﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,128
‫"هناك 104 يوم عطلة صيفية

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,630
‫لكنها تنتهي ببداية الدراسة

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,758
‫مشكلة جيلنا كل سنة

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,845
‫هي كيفية قضاء هذه العطلة

5
00:00:11,928 --> 00:00:12,929
‫ربما

6
00:00:13,013 --> 00:00:14,222
‫بناء صاروخ

7
00:00:14,305 --> 00:00:15,682
‫أو مصارعة مومياء

8
00:00:15,765 --> 00:00:17,684
‫أو تسلق "برج إيفل"

9
00:00:18,560 --> 00:00:20,645
‫اكتشاف شيء غير موجود

10
00:00:21,062 --> 00:00:23,106
‫أو تحميم قرد

11
00:00:23,982 --> 00:00:26,234
‫ركوب الأمواج، صنع روبوتات صغيرة

12
00:00:26,317 --> 00:00:27,944
‫أو البحث عن مخ (فرانكشتاين)"

13
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
‫ها هنا!

14
00:00:29,112 --> 00:00:31,656
‫"البحث عن طائر (الدودو)
‫تلوين قارة بأكملها

15
00:00:31,740 --> 00:00:33,074
‫أو دفع شقيقتنا للجنون"

16
00:00:33,158 --> 00:00:34,159
‫"فينياس"!

17
00:00:34,242 --> 00:00:36,995
‫"هناك الكثير لنفعله كما ترون

18
00:00:37,078 --> 00:00:38,788
‫قبل بداية الدراسة هذا الخريف"

19
00:00:38,872 --> 00:00:39,873
‫هيا يا "بيري"!

20
00:00:39,956 --> 00:00:40,957
‫"ابقوا معنا

21
00:00:41,041 --> 00:00:43,877
‫لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

22
00:00:43,960 --> 00:00:44,961
‫"اضرب الحشرة"

23
00:00:45,045 --> 00:00:47,547
‫"ابقوا معنا
‫لأن (فينياس) و(فيرب)

24
00:00:47,630 --> 00:00:50,091
‫سيفعلان كل شيء!"

25
00:00:50,675 --> 00:00:54,012
‫{\an8}أمي!"فينياس" و"فيرب"
‫يُؤديان سلسلة البداية!

26
00:00:58,266 --> 00:01:00,727
‫{\an8}عودةً إلى الإنسان البدائي
‫فخر العصر الحجري

27
00:01:00,810 --> 00:01:05,106
‫كان الإنسان البدائي صانع عظيم للأدوات
‫كما كان صياد ماهر.

28
00:01:05,273 --> 00:01:08,193
‫ويُعتقد أيضًا أنهم
‫كان لديهم لغة متقدمة للغاية.

29
00:01:08,276 --> 00:01:09,277
‫على سبيل المثال

30
00:01:16,576 --> 00:01:18,411
‫ربما كانت هي الطريقة
‫لقول "أحبك"

31
00:01:18,536 --> 00:01:20,080
‫{\an8}أو "من فضلك أخرج القمامة".

32
00:01:20,246 --> 00:01:22,832
‫{\an8}لكن يوم ما،
‫جاءت العواصف الجليدية المشئومة.

33
00:01:23,166 --> 00:01:24,918
‫{\an8}لام البدائيون بعضهم البعض...

34
00:01:25,001 --> 00:01:26,002
‫{\an8}"الدراماتيكية"

35
00:01:26,086 --> 00:01:28,046
‫{\an8}لسوء التجهيز للنجاة من البرد.

36
00:01:28,129 --> 00:01:31,883
‫{\an8}فتجمد منهم في الأنهار الجليدية
‫وربما قد تم حفظهم حتى يومنا هذا.

37
00:01:31,966 --> 00:01:33,551
‫{\an8}سنعود إلى برنامجنا

38
00:01:33,635 --> 00:01:35,845
‫{\an8}بعد فاصل قصير
‫مع الراعي الرسمي للبرنامج

39
00:01:36,179 --> 00:01:38,223
‫لحم رومي محمص
‫أو بولونا مشوية

40
00:01:38,306 --> 00:01:40,225
‫أو رجل الشطائر
‫سيجعلك تأكل ما تريد

41
00:01:40,308 --> 00:01:42,560
‫{\an8}أيوجد رجل كهف
‫بالجبل الجليدي في دانفيل؟

42
00:01:42,644 --> 00:01:44,062
‫{\an8}هيا بنا
‫إلى مدينة الشطائر

43
00:01:44,145 --> 00:01:46,064
‫{\an8}أعرف ما سنفعله اليوم.

44
00:01:47,190 --> 00:01:48,608
‫{\an8}أتعرف ما قد نفعله أيضا؟

45
00:01:48,691 --> 00:01:49,692
‫{\an8}"مدينة الشطائر"

46
00:01:49,776 --> 00:01:52,028
‫{\an8}نبحث عن رجل الكهف في جبل "دانفيل".

47
00:01:52,112 --> 00:01:53,947
‫{\an8}يجب أن أجد الزي المثالي

48
00:01:54,030 --> 00:01:55,949
‫{\an8}لأرتديه في حفل "ستيسي" التنكري.

49
00:01:56,074 --> 00:01:57,075
‫هذا هو المطلوب!

50
00:01:57,200 --> 00:01:58,576
‫مغنية الديسكو!

51
00:01:59,953 --> 00:02:00,954
‫زي نقانق الذرة.

52
00:02:02,163 --> 00:02:04,207
‫أعرف سأسأل "جيريمي".

53
00:02:04,582 --> 00:02:07,001
‫ما رأيك في أزيائي التنكرية يا "جيريمي"؟

54
00:02:07,293 --> 00:02:10,088
‫رائع با "كانديس"،
‫أنت جميلة في كل وقت.

