
‫مسرح مهجور

112
00:04:52,625 --> 00:04:55,378
‫ربما يمكننا مناقشة
‫خلافاتنا مع كوب قهوة

113
00:04:55,545 --> 00:04:57,130
‫{\an8}سباق العربات

114
00:04:57,213 --> 00:04:59,799
‫حسناً، نحن مستعدون
‫هيا لنقابل متسابقينا

115
00:04:59,882 --> 00:05:01,759
‫نحن سنكون في العربة الأولى

116
00:05:01,884 --> 00:05:04,137
‫ثم "إيزابيلا" والفتيات

117
00:05:04,262 --> 00:05:05,471
‫ثم "بوفورد" و"بالجيت"

118
00:05:05,555 --> 00:05:08,057
‫ثم لدينا عربة لأجل "كانداس" أيضاً
‫إذا ظهرت

119
00:05:08,182 --> 00:05:09,559
‫هذه خرائط الجميع

120
00:05:09,809 --> 00:05:11,936
‫أول عربة تصل إلى المتحف هي الفائزة

121
00:05:12,145 --> 00:05:13,771
‫أي أسئلة؟
‫نعم

122
00:05:13,855 --> 00:05:15,732
‫ألن نحدد القواعد أولاً؟

123
00:05:15,815 --> 00:05:18,609
‫هذا سباق عربات
‫لا قواعد به

124
00:05:18,693 --> 00:05:21,237
‫لا قواعد؟

125
00:05:21,321 --> 00:05:22,363
‫أنت

126
00:05:22,447 --> 00:05:23,906
‫أنت سوف تخسر!

127
00:05:24,032 --> 00:05:25,742
‫ولكننا في نفس الفريق

128
00:05:25,867 --> 00:05:27,785
‫إذاً ستخسر معي

129
00:05:27,869 --> 00:05:29,954
‫كل عربة
‫سيحركها حصان خشبي

130
00:05:30,038 --> 00:05:32,081
‫وصله "فيرب" بجهاز جزّ حشائش

131
00:05:32,290 --> 00:05:34,250
‫"فينياس"، ماذا تظن
‫نفسك فاعلاً؟

132
00:05:34,334 --> 00:05:36,252
‫"كانداس" رائع
‫جئت في الوقت المناسب

133
00:05:36,336 --> 00:05:38,671
‫انظري إلى الخوذة
‫الرائعة التي صنعناها لك

134
00:05:38,755 --> 00:05:41,215
‫كما أننا بنينا لك
‫عربة تشبهك

135
00:05:42,592 --> 00:05:44,927
‫هذا سخيف
‫أنا لا أملك عجلات

136
00:05:45,219 --> 00:05:48,348
‫الفائز بهذا السباق
‫سأقدم له غنيمة الإمبراطورية

137
00:05:48,431 --> 00:05:50,016
‫أبي إنهم يتسابقون بالعربات

138
00:05:50,099 --> 00:05:52,602
‫نعم لقد بدأ هذا المشهد
‫تعالي واجلسي هنا

139
00:05:52,810 --> 00:05:54,896
‫تعالي "كانداس"
‫أبي

140
00:05:55,063 --> 00:05:56,564
‫آسف ، هل تريدين بعضاً منه؟

141
00:05:57,398 --> 00:05:59,359
‫حسناً سأوقف هذا بنفسي

142
00:05:59,567 --> 00:06:02,487
‫حسناً استعدوا انطلقوا

143
00:06:03,988 --> 00:06:05,990
‫حسناً لقد اكتفيت من هذا

144
00:06:06,074 --> 00:06:07,116
‫أنت

145
00:06:11,913 --> 00:06:13,081
‫أبي!

146
00:06:13,164 --> 00:06:14,749
‫اوه أين ذهبت؟

147
00:06:14,916 --> 00:06:16,501
‫ستفوت الإثارة

148
00:06:23,174 --> 00:06:24,926
‫يبدو أن"كانداس" قد فعلتها

149
00:06:25,009 --> 00:06:26,928
‫أنت رائعة يا "كانداس"

150
00:06:28,971 --> 00:06:32,433
‫<i>حصان آلي</i>
‫<i>يسحبني</i>

151
00:06:32,642 --> 00:06:35,311
‫<i>لأترك الآخرين خلفي</i>

152
00:06:35,770 --> 00:06:38,231
‫<i>أنا لا اتفاخر</i>
‫<i>بعربتي التي عفا عليها الزمن</i>

153
00:06:38,314 --> 00:06:40,608
‫<i>والتي صنعت قبل ألفي عام</i>

154
00:06:40,691 --> 00:06:42,777
‫<i>أتحدث عن عربتي</i>

155
00:06:42,860 --> 00:06:46,739
‫<i>لا، هذا ليس بقانوني</i>
‫<i>ولكنها تأخني إلى أي مكان شئت</i>

