﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,126
‫يونيو

2
00:00:01,209 --> 00:00:03,128
‫"هناك 104 يوم عطلة صيفية"

3
00:00:03,211 --> 00:00:05,630
‫"لكنها تنتهي بحلول المدارس"

4
00:00:05,714 --> 00:00:08,758
‫"مشكلة جيلنا كل سنة"

5
00:00:08,842 --> 00:00:11,928
‫"هو كيفية قضاء هذه العطلة"

6
00:00:12,012 --> 00:00:13,013
‫"ربما"

7
00:00:13,096 --> 00:00:14,264
‫"بناء صاروخ"

8
00:00:14,347 --> 00:00:15,724
‫"أو محاربة مومياء"

9
00:00:15,807 --> 00:00:17,726
‫"أو تسلق (برج إيفل)"

10
00:00:18,601 --> 00:00:20,687
‫"اكتشاف شيء غير موجود"

11
00:00:21,062 --> 00:00:23,106
‫"أو تحميم قرد"

12
00:00:23,982 --> 00:00:26,234
‫"ركوب الأمواج"
‫"صنع روبوتات صغيرة"

13
00:00:26,317 --> 00:00:27,986
‫أو تعقب دماغ (فرانكشتاين)"

14
00:00:28,069 --> 00:00:29,070
‫"انه بالأعلى هنا!"

15
00:00:29,154 --> 00:00:31,489
‫"البحث عن طائر (الدودو)"
‫"تلوين قارة كاملة"

16
00:00:31,573 --> 00:00:33,158
‫"أو دفع شقيقتنا للجنون"

17
00:00:33,241 --> 00:00:34,242
‫"فينياس!"

18
00:00:34,325 --> 00:00:36,953
‫"هناك المزيد لفعله كما ترون"

19
00:00:37,037 --> 00:00:38,747
‫"قبل بداية الدراسة هذا الخريف"

20
00:00:38,830 --> 00:00:39,873
‫"هيا يا (بيري)"

21
00:00:39,956 --> 00:00:40,957
‫"ابق معنا"

22
00:00:41,041 --> 00:00:44,961
‫"لأن (فينياس) و(فيرب)سيفعلونها!"

23
00:00:45,045 --> 00:00:47,547
‫"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)"

24
00:00:47,630 --> 00:00:50,091
‫"سيفعلونها!"

25
00:00:50,592 --> 00:00:53,928
‫{\an8}"(فينياس) و(فيرب) يُقدّمان
‫مسلسل يا أمي!"

26
00:01:02,604 --> 00:01:04,689
‫{\an8}مرحبًا، "كانديس" بمجرد سماعي
‫أنك مريضة جئت مباشرة.

27
00:01:05,899 --> 00:01:09,194
‫{\an8}- اليوم أنا في خدمتك.
‫- يا الهي، يا لك من صديقة جيدة.

28
00:01:10,612 --> 00:01:13,573
‫لقد أحضرت كامل الأغراض.
‫حساء ميسو طازج.

29
00:01:13,656 --> 00:01:16,618
‫كتاب من يريد أن يصبح أحمق
‫3، وآيس كريم طريق الروكي!

30
00:01:16,701 --> 00:01:18,828
‫نريد أن يكون كل شيء جيدًا لك.

31
00:01:18,912 --> 00:01:22,499
‫ولا تقلقي بشأن إخوتك،
‫فهم يلعبون الجولف المصغر بالخارج.

32
00:01:22,582 --> 00:01:23,875
‫كم هذا سخيف؟

33
00:01:23,958 --> 00:01:26,002
‫الجولف المصغر

34
00:01:26,086 --> 00:01:27,087
‫الخروج من قطاع الأعمال

35
00:01:27,170 --> 00:01:28,296
‫يا رفاق، ما تقولون؟

36
00:01:28,463 --> 00:01:30,965
‫"ليتل دوفرز" أغلق أبوابه للأبد.

37
00:01:31,049 --> 00:01:33,843
‫وقد كنت على وشك تدميرك على
‫ملعب الجولف.