55
00:02:10,338 --> 00:02:11,923
‫"هل تكونين صديقتي؟"

56
00:02:12,006 --> 00:02:14,884
‫بالطبع يا "جيريمي"!
‫سأكون صديقتك!

57
00:02:16,261 --> 00:02:18,304
‫ماذا؟ حفل التخرج؟

58
00:02:18,972 --> 00:02:21,266
‫-ماذا؟
‫-"كانديس"؟

59
00:02:22,809 --> 00:02:24,269
‫لا. دقيقة من فضلك.

60
00:02:25,645 --> 00:02:26,771
‫مرحبًا يا "جيريمي".

61
00:02:26,855 --> 00:02:28,690
‫أهلا كانديس
‫ستذهبين لحفل ستيسي؟

62
00:02:28,982 --> 00:02:31,109
‫-أجل.
‫-جميل. ستكون رائعة.

63
00:02:31,192 --> 00:02:33,278
‫سأرتدي زي رجل الكهف.
‫أراكِ هناك.

64
00:02:34,696 --> 00:02:35,989
‫سلام يا "جيريمي".

65
00:02:36,948 --> 00:02:37,949
‫هذا مثالي!

66
00:02:38,032 --> 00:02:41,244
‫سأرتدي زي سيدة الكهوف،
‫وأكون أنا و"جيريمي" متناغمين،

67
00:02:41,327 --> 00:02:43,037
‫سنبدو أننا في موعد غرامي.

68
00:02:45,415 --> 00:02:47,667
‫حسنًا، لنراجع قائمتنا المرجعية.

69
00:02:47,750 --> 00:02:48,960
‫حسنًا يا أولاد، سنذهب

70
00:02:49,043 --> 00:02:52,046
‫إلى مركز
‫"الحدائق النباتية ذات الصلة التاريخية"،

71
00:02:52,297 --> 00:02:55,341
‫كنز دفين افتراضي
‫للحدائق المدارية المشذبة فنيًا.

72
00:02:55,633 --> 00:02:58,011
‫موقنة أنه سيكون رائعا
‫ماذا ستفعلون اليوم؟

73
00:02:58,219 --> 00:03:01,556
‫-حفر أثري.
‫-حسنًا. لا تلمس شتلات الزهور.

74
00:03:01,639 --> 00:03:02,974
‫لن نفكر في هذا.

75
00:03:03,183 --> 00:03:04,851
‫أين "بيري"؟

76
00:03:23,870 --> 00:03:25,538
‫ها قد حضرت أيها العميل "باء"

77
00:03:25,622 --> 00:03:27,707
‫"كارل"، لقد أحبها.

78
00:03:29,042 --> 00:03:31,711
‫كنا نمزح بشأن
‫زي طائر العقعق الكامل.

79
00:03:32,587 --> 00:03:34,631
‫على أي حال، "دوفنشميرتس"
‫ينوي شيئا،

80
00:03:35,006 --> 00:03:38,551
‫ابحث وراء هذا اللئيم المتبجح
‫واكشف ما هي خططه.

81
00:03:38,968 --> 00:03:40,678
‫قل له أن يرتدي زي أرنب.

82
00:03:40,887 --> 00:03:44,807
‫وأيها العميل "باء"، هل يمكنك إتمام
‫المهمة مرتديًا زي... أرنب؟

83
00:03:46,309 --> 00:03:47,977
‫-هذه جيدة، سيدي.
‫-أرنب وردي!

84
00:03:48,061 --> 00:03:49,062
‫"بيري"

85
00:03:49,145 --> 00:03:52,982
‫انتظري حتى يرى "جيريمي" كيف أبدو مثيرة
‫في زي امرأة الكهف الرائع.

86
00:03:55,985 --> 00:03:58,863
‫أنا "ستيسي". هل يمكن أن تحضري
‫صحن شطائر للحفل؟

87
00:03:59,030 --> 00:04:01,115
‫بالتأكيد! سأحضر لحم البقر المشوي!

88
00:04:01,491 --> 00:04:04,077
‫"جيريمي" يأكل لحم البقر المشوي.

89
00:04:04,744 --> 00:04:06,829
‫"فينياس" و"فيرب"، تسعون للخرق!

90
00:04:06,913 --> 00:04:08,957
‫"كانديس"! انسي أمر إخوتك.

91
00:04:09,082 --> 00:04:10,583
‫أتذكرين؟ "جيريمي".

92
00:04:10,667 --> 00:04:11,960
‫صحيح. "جيريمي".

93
00:04:12,043 --> 00:04:14,087
‫الشطائر. الحب الحقيقي. منزلك. سلام.

94
00:04:17,757 --> 00:04:20,134
‫"فيرب"، هيا نستكشف المكان
‫لنرى ما سنفعله.

95
00:04:21,594 --> 00:04:25,682
‫حسنًا، لنرى. العصر الجوارسى،
‫الطباشيري، الجليدي...

96
00:04:26,057 --> 00:04:27,892
‫ها هو العصر الحجري
‫هنا عند الطرف

97
00:04:39,654 --> 00:04:40,947
‫"بيري" خلد الماء!

98
00:04:41,197 --> 00:04:43,574
‫إلحاحك لا يحتمل.

99
00:04:43,783 --> 00:04:45,910
‫وأعني بهذا محتمل تمامًا.

100
00:04:46,119 --> 00:04:47,620
‫لقد وصلت في وقتك، رغم أنك،

101
00:04:47,704 --> 00:04:49,664
‫تراقبني وأنا أتخلص
‫من أحد الأشياء

102
00:04:49,747 --> 00:04:51,749
‫في منطقة "تراي ستيت"ـ

103
00:04:51,916 --> 00:04:54,752
‫أعني هؤلاء الذين يرتدون الشطائر
‫للترويج للمطاعم.