156
00:06:46,864 --> 00:06:48,991
‫<i>اصعدي إلى عربتي</i>

157
00:06:49,075 --> 00:06:52,703
‫<i>عندما سمعوا بأنني قد أتيت إلى رومبلين</i>
‫<i>، أراد الجميع أن يعرف</i>

158
00:06:52,787 --> 00:06:54,956
‫<i>من أين أتيت بهذه العرب؟</i>

159
00:06:55,039 --> 00:06:59,585
‫<i>لا أحتاج لكاهن</i>
‫<i>حتى يخبرني، يعد رائعاً</i>

160
00:06:59,669 --> 00:07:04,757
‫<i>أن أفوز بهذا السباق الكبير</i>

161
00:07:08,886 --> 00:07:10,388
‫<i>نعم، نعم</i>

162
00:07:10,555 --> 00:07:13,182
‫ذكرني!
‫لماذا وضعنا مسامير في عربة "بوفورد"؟

163
00:07:16,310 --> 00:07:18,521
‫تهور واندفاع
‫وتعطيل للمرور

164
00:07:18,688 --> 00:07:20,022
‫سيعاقبان.

165
00:07:21,941 --> 00:07:24,694
‫وقاذف كرات بولينج؟
‫ما الذي كنا نفكر به؟

166
00:07:26,362 --> 00:07:27,447
‫هاتفي!

167
00:07:27,864 --> 00:07:30,241
‫لمَ وضعنا كل المعدات الرائعة
‫ماذا لدينا ؟

168
00:07:32,076 --> 00:07:34,036
‫حامل أكواب؟ لطيف

169
00:07:34,704 --> 00:07:35,830
‫لنعد هذا الآن

170
00:07:35,913 --> 00:07:37,540
‫الفتيات في تقدم

171
00:07:37,790 --> 00:07:39,792
‫الفشل ليس لي يا صديقي.

172
00:07:40,001 --> 00:07:42,211
‫حسناً، استخدم رأسك
‫وفكر في طريقة

173
00:07:42,295 --> 00:07:44,255
‫بالظبط! سأستخدم رأسي

174
00:07:44,630 --> 00:07:45,965
‫هذا صحيح.

175
00:07:46,048 --> 00:07:47,800
‫تناول الشرار يا خصمي

176
00:07:47,925 --> 00:07:50,011
‫"فيرب" هل تشم رائحة شيء يحترق؟

177
00:07:50,094 --> 00:07:53,389
‫طريقة غير تقليدية لاستخدام رأسي
‫ولكنها فعالة

178
00:07:55,892 --> 00:07:57,685
‫علينا أن نكرر هذا.

179
00:08:02,023 --> 00:08:03,941
‫حسناً يا فتيات شكل النجمة.

180
00:08:09,530 --> 00:08:10,823
‫آسف، لا يوجد قواعد.

181
00:08:11,199 --> 00:08:13,743
‫والآن ماذا؟
‫علينا استخدام رأسك مجدداً

182
00:08:19,290 --> 00:08:21,459
‫أنت عودي إلى عربتك

183
00:08:21,542 --> 00:08:23,836
‫نعم أتحدث عن عربتي

184
00:08:23,920 --> 00:08:27,590
‫بقوة مائة حصان
‫وبعجلتان كبيرتان للمتعة.

185
00:08:27,673 --> 00:08:29,884
‫اصعد إلى عربتي

186
00:08:29,967 --> 00:08:33,721
‫بإمكانك أن تكون الثاني
‫لأنني المحارب الأول

187
00:08:33,804 --> 00:08:35,973
‫أنزل الحمولة من عربتي

188
00:08:36,057 --> 00:08:40,478
‫اذهب! لتسأل أي شخص
‫وسيجيبك في الحال

189
00:08:40,561 --> 00:08:42,230
‫إذا رأيته قادماً،

190
00:08:42,313 --> 00:08:45,316
‫فابتعد عن طريقه في الحال

191
00:08:45,483 --> 00:08:47,318
‫علينا أن نمر على "باول بونيان"

192
00:08:47,818 --> 00:08:49,946
‫"باول بونيان"
‫مكان المخبوزات اللذيذة

193
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
‫ولكن، ليست أفضل شيء
‫اوه ها هو هناك

194
00:08:53,324 --> 00:08:56,702
‫هذا البنطال الجديد يجعلني أبدو نحيفاً

195
00:09:01,332 --> 00:09:03,251
‫عزيزتي هل رأيت مفاتيحي؟

196
00:09:05,753 --> 00:09:10,591
‫نعم. نعم. نعم.

197
00:09:13,469 --> 00:09:14,929
‫انظر، إنه "بيري".

198
00:09:15,930 --> 00:09:16,973
‫وجدتك!