38
00:01:34,010 --> 00:01:36,137
‫وكنت سأدفنك بطريقة عادلة.

39
00:01:36,221 --> 00:01:37,722
‫مجازيًا، أليس كذلك؟

40
00:01:38,014 --> 00:01:39,057
‫أجل، صحيح.

41
00:01:39,140 --> 00:01:40,975
‫لكن كيف يمكنهم إغلاق
‫"ليتل دوفرز"؟

42
00:01:41,059 --> 00:01:43,937
‫أعتدت المجيء إلى هنا منذ كنت صغيرًا.

43
00:01:44,646 --> 00:01:47,440
‫{\an8}آسف يا شباب، لكن "ليتل دوفرز"
‫خارج العمل رسميًا.

44
00:01:47,524 --> 00:01:48,525
‫للبيع

45
00:01:48,608 --> 00:01:51,111
‫لكنه ملعب الجولف المصغر الوحيد
‫في "دانفيل".

46
00:01:51,361 --> 00:01:54,906
‫لم يعد الناس يحترمون اللعبة بعد الآن.

47
00:01:55,156 --> 00:01:58,076
‫يعتقدون أنها مجرد لعبة غولف في
‫صورة مصغرة، لكنها ليست كذلك!

48
00:01:58,576 --> 00:02:00,912
‫- إنها لعبة غولف مصغرة.
‫- يا الهي.

49
00:02:00,995 --> 00:02:03,998
‫لأمر محزن أن تفقد بلدة
‫مثل هذا الامتياز الرياضي الكبير.

50
00:02:04,082 --> 00:02:05,959
‫لكن الأطفال اليوم يهتمون بأشياء

51
00:02:06,042 --> 00:02:08,670
‫لامعة وجديدة وعالية التقنية.

52
00:02:09,254 --> 00:02:13,216
‫يخبرني الاسكتلندي الذي بداخلي
‫بالإستمرار حتى النهاية المريرة.

53
00:02:13,716 --> 00:02:15,301
‫ولكن أنا نصف اسكتلندي .

54
00:02:16,803 --> 00:02:20,014
‫هذا سيء جدًا،
‫هذا هو اليوم المثالي للجولف المصغر.

55
00:02:20,306 --> 00:02:22,767
‫يا رفاق، أعرف ما سنفعله اليوم.

56
00:02:23,143 --> 00:02:25,770
‫مرحبا أمي، سنعود لبناء ملعب جولف مصغر.

57
00:02:25,854 --> 00:02:29,023
‫هذا جيد عزيزي، بعد كل شيء،
‫إنها لعبة غولف في صورة مصغرة.

58
00:02:29,399 --> 00:02:30,692
‫ما هذا؟

59
00:02:30,984 --> 00:02:32,819
‫إخوتك يمتلكون رافعة عملاقة؟

60
00:02:33,153 --> 00:02:34,195
‫مستحيل!

61
00:02:34,571 --> 00:02:37,657
‫هم حتى بو...

62
00:02:38,241 --> 00:02:39,868
‫بو...

63
00:02:42,912 --> 00:02:44,372
‫ما هذا؟ ابن عرس راقص؟

64
00:02:45,123 --> 00:02:47,250
‫"ضبطهم"
‫تريدين مني أن ضبط إخوتك.

65
00:02:47,333 --> 00:02:49,210
‫أنت حقا يجب عليك تحسين خطك.

66
00:02:49,294 --> 00:02:52,297
‫اكتشفي ما يخططون له وأبلغيني.

67
00:02:52,380 --> 00:02:54,465
‫لا مشكلة، سأتصرف.

68
00:02:59,262 --> 00:03:02,056
‫خطة رائعة، يجب أن ننتهي قبل الغداء.

69
00:03:02,140 --> 00:03:03,141
‫استمعا، يا أشقياء.

70
00:03:03,224 --> 00:03:06,144
‫ليس لأن "كانديس" مريضة سيمكنكم
‫الإفلات من أي شيء.

71
00:03:06,227 --> 00:03:08,688
‫أنا الآن عينيها وأذنيها وفمها.