104
00:04:55,169 --> 00:04:56,546
‫أترى؟ أترى ما أعنيه؟

105
00:04:56,629 --> 00:04:58,589
‫ما هذا؟
‫أنت شخص، أم وجبة؟

106
00:04:58,715 --> 00:05:00,758
‫أنا لا أعترض على رجل التاكو.

107
00:05:00,842 --> 00:05:02,343
‫انظر إلى قبعته الظريفة.

108
00:05:02,719 --> 00:05:05,346
‫على أي حال، إن الأمر برمته
‫يزعجني بشدة،

109
00:05:05,596 --> 00:05:09,309
‫ولهذا اخترعت جهاز
‫إزالة ملابس الشطائر التنكرية!

110
00:05:11,144 --> 00:05:13,730
‫إنه يشفط كل الملابس
‫التي على هيئة شطائر

111
00:05:13,813 --> 00:05:16,190
‫ثم يقطعها إلى قطع متناهية الصغر.

112
00:05:16,691 --> 00:05:21,070
‫اليوم سأحلق فوق المدينة وأجرد كل شخص
‫يرتدي زي الشطيرة من ملابسه

113
00:05:21,154 --> 00:05:23,156
‫حتى يصبحوا بملابسهم الداخلية!

114
00:05:30,997 --> 00:05:32,582
‫لقد أصبحت مثل أمي.

115
00:05:32,915 --> 00:05:36,002
‫أجل
‫بعد أن يراني "جيريمي" أبدو جميلة وجذابة

116
00:05:36,085 --> 00:05:37,712
‫سيتمنى عندها أن يصبح رفيقي

117
00:05:39,881 --> 00:05:43,092
‫مرحبًا يا "ستيسي". أجل، الشطائر. أجهزها!

118
00:05:43,676 --> 00:05:44,844
‫هذا سيكون رائعًا.

119
00:05:45,053 --> 00:05:48,473
‫فكر بكل التطبيقات التي قد ينالها
‫رجل الكهف في العالم الحديث

120
00:05:52,060 --> 00:05:54,812
‫لا يمكنني التفكير
‫في أي شيء إلى جانب السياسة

121
00:05:55,188 --> 00:05:57,565
‫لكن انتظر حتى يقول ماذا فعلنا بالدولاب،

122
00:05:57,648 --> 00:06:00,026
‫والنار والأشياء اللامعة.

123
00:06:02,612 --> 00:06:03,613
‫لقد فعلناها!

124
00:06:04,864 --> 00:06:06,032
‫أنا "كونك".

125
00:06:06,115 --> 00:06:07,742
‫أنا "فينياس"، وهو "فيرب".

126
00:06:09,035 --> 00:06:11,245
‫"كونك" جائع. طعام!

127
00:06:11,579 --> 00:06:14,207
‫كلا يا "كونك"! هذا كربونات... أو.

128
00:06:16,042 --> 00:06:17,085
‫حقًا يا "كونك"،

129
00:06:17,168 --> 00:06:22,090
‫أنا أذهب إلى المطبخ لأحضر الطعام
‫وأنت إنتظر هنا مع "فيرب".

130
00:06:22,173 --> 00:06:25,051
‫ذوق غير متطور كثيرًا.

131
00:06:27,595 --> 00:06:30,056
‫أهلا "كانديس"،
‫هل يمكن أن تعطيني شطيرة؟

132
00:06:30,765 --> 00:06:32,558
‫أكيد يمكن أن أعطيك واحدًا.

133
00:06:32,934 --> 00:06:34,852
‫أعرف أن الرجال يحبون اللحوم.

134
00:06:34,936 --> 00:06:37,897
‫"أنا رجل أحب اللحم!"

135
00:06:38,064 --> 00:06:41,192
‫شكرًا يا أختي.
‫وبالمناسبة، هذا الزي لطيف.

136
00:06:41,651 --> 00:06:44,404
‫عليك أن تقابلي صديقنا الجديد.
‫هو بدائي حقاً.

137
00:06:44,529 --> 00:06:45,988
‫لا أهتم بمدى قوته وعضلاته

138
00:06:46,114 --> 00:06:49,117
‫أنا أخرج مع أحد أصدقائك؟
‫كف عن هذا.

139
00:06:49,242 --> 00:06:51,577
‫والآن، اختفي قبل أن أستعيد الشطيرة منك.

140
00:06:51,828 --> 00:06:54,747
‫وإذا فكرت حتى
‫أن تفعل شيئًا مرحًا اليوم

141
00:06:54,872 --> 00:06:56,124
‫فسأنال منك!

142
00:06:56,624 --> 00:06:58,126
‫-تنالين ماذا؟
‫-منك!

143
00:06:59,210 --> 00:07:00,795
‫ربما كانت تقصد شطيرة أخرى،

144
00:07:00,920 --> 00:07:02,171
‫أريدها الآن من فضلك.

145
00:07:02,964 --> 00:07:05,758
‫أخيرًا! أثمرت مجهوداتي!

146
00:07:05,967 --> 00:07:08,302
‫ولا يمكن لشيء أن يوقفني!

147
00:07:16,936 --> 00:07:20,189
‫قلت لفانيسا إذا أخذت
‫ذو الرأس الكبيرة، أن تملأها.

148
00:07:22,483 --> 00:07:24,068
‫{\an8}"وقود الشر السوبر
‫بدون رصاص"

149
00:07:24,152 --> 00:07:27,029
‫أجل. الأصفار، تجعل الأمر
‫أسهل لموازنة...

150
00:07:27,613 --> 00:07:29,615
‫"بيري" خلد الماء، أنت نائم؟

151
00:07:30,616 --> 00:07:33,661
‫في بعض الأحيان أتساءل
‫لماذا أهتم بمناجاة نفسي.