199
00:09:17,557 --> 00:09:18,599
‫أين كنت؟

200
00:09:20,142 --> 00:09:21,352
‫ما هذا؟

201
00:09:24,188 --> 00:09:25,773
‫إنه نصف إنسان ونصف ثور

202
00:09:26,190 --> 00:09:27,650
‫إنه "الماينتور"

203
00:09:27,733 --> 00:09:29,193
‫اسمي "نورم"

204
00:09:29,277 --> 00:09:31,487
‫إنه "نورم ماينتور" اضربه يا فيرب

205
00:09:31,571 --> 00:09:34,240
‫انتظر، عودوا بإمكانكم استعارة قروني

206
00:09:40,079 --> 00:09:41,038
‫متجر الأسماك

207
00:09:48,004 --> 00:09:50,423
‫"كانداس" في المقدمة

208
00:09:50,756 --> 00:09:52,466
‫ليساعدني أحد

209
00:09:52,550 --> 00:09:53,801
‫رأيت؟ أعلم أنها ستحبه

210
00:09:54,093 --> 00:09:56,387
‫فلندعو زوجاتنا في المرة القادمة

211
00:10:05,771 --> 00:10:07,523
‫"كانداس "هي الفائزة.

212
00:10:11,902 --> 00:10:13,696
‫كان هذا أروع سباق أحصنة

213
00:10:13,863 --> 00:10:16,907
‫وعربات ومطاردة "ماينتور" على الإطلاق

214
00:10:18,284 --> 00:10:19,493
‫مقزز.

215
00:10:19,619 --> 00:10:22,997
‫"فينياس وفيرب"
‫"فينياس وفيرب"!

216
00:10:23,080 --> 00:10:25,041
‫اوه. لا.

217
00:10:25,124 --> 00:10:27,043
‫لا يمكنك إفساد المدينة بعرباتكما،

218
00:10:27,126 --> 00:10:28,461
‫وتتوقعان الإفلات من هذا

219
00:10:28,586 --> 00:10:31,756
‫عندما يكتشف والداي هذا
‫"كانداس"

220
00:10:31,839 --> 00:10:34,800
‫{\an8}عدو خلد الماء هو الإنسان

221
00:10:35,509 --> 00:10:37,345
‫اسمع، أنت لا تتدخل

222
00:10:37,428 --> 00:10:38,512
‫إيقاف.

223
00:10:42,099 --> 00:10:43,768
‫حولته إلى حجر

224
00:10:43,851 --> 00:10:46,937
‫ماذا فعلت؟
‫لا تنظروا إليها إنها "ميدوسا"

225
00:10:47,021 --> 00:10:49,774
‫اوه، سأخرج من هنا.
‫"كانداس" انتظري

226
00:10:49,899 --> 00:10:52,902
‫"نورم" اوه "نورم" ما الذي فعلوه بك؟

227
00:10:52,985 --> 00:10:55,279
‫هل قام خلد الماء السيء بإيقافك؟

228
00:10:55,655 --> 00:10:56,697
‫سأصلح هذا

229
00:10:57,323 --> 00:10:58,783
‫اسمي "نورم".

230
00:10:58,908 --> 00:11:00,618
‫رأيت؟ كل ما تحتاجه هو روبوت.

231
00:11:01,077 --> 00:11:02,453
‫مهلاً ما هذا؟

232
00:11:02,536 --> 00:11:03,871
‫ما الذي حدث للأضواء؟

233
00:11:03,954 --> 00:11:06,457
‫انتظر، لا أستطيع انتزاعها

234
00:11:06,666 --> 00:11:09,168
‫عدو خلد الماء هو الإنسان.

235
00:11:09,585 --> 00:11:11,545
‫اوه لقد علقت

236
00:11:12,922 --> 00:11:15,049
‫ليساعدني أحد

237
00:11:15,132 --> 00:11:16,842
‫في الحقيقة ، أنا وحيد جداً.

238
00:11:17,051 --> 00:11:20,012
‫انتظروا حتى تعلم أمي بهذا
‫"كانداس"

239
00:11:20,262 --> 00:11:22,932
‫يبدو اننا مدينون لك بالشكر
‫لهزيمة "الماينتور"

240
00:11:23,182 --> 00:11:25,476
‫من يعلم أن لديك قوة تحويل
‫رجل إلى حجر؟

241
00:11:25,726 --> 00:11:27,353
‫هذا ليس حقيقياً.

242
00:11:27,645 --> 00:11:32,108
‫رغم أنني سمعت بشيء سخيف
‫يحول البشر إلى حجر

243
00:11:32,692 --> 00:11:34,068
‫لا ، لا يمكن.

244
00:11:35,736 --> 00:11:36,779
‫فعلت هذا مجدداً.

245
00:11:36,862 --> 00:11:39,448
‫لا تنظر إليّ! أنا وحش.

246
00:11:40,116 --> 00:11:41,575
‫أوقفوا هذا.

247
00:11:42,326 --> 00:11:44,036
‫لقد ذهبت يمكنك أن تنظر الآن

248
00:11:44,203 --> 00:11:45,913
‫لا. لن أخاطر

249
00:11:47,289 --> 00:11:48,666
‫انظر،، إنه "بيري".