152
00:07:35,163 --> 00:07:36,205
‫أين توقفت؟

153
00:07:36,622 --> 00:07:39,041
‫أخيرًا... حسنًا، أنت تتذكر الباقي.

154
00:07:41,294 --> 00:07:43,254
‫"دوفنشميرتس الشرير"

155
00:07:52,805 --> 00:07:55,099
‫العميل "باء"

156
00:08:09,780 --> 00:08:12,575
‫يا رفاق، عندي خبر جيد،
‫أحضرت وجبة طعام خفيفة.

157
00:08:14,577 --> 00:08:16,245
‫وهذا لتتناوله بعد الطعام؟

158
00:08:16,329 --> 00:08:19,999
‫أعتقد أننا سنكون جائعين أيضًا،
‫إن لم نأكل لمدة 28 ألف سنة.

159
00:08:20,082 --> 00:08:21,083
‫هيا يا "فيرب".

160
00:08:21,167 --> 00:08:23,294
‫فلنحضر بعض الوجبات لصديقنا الجديد.

161
00:08:23,711 --> 00:08:26,923
‫انتظر هنا وسنعود إليك.

162
00:08:29,675 --> 00:08:31,594
‫إفرح يا رجل الشطائر

163
00:08:34,180 --> 00:08:35,348
‫شطائر!

164
00:08:38,476 --> 00:08:39,477
‫خبر جيد!

165
00:08:39,560 --> 00:08:41,521
‫جئناك بعدد كبير من الشطائر.

166
00:08:43,022 --> 00:08:44,106
‫"كونك"؟

167
00:08:54,825 --> 00:08:56,702
‫"جيريمي"؟ هذا أنت؟

168
00:08:57,870 --> 00:09:00,081
‫زي رائع! لم أستطع التعرف عليك.

169
00:09:00,498 --> 00:09:03,084
‫-إنها "كانديس" و...
‫-و"جيريمي"!

170
00:09:03,292 --> 00:09:05,670
‫-أنتم تتناغمون معًا.
‫-أجل.

171
00:09:05,753 --> 00:09:08,339
‫مرحبًا جميعًا،
‫وصلت "كانديس" و"جيريمي"!

172
00:09:11,634 --> 00:09:13,010
‫أنا لا أعرف حتى ما هذا.

173
00:09:13,094 --> 00:09:15,972
‫عزيزي "جيريمي"! زي لطيف يا رفيقي!

174
00:09:16,722 --> 00:09:18,015
‫حسنًا، انت لست رفيقي.

175
00:09:18,099 --> 00:09:19,141
‫هيا، لنرقص.

176
00:09:19,600 --> 00:09:20,810
‫أحب هذه الأغنية

177
00:09:20,893 --> 00:09:22,019
‫ارقص معي
‫يا "جيريمي"

178
00:09:28,776 --> 00:09:30,570
‫أجل، إنه يكره موسيقى التكنو.

179
00:09:32,238 --> 00:09:33,531
‫طعام!

180
00:09:33,614 --> 00:09:35,575
‫جيريمي"، أليست حفلة رائعة؟

181
00:09:36,951 --> 00:09:38,995
‫"جيريمي"، أنت حقًا بدائي.

182
00:09:40,496 --> 00:09:42,915
‫-"كانديس"...
‫-انتظري، مرحبًا؟

183
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
‫أهلا "كانديس".

184
00:09:44,083 --> 00:09:46,502
‫آسف لتأخري، لكني انتهيت
‫وأصبحت جاهزا الآن.

185
00:09:46,586 --> 00:09:49,380
‫أجل، وتبدو رائعًا. انتظر، ماذا؟

186
00:09:49,463 --> 00:09:51,215
‫-أراك بعد قليل.
‫-من كان هذا؟

187
00:09:51,299 --> 00:09:53,759
‫-"جـ جـ"...
‫-لا أعرف ما معنى "جـ جـ".

188
00:09:53,843 --> 00:09:55,303
‫لكن إن كان هذا، فمن...

189
00:09:55,469 --> 00:09:59,056
‫ربما عليك أن تقابلي صديقنا الجديد.
‫إنه إنسان بدائي حقيقي.

190
00:10:00,975 --> 00:10:03,144
‫"فينياس" و"فيرب" وراء هذا!

191
00:10:03,894 --> 00:10:04,895
‫أمي!

192
00:10:08,649 --> 00:10:10,610
‫-ماذا الآن؟
‫-حسنًا.

193
00:10:10,901 --> 00:10:12,778
‫تقول أنهما لديهم رجل كهف حقيقي.

194
00:10:12,862 --> 00:10:14,697
‫قولي ما تشائين عن "كانديس"،

195
00:10:14,780 --> 00:10:17,366
‫لكن لا شيء يضاهي قدرتها على التخيل.

196
00:10:17,742 --> 00:10:19,910
‫حسنًا، حسنًا، ماذا تعرف؟

197
00:10:20,202 --> 00:10:22,288
‫رجل شطائر بائس.

198
00:10:22,955 --> 00:10:25,750
‫استعد ليتم أكلك بواسطة جهاز الإزالة!

199
00:10:27,752 --> 00:10:29,170
‫يا إلهي!

200
00:10:29,420 --> 00:10:32,214
‫أجل! إنه يعمل جيدًا!

201
00:10:35,009 --> 00:10:36,218
‫لا! "بيري" خلد...

202
00:10:37,553 --> 00:10:39,347
‫آمرك أن تدعني أذهب، أنت...

203
00:10:39,805 --> 00:10:41,724
‫يا صديق "فينياس" و"فيرب"

204
00:10:43,142 --> 00:10:45,561
‫عندما تصل أمي إلى هنا،
‫ستواجه مشكلة كبيرة.

205
00:10:45,811 --> 00:10:47,980
‫ها أنت يا "كونك". انظر، انظر.

206
00:10:54,278 --> 00:10:56,572
‫سأمسك بك الآن يا "بيري" خلد...

207
00:10:57,281 --> 00:10:59,200
‫تبًا لك يا "بيري" خلد...

208
00:11:00,618 --> 00:11:02,662
‫تفضل يا "كونك". تفضل.

209
00:11:09,043 --> 00:11:11,545
‫العميل "باء"

210
00:11:15,591 --> 00:11:17,343
‫من أين تأتي رائحة الخردل؟

211
00:11:21,180 --> 00:11:23,099
‫هذه الشطيرة الكبيرة!

212
00:11:24,892 --> 00:11:27,561
‫أظن أننا لن نستطيع التنافس
‫مع شطيرة كهذه.

213
00:11:27,645 --> 00:11:30,606
‫كما يقال، إذا أحببت شيئًا تركته.

214
00:11:30,815 --> 00:11:32,149
‫خاصة إن كان رجل كهف.

215
00:11:32,650 --> 00:11:35,069
‫أجل، خاصة إن كان رجل كهف.

216
00:11:38,739 --> 00:11:40,157
‫{\an8}ماذا ترى بالأعلى هناك؟

217
00:11:41,117 --> 00:11:42,284
‫{\an8}هذه هي الحياة.

218
00:11:42,702 --> 00:11:45,037
‫{\an8}الرمال، والبحر، والشمس.

219
00:11:45,579 --> 00:11:46,622
‫{\an8}والبكاء؟

220
00:11:47,248 --> 00:11:50,000
‫ما خطبك يا "بيوفورد؟
‫لماذا تبكي؟

221
00:11:50,334 --> 00:11:53,629
‫أولاً، لنوضح أمرًا.
‫أنا لا أبكي.

222
00:11:53,713 --> 00:11:55,214
‫أنا فقط أتعرق من عيني.

223
00:11:55,339 --> 00:11:56,382
‫وثانيًا...

224
00:11:57,216 --> 00:11:58,926
‫فقدت "بيف"!

225
00:12:01,095 --> 00:12:03,222
‫-تعني سمكتك الذهبية؟
‫-أجل.

226
00:12:04,932 --> 00:12:06,600
‫لقد غيرت حياتي، تعرف هذا؟

227
00:12:06,934 --> 00:12:08,519
‫كنت جبانًا مثلك.

228
00:12:08,769 --> 00:12:12,648
‫{\an8}لكن في يوم بالمهرجان،
‫انجذبت إلى هذه اللعبة.

229
00:12:14,483 --> 00:12:16,026
‫"السمكة الذهبية"

230
00:12:16,318 --> 00:12:18,237
‫وهكذا فزت بسمكتي الذهبية.

231
00:12:18,320 --> 00:12:20,573
‫وأسميتها "بيف"، على اسم أمي.

232
00:12:20,656 --> 00:12:23,993
‫كان أسعد أيام حياتي.
‫فأخيرًا أصبح لي صديق.

233
00:12:24,577 --> 00:12:26,537
‫لكن بعدها قابلت مشاغب وضيع.

234
00:12:26,620 --> 00:12:30,374
‫مرحبًا أيها الساذج.
‫حسنًا، ماذا لدينا هنا؟

235
00:12:30,583 --> 00:12:32,168
‫يبدو أنك أحضرت لي الغذاء.

236
00:12:34,795 --> 00:12:38,549
‫أعرف أنه كان علي الدفاع عن صديقي،
‫لذا فعلت ما كان يجب أن أفعله.

237
00:12:41,385 --> 00:12:43,554
‫بعدها أصبحت مشاغبًا،

238
00:12:43,637 --> 00:12:45,765
‫ولم أعد أخشى أي شخص، أو أي شيء.

239
00:12:45,848 --> 00:12:48,225
‫عدا إذا قابلت حبارًا ضخمًا، لأنه

240
00:12:48,309 --> 00:12:49,894
‫أليس مخيفًا؟

241
00:12:50,144 --> 00:12:52,313
‫بتلك الأذرع الماصة والضخمة.

242
00:12:54,315 --> 00:12:55,399
‫لكن بعدها، اليوم

243
00:12:56,025 --> 00:12:57,777
‫قررت أنا و"بيف" أن نعوم قليلًا

244
00:12:59,236 --> 00:13:00,321
‫وبعد قليل،

245
00:13:00,404 --> 00:13:02,656
‫لم أستطع أن أسمعه.
‫فانتابني القلق.

246
00:13:05,993 --> 00:13:08,329
‫لا! لا!

247
00:13:14,960 --> 00:13:18,589
‫هذا مزعج أكثر من طريقته في التنمر علينا.

248
00:13:18,881 --> 00:13:20,883
‫يجب أن نفعل شيئًا
‫لنعيد "بيوفورد".

249
00:13:20,966 --> 00:13:22,802
‫ربما يجب أن نساعده ليجد سمكته.

250
00:13:23,010 --> 00:13:24,512
‫حقًا؟ ستفعلون هذا يا رفاق؟

251
00:13:24,595 --> 00:13:25,679
‫ماذا عن العناق؟

252
00:13:25,971 --> 00:13:27,681
‫-ربما فيما بعد.
‫-دعني أعانقك.

253
00:13:27,765 --> 00:13:29,308
‫-أين "بيري"؟
‫-تعالى هنا.

254
00:13:36,023 --> 00:13:37,733
‫صباح الخير يا عميل باء
‫أوقفتنا

255
00:13:37,817 --> 00:13:40,820
‫بعض الأخبار المذهلة
‫على محطة تلفاز محلية.

256
00:13:40,903 --> 00:13:43,197
‫{\an8}خبر عاجل. قط في خطر!