250
00:11:48,749 --> 00:11:49,875
‫لن أنظر

251
00:11:51,794 --> 00:11:53,879
‫أمي!

252
00:11:54,130 --> 00:11:55,965
‫{\an8}انظري، إلى ما فعلاه
‫في الحديقة.

253
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
‫{\an8}فقط دعيني أضع المشتريات

254
00:12:01,387 --> 00:12:03,889
‫{\an8}كانت هذه أفضل نزهة على الإطلاق

255
00:12:04,223 --> 00:12:06,559
‫{\an8}نزهة مدهشة.

256
00:12:06,642 --> 00:12:09,395
‫{\an8}والآن هل بإمكانك
‫أن تعيدنا إلى محطة الفضاء؟

257
00:12:10,062 --> 00:12:12,022
‫{\an8}كانت نزهة رائعة.

258
00:12:15,985 --> 00:12:17,027
‫انظر! انظر! انظر!

259
00:12:17,111 --> 00:12:21,323
‫حسناً ، قولي الآن
‫أنك لا ترين عجلة ملاهي عملاقة في حديقتنا

260
00:12:21,407 --> 00:12:24,702
‫حسناً أنا لا أرى عجلة
‫ملاهي عملاقة في حديقتنا

261
00:12:25,536 --> 00:12:27,246
‫مرحباً أمي.
‫مرحباً يا أولاد.

262
00:12:27,580 --> 00:12:28,998
‫لمَ لا تأتو للمقرمشات؟

263
00:12:29,081 --> 00:12:30,916
‫لمَ لا تأتيان لبعض المقبلات؟

264
00:12:31,167 --> 00:12:32,251
‫ها أنت يا "بيري"!

265
00:12:32,334 --> 00:12:33,586
‫اوه ها أنت يا "بيري".

266
00:12:33,753 --> 00:12:35,004
‫يقول "فيرب"

267
00:12:35,254 --> 00:12:37,381
‫المحارب كان رومياً
‫وليس إغريقياً

268
00:12:37,465 --> 00:12:39,925
‫يقول نفس الشيء كل يوم

269
00:12:40,050 --> 00:12:41,761
‫في نفس الوتيرة المجنونة

270
00:12:41,969 --> 00:12:43,971
‫حياتي تبدو كمسلسل هزلي سيء

271
00:12:44,054 --> 00:12:46,640
‫تعيشين في منطقتنا
‫وتريدين الإيقاع بإخوتك

272
00:12:46,766 --> 00:12:49,059
‫إذاً اتصلي بنا فوراً
‫في الحلقة القادمة

273
00:12:49,185 --> 00:12:50,936
‫من "أوقعي بهم"
‫نعم ، نعم.

274
00:12:51,020 --> 00:12:54,190
‫<i>عندما يضايقك إخواتك</i>
‫<i>ولا تستطيعين إقناع والدتك،</i>

275
00:12:54,273 --> 00:12:56,192
‫<i>ولا تفكرين بفعل هذا في يوم آخر</i>

276
00:12:56,275 --> 00:12:58,444
‫<i>لا تقسمي، لأنهم قد نالوا منك،</i>

277
00:12:58,611 --> 00:12:59,904
‫<i>وتظنين أنك جربت كل شئ.</i>

278
00:12:59,987 --> 00:13:02,782
‫<i>هناك رقم عليك مكالمته</i>
‫<i>لتنالي منهم</i>

279
00:13:02,865 --> 00:13:07,203
‫<i>فقط دعي المضايقة علينا.</i>

280
00:13:07,286 --> 00:13:08,579
‫{\an8}أوقعي بهم.
‫أوقعي بهم.

281
00:13:08,662 --> 00:13:10,039
‫{\an8}العاملون يقفون بجانبك

282
00:13:10,122 --> 00:13:13,000
‫مرحباً برنامج "أوقعي بهم"
‫لدي عرض لكم

283
00:13:13,501 --> 00:13:14,919
‫جو نقي ومشمس

284
00:13:15,795 --> 00:13:17,421
‫نعم ، إنه يوم حار.

285
00:13:17,588 --> 00:13:19,340
‫"فيرب"، علمت ماذا سنفعل اليوم.

286
00:13:19,423 --> 00:13:21,175
‫حسناً، سأذهب لأحضر درس الطهو

287
00:13:21,258 --> 00:13:22,468
‫كونوا هادئين اليوم

288
00:13:23,594 --> 00:13:25,095
‫اوه رائع، وصلت المعدات

289
00:13:25,179 --> 00:13:26,263
‫بدأتما؟

290
00:13:26,972 --> 00:13:28,182
‫نعم، حسناً

291
00:13:28,849 --> 00:13:29,850
‫حسناً ، حسناً.