257
00:13:43,280 --> 00:13:45,741
‫{\an8}أعلى شجرة! كلا!

258
00:13:48,661 --> 00:13:50,120
‫{\an8}شخص طيب قد أنقذها!

259
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
‫{\an8}"بطل!"

260
00:13:51,288 --> 00:13:53,582
‫أترى هذا؟
‫"د. دوفنشميرتس" ينقذ قطًا.

261
00:13:53,666 --> 00:13:55,459
‫يبدو أنه انشق إلى جانبه الخير.

262
00:13:55,709 --> 00:13:58,921
‫اتصل به وقدم له حزمة الترحيب
‫القياسية الخاصة بنا.

263
00:13:59,088 --> 00:14:00,297
‫انتهى الاتصال.

264
00:14:01,882 --> 00:14:02,883
‫"مرحبًا"

265
00:14:04,009 --> 00:14:06,345
‫ماذا عن هذه؟
‫تعتقدين أنها ستعجب "جيريمي"؟

266
00:14:07,221 --> 00:14:08,597
‫هذه أفضل!

267
00:14:08,681 --> 00:14:10,808
‫انظري يا "كانديس". هل هذه غواصة؟

268
00:14:11,976 --> 00:14:13,644
‫أليس هؤلاء هم إخوتك؟

269
00:14:13,853 --> 00:14:15,938
‫لا أصدق أننا استطعنا
‫تركيب هذه معًا.

270
00:14:16,021 --> 00:14:18,732
‫أجل. عادة ما يستغرق الأمر
‫وقتًا أكثر بكثير.

271
00:14:18,983 --> 00:14:20,734
‫لن يفلتوا هذه المرة.

272
00:14:20,860 --> 00:14:23,445
‫أعرف ما سأحصل عليه.
‫سأشتري آلة تصوير رخيصة،

273
00:14:23,529 --> 00:14:25,781
‫يمكنني إثبات الأمر
‫وأستطيع الإيقاع بهم.

274
00:14:25,865 --> 00:14:27,157
‫يجب أن تدفعي ثمن هذه!

275
00:14:27,241 --> 00:14:28,576
‫بمجرد أن أدفع ثمنها.

276
00:14:28,784 --> 00:14:31,203
‫"شركة دوفنشمرتس الشريرة"

277
00:14:32,246 --> 00:14:33,247
‫مرحبًا؟

278
00:14:34,081 --> 00:14:36,125
‫"بيري" خلد الماء. ماذا تريد؟

279
00:14:36,250 --> 00:14:37,877
‫هدية من أجلي؟

280
00:14:38,794 --> 00:14:41,338
‫هذا لطيف منك.
‫ما هذه الملاحظة المرفقة؟

281
00:14:41,714 --> 00:14:44,133
‫"تهانينا د. (دوفنشمرتس)"

282
00:14:44,216 --> 00:14:46,302
‫"لانشقاقك للجانب الخير بداخلك"؟

283
00:14:46,802 --> 00:14:48,596
‫لا، لا تقل هذا مثلهم!

284
00:14:48,721 --> 00:14:50,973
‫لقد عرض التلفاز هذا الخبر
‫طوال اليوم!

285
00:14:51,223 --> 00:14:53,809
‫أولاً، أنا لن أميل إلى الجانب الخيري.

286
00:14:54,059 --> 00:14:57,062
‫ثانيا، سأحتفظ بهذه السلة.
‫يوجد الكثير من الحلوى هنا.

287
00:14:57,146 --> 00:14:59,273
‫ثالثًا، دعني أخبرك عن حقيقة ما حدث.

288
00:15:00,024 --> 00:15:01,025
‫"متجر المخترعين"

289
00:15:01,108 --> 00:15:02,526
‫كنت أشتري بعض الأشياء،

290
00:15:02,610 --> 00:15:05,321
‫وكنت أسير خارج المتجر،
‫عندما تعثرت في شيء ما.

291
00:15:05,613 --> 00:15:09,283
‫وعندما وقعت هبطت

292
00:15:10,409 --> 00:15:13,037
‫بعد كل محاولاتي للسيطرة
‫على منطقة "تراي ستيت"،

293
00:15:13,120 --> 00:15:17,166
‫إن هذه الحادثة الصغيرة أضاعت سمعتي.

294
00:15:17,833 --> 00:15:21,337
‫وأسوأ ما في الأمر، حدث ليلة
‫"جمع شمل أخوية علماء الشر".

295
00:15:21,420 --> 00:15:22,463
‫"لم شمل الأشرار"

296
00:15:22,546 --> 00:15:24,840
‫إذا شاهدوا هذا المقطع،
‫سأصبح أضحوكتهم.

297
00:15:25,341 --> 00:15:28,928
‫ربما يقومون بإلغاء عضويتي،
‫وعندها سأفقد كل المزايا.

298
00:15:29,011 --> 00:15:30,721
‫مرحبًا؟

299
00:15:32,014 --> 00:15:34,600
‫لم أنته من كلامي بعد.
‫كان هذا تصرفًا وقحًا.

300
00:15:35,142 --> 00:15:37,227
‫حسنًا إيزابيلا
‫والآن دورك يا بالجيت.

301
00:15:37,311 --> 00:15:39,355
‫-لماذا يبكي "بيوفورد"؟
‫-أنا لا أبكي!

302
00:15:39,813 --> 00:15:41,273
‫أنا أتعرق من عيني!

303
00:15:42,441 --> 00:15:43,859
‫"بيوفورد"، أنت التالي.

304
00:15:44,026 --> 00:15:46,987
‫-هذه لا تبدو آمنة.
‫-أنت تبلي بلاءً حسنًا.

305
00:15:47,112 --> 00:15:49,573
‫لقد علقت! لقد علقت!