292
00:13:29,934 --> 00:13:33,062
‫واصلا ما تفعلانه أياً كان

293
00:13:33,813 --> 00:13:35,397
‫بدا هذا غريباً منها

294
00:13:35,898 --> 00:13:37,024
‫أين" بيري"؟

295
00:13:38,901 --> 00:13:40,319
‫<i>"بيري"</i>

296
00:13:45,533 --> 00:13:46,617
‫صباح الخير
‫عميل باء

297
00:13:46,700 --> 00:13:48,702
‫إنه يوم جميل
‫في المنطقة

298
00:13:48,828 --> 00:13:52,581
‫يوم قد يجعل
‫أبو الأشرار متحمساً

299
00:13:53,082 --> 00:13:54,458
‫لهذا مهمتك ستكون

300
00:13:55,042 --> 00:13:57,962
‫السماء الطقس الأمطار وأبو الأشرار

301
00:13:58,963 --> 00:14:01,382
‫الإتصال ينقطع
‫سأتصل بك على الهاتف

302
00:14:02,967 --> 00:14:07,429
‫باختصار
‫سماء طقس أمطار أبو الأشرار

303
00:14:07,805 --> 00:14:09,056
‫هل أنت "كانداس"؟
‫نعم

304
00:14:09,139 --> 00:14:11,016
‫ادخلي.
‫نحن من البرنامج

305
00:14:11,559 --> 00:14:13,769
‫اسمي" لولو جونس"،
‫وهذه مساعدتي "فيفي".

306
00:14:13,853 --> 00:14:14,979
‫مرحباً.
‫إذاً،

307
00:14:15,062 --> 00:14:16,730
‫هل يمكن الإيقاع بإخوتي حقاً؟

308
00:14:16,814 --> 00:14:18,941
‫أنت لطيفة جداً، أليست لطيفة يا فيفي؟

309
00:14:19,024 --> 00:14:20,442
‫نعم

310
00:14:21,026 --> 00:14:23,696
‫انظري يا "كانداس"
‫الإيقاع هو شهرتي

311
00:14:23,779 --> 00:14:26,115
‫{\an8}اسمي الأوسط
‫"لولو صاحبة الإيقاع بالآخرين"

312
00:14:26,198 --> 00:14:27,575
‫{\an8}لقد ولدت لهذه الوظيفة

313
00:14:27,658 --> 00:14:30,661
‫لكن لا فكرة لديك
‫ما الذي يستطيع إخوتي فعله

314
00:14:30,744 --> 00:14:32,371
‫صدقيني أنا أعلم

315
00:14:32,454 --> 00:14:33,831
‫لهذا أنتجت البرنامج

316
00:14:33,914 --> 00:14:35,875
‫إخوتي يدفعونني إلى الجنون

317
00:14:35,958 --> 00:14:38,836
‫دعيني أخبرك قصة
‫قصة " الإيقاع" و "هم"

318
00:14:38,919 --> 00:14:41,505
‫المضايقة كانت تحارب هم
‫ولكن هم حاربتها جيداً

319
00:14:41,589 --> 00:14:44,425
‫وكان هذا صراعاً قديماً
‫ولكن في النهاية فازت "هم"

320
00:14:44,508 --> 00:14:46,594
‫لا ، آسفة مهلاً "الإيقاع"

321
00:14:46,677 --> 00:14:48,596
‫"الإيقاع" هي من تفوز دوماً

322
00:14:48,679 --> 00:14:49,972
‫نعم الإيقاع بهم

323
00:14:50,055 --> 00:14:51,098
‫أشعر بألمك

324
00:14:51,181 --> 00:14:53,601
‫الأم لا تصدق أبداً
‫أنهم قد كسروا الأطباق

325
00:14:53,684 --> 00:14:54,935
‫أو خدشوا الاسطوانات

326
00:14:55,019 --> 00:14:57,855
‫أخواي لم يكسرا الأطباق،
‫أو يخدشا الاسطوانات قبلاً

327
00:14:58,022 --> 00:14:59,940
‫مهما كانوا يفعلون
‫سننال منهم

328
00:15:00,107 --> 00:15:02,943
‫فريقنا وضع كاميرات مراقبة
‫تغطي كل مكان في حديقتكم

329
00:15:03,027 --> 00:15:05,571
‫وأي سنجاب يقفز
‫سنرصده

330
00:15:05,654 --> 00:15:07,823
‫"فيفي"، أي من هذه الكاميرات تعمل؟

331
00:15:07,907 --> 00:15:10,576
‫أعتقد أن الكاميرا الثامنة تعمل

332
00:15:12,578 --> 00:15:14,997
‫إذاً لا بد أن برنامجك مشهور
‫أليس كذلك؟

333
00:15:15,080 --> 00:15:16,290
‫حسناً ليس بالفعل

334
00:15:16,373 --> 00:15:18,709
‫لدينا بعض المشاكل مع تقييماتنا حتى الآن

335
00:15:18,792 --> 00:15:20,878
‫ومدير محطتنا
‫يهددنا بإغلاق البرنامج

336
00:15:20,961 --> 00:15:23,172
‫ولكن مع حلقة كهذه
‫لن يحدث هذا أبداً

337
00:15:23,255 --> 00:15:24,590
‫هيا قومي بحركة،
‫أي حركة؟

338
00:15:24,757 --> 00:15:27,718
‫حركة "الايقاع بهم" هيا

339
00:15:28,135 --> 00:15:29,595
‫"أوقعي بهم" "أوقعي بهم"

340
00:15:29,678 --> 00:15:32,139
‫تعلمين
‫لا بد أنهما قد أنهوا ما يفعلونه الآن

341
00:15:32,264 --> 00:15:34,683
‫أنهوا ماذا؟
‫لا أعلم هذا يختلف عن كل يوم

342
00:15:34,767 --> 00:15:36,101
‫هيا، سأريك شيئاً

343
00:15:37,978 --> 00:15:40,439
‫حسناً أين الشيء الذي
‫يفترض عليّ تصويره؟

344
00:15:43,108 --> 00:15:44,360
‫ماذا تعتقدين؟

345
00:15:44,443 --> 00:15:48,739
‫أعتقد بأننا قد وصلنا
‫إلى حلقتنا المميزة

346
00:15:48,864 --> 00:15:51,075
‫"كانداس"
‫ما رأيك في الألعاب المائية؟

347
00:15:51,158 --> 00:15:55,245
‫"شركة أبو الأشرار"

348
00:15:57,831 --> 00:15:59,083
‫"بيري خلد الماء"

349
00:15:59,166 --> 00:16:02,920
‫لا أصدق بأنك
‫قد وقعت في فخ النافذة المزيفة هذا

350
00:16:05,756 --> 00:16:06,924
‫انتظر، كيف فعلت هذا؟

351
00:16:07,007 --> 00:16:09,218
‫اوه، لا أصدق.

352
00:16:09,301 --> 00:16:12,346
‫لقد وقعت في فخ
‫"بيري خلد الماء" المزيف

353
00:16:12,429 --> 00:16:15,975
‫كان هذا رائعاً، "بيري خلد الماء"
‫عليّ أن أرفع لك القبعة

354
00:16:16,308 --> 00:16:19,269
‫أعلم. أعلم.
‫أنت تتسائل عن القبعة أليس كذلك؟

355
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
‫إنها جزء من معداتي السحرية

356
00:16:21,480 --> 00:16:25,109
‫عندما كنت في الصف السابع
‫كنت أتمنى أن أصبح ساحراً،

357
00:16:25,192 --> 00:16:27,403
‫ولكنه كان طريقاً صعباً.

358
00:16:32,783 --> 00:16:34,994
‫مهلاً،
‫أين الأرنب؟

359
00:16:47,047 --> 00:16:49,216
‫هل لأحد أن يفك وثاقي؟

360
00:16:49,591 --> 00:16:52,261
‫هل من أحد هنا؟

361
00:16:54,221 --> 00:16:58,350
‫ولكني أظن بأن أحلامي
‫قد تلاشت منذ زمن

362
00:16:58,600 --> 00:17:00,519
‫"بيري خلد الماء"
‫حذاؤك غيرمربوط

363
00:17:01,854 --> 00:17:02,855
‫نجحت!

364
00:17:02,938 --> 00:17:08,527
‫قبل أن تذهب
‫أود أن أقدم لك آلة الإعصارى 3000

365
00:17:10,320 --> 00:17:13,449
‫ما هذا؟ قد يكون هذا رمز "موريس"

366
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
‫لتبدو خطيراً وقوياً

367
00:17:16,118 --> 00:17:17,911
‫ما الذي يفعله؟

368
00:17:17,995 --> 00:17:20,039
‫حسناً سأخبرك،
‫توقف عن التجسس علي

369
00:17:20,247 --> 00:17:24,501
‫سأطلق آلاف كرات المناخ
‫في الغلاف الجوي

370
00:17:24,585 --> 00:17:30,466
‫وبهذا سنجعل ولايتنا تدخل
‫في عصر جليدي جديد.

371
00:17:31,341 --> 00:17:32,801
‫ولكن قبل أن أفعل هذا،

372
00:17:32,885 --> 00:17:36,638
‫علي أن أخفي "بيري خلد الماء".

373
00:17:36,722 --> 00:17:37,890
‫"فيولا"!

374
00:17:38,891 --> 00:17:40,225
‫نجحت بالفعل

375
00:17:40,684 --> 00:17:42,728
‫ربما علي الإستمرار
‫في أعمال السحر.