306
00:15:54,119 --> 00:15:57,122
‫مرحبًا يا "بيوفورد"، هل تتعرق من عينيك؟

307
00:15:58,958 --> 00:16:01,585
‫كلا! أنا أبكي فحسب!

308
00:16:03,504 --> 00:16:04,713
‫شكرا. كنت أحتاج لهذا.

309
00:16:09,843 --> 00:16:11,178
‫نحن جاهزون يا قبطان.

310
00:16:11,595 --> 00:16:13,597
‫مستعدون للإبحار.
‫كيف حال "بيوفورد".

311
00:16:13,681 --> 00:16:14,932
‫"بيوفورد" بحال جيد.

312
00:16:15,224 --> 00:16:17,685
‫أملي أن نعثر على صديقتي "بيف".

313
00:16:18,852 --> 00:16:21,230
‫لا تقلق
‫"فيرب" يستطيع التواصل مع الدلافين

314
00:16:21,313 --> 00:16:23,107
‫سيساعدنا في العثور على سمكتك.

315
00:16:24,858 --> 00:16:26,735
‫"بيف"! تبدو جميلة جدًا!

316
00:16:28,862 --> 00:16:31,281
‫ماذا عن عناق؟ هيا!

317
00:16:31,573 --> 00:16:34,076
‫حسنًا، يا رفاق، الدلافين تقود الطريق.

318
00:16:34,159 --> 00:16:36,745
‫لنتتبع هذه الثدييات المائية.

319
00:16:36,829 --> 00:16:38,622
‫نعم، نعم يا قبطان.

320
00:16:38,706 --> 00:16:40,541
‫"بيوفورد"، ابق هادئًا.

321
00:16:46,171 --> 00:16:49,591
‫أثناء استحمامي

322
00:16:49,675 --> 00:16:52,136
‫كنت أتركك في الحوض

323
00:16:52,344 --> 00:16:55,931
‫لا حاجة لقول كلمة أخرى

324
00:16:56,015 --> 00:16:59,059
‫لقد جذبت اهتمامي عند "البقبقة"

325
00:16:59,143 --> 00:17:02,229
‫وأصبح حوضك هو عالمي

326
00:17:02,312 --> 00:17:05,232
‫فالآن أصبح عالمي فارغًا

327
00:17:05,649 --> 00:17:08,527
‫كل الحب تجديه في مرشحك

328
00:17:08,610 --> 00:17:11,780
‫يريد أن يصل إليك بطريقة ما

329
00:17:12,031 --> 00:17:17,619
‫يقولون هناك الكثير من الأسماك في البحر

330
00:17:18,662 --> 00:17:22,624
‫لكنك الوحيدة بالنسبة لي

331
00:17:23,042 --> 00:17:28,338
‫فبدونك أكون سمكة خارج الماء

332
00:17:28,589 --> 00:17:29,673
‫يكون قد انتهى أمري

333
00:17:29,882 --> 00:17:35,721
‫أرجوكِ ساعديني

334
00:17:45,105 --> 00:17:47,149
‫يجب أن نجد هذه السمكة قريبًا.

335
00:17:51,153 --> 00:17:52,821
‫أرى شيئًا على الرادار!

336
00:17:55,115 --> 00:17:57,034
‫حسنًا، حان وقت السباحة.

337
00:17:57,743 --> 00:17:59,912
‫وجدت صديقتي؟ ماذا عن العناق؟

338
00:18:00,996 --> 00:18:01,997
‫عناق!

339
00:18:07,336 --> 00:18:08,337
‫"بيف"!

340
00:18:08,921 --> 00:18:10,130
‫"بيف"! "بيف"!

341
00:18:11,048 --> 00:18:12,299
‫"بيوفورد" يحب "بيف".

342
00:18:12,841 --> 00:18:14,802
‫"بيري" خلد الماء،

343
00:18:15,177 --> 00:18:19,348
‫اسمح لي أن أعرفك
‫بماحي الوسائل الإعلامية!

344
00:18:20,641 --> 00:18:22,810
‫براءة الاختراع معلقة
‫لشركة دوفنشميرتس.

345
00:18:22,893 --> 00:18:27,106
‫سيقوم الجهاز بمسح كل إشارات الفيديو،
‫والإعلانات المطبوعة، والصور.

346
00:18:27,231 --> 00:18:31,902
‫في الأساس، سيمحو أي صورة
‫في منطقة "تراي ستيت" بالكامل!

347
00:18:31,985 --> 00:18:35,697
‫وسأستطيع حضور اجتماع
‫لم الشمل بدون أي إحراج.

348
00:18:40,410 --> 00:18:41,411
‫لكن أنا...

349
00:18:42,579 --> 00:18:44,581
‫مرحبًا يا رفاق. لقد افتقدتني.

350
00:18:44,748 --> 00:18:45,999
‫هذا يبدو صحيحًا.

351
00:18:50,712 --> 00:18:53,257
‫هيا يا صديقتي الصغيرة.
‫أنت في أمان الآن.

352
00:18:53,340 --> 00:18:54,591
‫لنخرج من هنا!

353
00:18:59,721 --> 00:19:01,807
‫لقد استعدت "بيف" الخاصة بي.
‫شكرا.

354
00:19:01,890 --> 00:19:03,809
‫-ماذا عن العناق؟
‫-ربما لاحقًا.

355
00:19:03,976 --> 00:19:05,894
‫أنا سعيد للغاية، وقد أبكي!

356
00:19:07,521 --> 00:19:09,022
‫نريد استعادة بيوفورد ثانية

357
00:19:10,190 --> 00:19:11,191
‫"بيوفورد"؟

358
00:19:12,067 --> 00:19:13,068
‫مساعدة بسيطة هنا.

359
00:19:16,864 --> 00:19:18,240
‫جيد أنك وجدت "بيف".