376
00:17:42,895 --> 00:17:45,230
‫"كانداس"
‫هل تريدين مشاركتنا في الرحلة؟

377
00:17:45,314 --> 00:17:46,607
‫لن أكون فأر تجارب

378
00:17:46,690 --> 00:17:48,525
‫لأفعالكم الطائشة
‫"كانداس" مهلاً

379
00:17:48,609 --> 00:17:51,570
‫نحن بحاجة لأن تذهبي
‫إلى هذه النزهة بالكاميرا الخفية

380
00:17:51,653 --> 00:17:55,115
‫الآن التقطي الصور
‫ودعي الإيقاع بهم علينا

381
00:17:55,199 --> 00:17:56,241
‫هل الجميع جاهزون؟

382
00:17:56,325 --> 00:17:58,452
‫تأكدوا أن سترات الأمان
‫مغلقة بإحكام

383
00:17:58,535 --> 00:17:59,745
‫وفي حال انقلب القارب

384
00:17:59,912 --> 00:18:01,955
‫{\an8}مساند مقاعدكم
‫ستدل على أماكنكم

385
00:18:02,039 --> 00:18:04,708
‫لا يجب أن تبتل هذه
‫ولكن،

386
00:18:08,712 --> 00:18:11,507
‫هيا يا " كانداس"
‫لم يكن هذا سيئاً أليس كذلك؟

387
00:18:11,590 --> 00:18:12,925
‫في الحقيقة كان هذا،

388
00:18:16,887 --> 00:18:17,888
‫هذا هو

389
00:18:17,971 --> 00:18:19,348
‫لقد انتهينا صحيح؟

390
00:18:20,557 --> 00:18:23,185
‫الصيف، أحب الصيف

391
00:18:23,268 --> 00:18:25,521
‫نحن نحب الصيف

392
00:18:25,896 --> 00:18:27,189
‫الصيف

393
00:18:27,272 --> 00:18:31,944
‫في كل ثانية تمر من وقت الصيف

394
00:18:32,945 --> 00:18:35,614
‫يجب أن يستمر الصيف

395
00:18:41,870 --> 00:18:43,789
‫هل تريدين إعادة هذا؟
‫هل أنت مجنون؟

396
00:18:44,039 --> 00:18:45,749
‫بالتأكيد أحب هذا.

397
00:18:45,833 --> 00:18:47,918
‫نحتاج الصور
‫إذا أردت الإيقاع بهم

398
00:18:48,001 --> 00:18:50,712
‫أخفينا الكاميرا هذه المرة
‫لا تضيعيها

399
00:18:58,595 --> 00:18:59,680
‫"دكتور أبوالأشرار"

400
00:19:00,722 --> 00:19:04,309
‫والآن، لنختبر آلة الإعصار 3000

401
00:19:04,518 --> 00:19:06,979
‫اثنتان من هذه تكفي.
‫لنرى.

402
00:19:08,605 --> 00:19:09,857
‫انظروا إليهما

403
00:19:12,901 --> 00:19:16,446
‫رائع. والآن، دعونا نجرب لشيء حقيقي

404
00:19:17,990 --> 00:19:20,367
‫ربما عليّ أن أكبسها أكثر
‫لنرى

405
00:19:20,868 --> 00:19:22,244
‫"بيري خلد الماء"؟

406
00:19:24,121 --> 00:19:25,581
‫الأرنب.

407
00:19:25,747 --> 00:19:28,500
‫هل تعلم بأنني أبحث عنك
‫منذ الصف السابع؟

408
00:19:34,506 --> 00:19:37,926
‫لا أصدق أنك
‫أنفقت كل مدخراتك على مزرعة أرانب

409
00:19:38,010 --> 00:19:40,012
‫ونسيت أن تشتري أرانب

410
00:19:40,095 --> 00:19:42,139
‫ولكن عزيزتي
‫ما الذي كنت تفكر به؟

411
00:19:42,222 --> 00:19:44,766
‫هل ستسقط الأرانب من السماء؟

412
00:19:49,313 --> 00:19:52,357
‫يبدو أن أحدهم مدين لي بالاعتذار

413
00:19:52,608 --> 00:19:53,650
‫صحيح

414
00:19:56,945 --> 00:19:58,238
‫إذاً "لولو"

415
00:19:58,322 --> 00:20:00,991
‫هل حصلت على ما يكفي من الصور؟
‫بالتأكيد.

416
00:20:02,451 --> 00:20:03,994
‫الآن نريد أن تتصلي بوالدتك

417
00:20:04,077 --> 00:20:05,954
‫لأجل مشهد مواجهة كبير

418
00:20:06,121 --> 00:20:08,624
‫وأنا، سأتصل بمدير المحطة

419
00:20:08,874 --> 00:20:11,501
‫مرحباً أمي،
‫"كانداس" لماذا تأخرت هكذا؟

420
00:20:11,585 --> 00:20:13,503
‫فقط تعالي إلى هنا في أقرب وقت

421
00:20:13,795 --> 00:20:15,881
‫هذا المرة ستكون مختلفة

422
00:20:15,964 --> 00:20:18,800
‫سيدي يجب أن تأتي إلى هنا في الحال

423
00:20:18,884 --> 00:20:21,220
‫سيكون هذا أكبرعرض لدينا
‫أؤكد لك هذا.

424
00:20:23,680 --> 00:20:26,850
‫هذا العالم الشرير سرق دراجتي.

425
00:20:27,809 --> 00:20:31,230
‫هذه البطة اللطيفة أعطتني 20 دولاراً
‫لأجل دراجتي.

426
00:20:31,313 --> 00:20:32,981
‫هذا رائع

427
00:20:33,315 --> 00:20:35,817
‫كأنني أشم رائحة الموسم الجديد

428
00:20:36,693 --> 00:20:37,694
‫ما كان هذا؟

429
00:20:41,156 --> 00:20:42,991
‫أمي هنا.
‫مدير المحطة هنا.

430
00:20:43,075 --> 00:20:44,868
‫"كانداس" ما الذي يحدث؟

431
00:20:44,993 --> 00:20:46,828
‫ومن هؤلاء الناس؟

432
00:20:46,912 --> 00:20:48,622
‫أمي أمي سنظهر على التلفاز

433
00:20:48,789 --> 00:20:50,666
‫بإمكاني إثبات كل شيء

434
00:20:50,749 --> 00:20:52,501
‫أتحدث عن قنبلة الموسم هنا

435
00:20:52,584 --> 00:20:54,795
‫قل لي أن هذه ليست قنبلة الموسم

436
00:20:55,754 --> 00:20:56,838
‫ليست قنبلة الموسم.

437
00:20:56,922 --> 00:20:58,298
‫هذا مجرد فناء خلفي.

438
00:20:58,590 --> 00:21:01,218
‫ولكن ، أنا آسفة، أنا لا أفهم آسفة

439
00:21:01,593 --> 00:21:02,970
‫أين ذهب كل شيء؟

440
00:21:03,053 --> 00:21:04,554
‫مرحباً بك في عالمي

441
00:21:04,638 --> 00:21:06,098
‫انتظر لحظة.
‫انتظر لحظة.

442
00:21:06,181 --> 00:21:08,100
‫شرائط الفيديو
‫كل الأدلة في السيارة

443
00:21:08,183 --> 00:21:09,810
‫هيا أحضريها لي "للإيقاع بهم"

444
00:21:09,893 --> 00:21:11,436
‫"لنوقع بهم"

445
00:21:12,145 --> 00:21:14,773
‫هل يحدث هذا كثيراً؟
‫نعم كل يوم تقريباً

446
00:21:14,856 --> 00:21:17,025
‫في السيارة.
‫في السيارة.

447
00:21:17,109 --> 00:21:19,069
‫لا أظن أنني قد أحتمل هذا كل يوم

448
00:21:19,152 --> 00:21:20,153
‫ستعتاد على هذا.

449
00:21:20,237 --> 00:21:22,739
‫-السيارة؟
‫-أين السيارة

450
00:21:24,366 --> 00:21:26,368
‫الجيد أنهم تركوا المفاتيح بداخلها.

451
00:21:30,289 --> 00:21:32,207
‫هذا ما يحدث، عندما تكون مهذباً

452
00:21:32,291 --> 00:21:34,418
‫تتوقف عند كل إشارة

453
00:21:36,295 --> 00:21:37,838
‫اوه ما هذا؟

454
00:21:38,088 --> 00:21:41,091
‫أكرهك يا "بيري خلد الماء".

455
00:21:41,174 --> 00:21:42,843
‫يا أولاد
‫كنتم مهذبين اليوم

456
00:21:42,926 --> 00:21:44,553
‫مرحباً أمي
‫مرحباً أمي!

457
00:21:44,678 --> 00:21:47,055
‫اوه ها أنت يا "بيري"
‫ها أنت يا "بيري"

458
00:21:47,139 --> 00:21:48,849
‫فيقول "فيرب"

459
00:21:48,932 --> 00:21:51,727
‫لن أرتدي أبداً
‫الحمالات في الخارج

460
00:21:51,810 --> 00:21:52,894
‫الآن بعض المقرمشات

461
00:21:52,978 --> 00:21:54,730
‫لمَ لا تدخلوا لتناول الفطائر؟

462
00:21:54,813 --> 00:21:56,106
‫نعم، سآكل بعض الفطائر

463
00:21:56,523 --> 00:21:58,859
‫والآن، أصبحت تفهمين معاناتي.

464
00:21:59,192 --> 00:22:00,360
‫تريدين بعض الفطائر؟

465
00:22:01,987 --> 00:22:03,989
‫{\an8}أشعر بالدوار

466
00:22:04,156 --> 00:22:06,408
‫{\an8}أعتقد أن علي تهدئة السرعة

467
00:22:08,910 --> 00:22:11,371
‫{\an8}لا اصدق أنك قد بعت
‫مزرعة الأرانب.

468
00:22:11,455 --> 00:22:13,123
‫{\an8}واشتريت متجر تأجير عربات

469
00:22:13,206 --> 00:22:15,250
‫{\an8}ولم تشتري عربة واحدة حتى

470
00:22:20,088 --> 00:22:21,798
‫{\an8}ولا كلمة!