360
00:19:20,576 --> 00:19:22,244
‫أين "فينياس" و"فيرب"؟

361
00:19:24,663 --> 00:19:26,915
‫إنه هذا الكائن بتلك
‫الأذرع الضخمة.

362
00:19:30,210 --> 00:19:33,338
‫كلا! "بيف"!

363
00:19:34,923 --> 00:19:36,550
‫حبار عملاق. ما الفرق؟

364
00:19:36,633 --> 00:19:39,553
‫-سأراهن على الحبار.
‫-أريد أنا أشارك في هذا.

365
00:19:44,099 --> 00:19:45,309
‫مرحبًا أيها الحبار!

366
00:19:47,102 --> 00:19:50,189
‫أترك السمكة الذهبية.
‫أنا وأنت سنرقص سويًا.

367
00:19:58,697 --> 00:19:59,740
‫حسنًا...

368
00:20:00,240 --> 00:20:01,742
‫اعتقد أن الأمر قد قُضي.

369
00:20:02,075 --> 00:20:04,953
‫-لا أعرف كيف يفعل هذا.
‫-إختر دائمًا الخيار الصعب.

370
00:20:05,162 --> 00:20:07,080
‫استعاد "بيوفورد" سمكته، هذا جيد

371
00:20:07,206 --> 00:20:09,249
‫وأعتقد أنه لم يعد خائفًا من الحبار.

372
00:20:09,708 --> 00:20:13,212
‫حسنًا، لا يوجد ما تشاهدونه هنا.
‫فليعود الجميع إلى الداخل.

373
00:20:13,670 --> 00:20:16,924
‫هذا كان مدهشًا.
‫لا أصدق أني صورت كل هذا.

374
00:20:17,758 --> 00:20:20,093
‫يا "بيوفورد"،
‫لقد كنت شجاع حقًا بالخارج.

375
00:20:20,219 --> 00:20:21,428
‫ماذا يعني هذا؟

376
00:20:21,553 --> 00:20:22,971
‫أتظن أني كنت جبانًا؟

377
00:20:23,180 --> 00:20:26,141
‫لا، لم أقصد.
‫لكنك كنت أكثر حساسية.

378
00:20:26,975 --> 00:20:28,101
‫ماذا تقول؟

379
00:20:30,854 --> 00:20:32,940
‫أجل، عاد لنا "بيوفورد".

380
00:20:35,108 --> 00:20:36,109
‫ماذا؟

381
00:20:36,777 --> 00:20:37,986
‫سأحافظ على
‫آلة التصوير

382
00:20:38,528 --> 00:20:40,656
‫أحفظ آلة التصوير، أحفظها.

383
00:20:45,035 --> 00:20:46,954
‫لقد عدنا! لقد نجحنا!

384
00:20:47,246 --> 00:20:49,581
‫قلت لك أني سأخرج أولاً؟

385
00:20:49,957 --> 00:20:52,042
‫أنا و"بيف"
‫علينا القيام ببعض الأمور.

386
00:20:52,626 --> 00:20:55,754
‫أحفظ آلة التصوير، أحفظها...
‫أحفظ آلة التصوير.

387
00:20:56,213 --> 00:20:58,131
‫أحفظ آلة التصوير...

388
00:20:58,674 --> 00:20:59,758
‫أحفظ آلة التصوير.

389
00:21:00,133 --> 00:21:01,176
‫"تأجيل دراجات"

390
00:21:01,260 --> 00:21:03,470
‫-أحفظ آلة التصوير...
‫-يجب أن تدفعي هذا.

391
00:21:03,637 --> 00:21:05,013
‫بعد أن أدفع هذا مباشرة.

392
00:21:07,099 --> 00:21:10,602
‫الأمر خرج عن السيطرة!
‫الجهاز يطلق الشعاع بشكل عشوائي،

393
00:21:10,811 --> 00:21:11,979
‫أو شبه عشوائي!

394
00:21:12,813 --> 00:21:16,024
‫لا أستطيع الانتظار حتى أري هذا لأمي.

395
00:21:17,484 --> 00:21:18,485
‫"قف"

396
00:21:20,195 --> 00:21:21,989
‫"مياه"

397
00:21:23,699 --> 00:21:25,909
‫أخيرًا! نلت من هؤلاء الأولاد!

398
00:21:33,041 --> 00:21:34,293
‫انتظر! إلى أين؟

399
00:21:35,585 --> 00:21:38,630
‫تبًا لك يا "بيري" خلد الماء!

400
00:21:41,758 --> 00:21:43,176
‫بربك!

401
00:21:45,012 --> 00:21:47,180
‫"كانديس"، أنت مبللة بالكامل.
‫أنت بخير؟

402
00:21:47,264 --> 00:21:49,850
‫"فينياس" و"فيرب"... الغواصة...

403
00:21:50,600 --> 00:21:52,644
‫الدلافين... حبار عملاق.

404
00:21:52,811 --> 00:21:54,396
‫ليس لدي وقت لهذه الألعاب.

405
00:21:54,646 --> 00:21:56,273
‫جففي نفسك قبل الدخول.

406
00:21:57,024 --> 00:21:58,567
‫استمتعتي بالسباحة؟

407
00:22:00,861 --> 00:22:04,156
‫{\an8}يقولون هناك الكثير

408
00:22:04,281 --> 00:22:06,908
‫{\an8}من الأسماك في البحر

409
00:22:07,200 --> 00:22:11,204
‫{\an8}لكنك الوحيدة بالنسبة لي

410
00:22:11,580 --> 00:22:16,710
‫{\an8}بدونك أكون سمكة خارج الماء

411
00:22:17,627 --> 00:22:18,628
‫{\an8}وينتهى أمري

412
00:22:18,712 --> 00:22:23,633
‫{\an8}أرجوكِ ساعديني