72
00:03:08,771 --> 00:03:10,315
‫ببساطة أنا وجهها كله.

73
00:03:10,398 --> 00:03:12,275
‫- يا لك من صديقة جيدة.
‫- نعم صحيح؟

74
00:03:12,483 --> 00:03:13,902
‫كتبت لك هذه الرسالة.

75
00:03:14,527 --> 00:03:16,279
‫ابن عرس، أعتقد أنها تعني ذلك.

76
00:03:16,362 --> 00:03:19,032
‫كنت أعلم أنه كان هناك ابن عرس!
‫ما هو كل هذا؟

77
00:03:19,115 --> 00:03:22,410
‫نصنع أكبر ملعب جولف مصغر في العالم كله!

78
00:03:22,493 --> 00:03:23,703
‫أو على الأقل في "دانفيل".

79
00:03:23,786 --> 00:03:24,954
‫أليست كبيرة نوعا ما؟

80
00:03:25,079 --> 00:03:27,248
‫{\an8}ملاحظة جيدة، إنها ليست لعبة غولف مصغرة.

81
00:03:27,749 --> 00:03:30,668
‫إنها لعبة غولف مصغرة!
‫وهي رائعة بشكل لا يصدق!

82
00:03:30,793 --> 00:03:32,670
‫مع طاحونة هوائية وديناصور و...

83
00:03:32,754 --> 00:03:36,341
‫يجب ألا يغريك بروعته! ركزي!

84
00:03:36,424 --> 00:03:38,635
‫أنت محقة.
‫يمكنني القيام بذلك إذا بقيت مركزة.

85
00:03:38,718 --> 00:03:39,844
‫تركيز!

86
00:03:40,094 --> 00:03:41,262
‫مرحباً، أين "بيري"؟

87
00:03:50,313 --> 00:03:52,482
‫نراجع طلبك لقضاء الإجازة.

88
00:03:52,565 --> 00:03:55,151
‫وجاهزون للموافقة عليه،
‫ولكن توجد مشكلة صغيرة.

89
00:03:55,235 --> 00:03:57,195
‫وقولي "مشكلة صغيرة" أعني "مشكلة كبيرة".

90
00:03:57,278 --> 00:03:59,030
‫وبعبارة "أوافق عليها" أعني "أرفضها".

91
00:03:59,447 --> 00:04:02,617
‫آسف، عميل "بي" على عملك لساعات الإضافية،

92
00:04:02,700 --> 00:04:04,994
‫لكن لدينا علم أن الدكتور "دوفينشميرتس"

93
00:04:05,078 --> 00:04:07,038
‫اشترى منزلًا جديدًا في الضواحي.

94
00:04:07,205 --> 00:04:10,250
‫ثلاث غرف نوم وحمامين ونصف
‫وهواء مركزي، مكان جميل.

95
00:04:10,333 --> 00:04:12,669
‫نريدك أن تعرف ما ينوي القيام به.

96
00:04:13,002 --> 00:04:14,545
‫هذا هو عنوانه الجديد.

97
00:04:14,754 --> 00:04:15,922
‫حظًا سعيدًا، عميل "بي".

98
00:04:16,547 --> 00:04:17,799
‫"بيري"

99
00:04:20,176 --> 00:04:23,179
‫منزل الدكتور "دوفينشميرتس" في الضواحي

100
00:04:23,263 --> 00:04:25,598
‫حسنًا، ركزي.

101
00:04:26,015 --> 00:04:28,810
‫يمكنك فعل هذا، "ستايسي".
‫لا تنخدعي بروعته.

102
00:04:30,103 --> 00:04:31,479
‫{\an8}"مصعد إلى الروعة"؟

103
00:04:34,274 --> 00:04:36,025
‫هذا رائع!

104
00:04:36,234 --> 00:04:37,777
‫حسنًا "فيرب"، إنه دورك.

105
00:04:46,577 --> 00:04:48,162
‫- "فينياس".
‫- مرحبا "ستايسي".

106
00:04:48,246 --> 00:04:50,373
‫ما رأيك في ملعب الجولف المصغر؟

107
00:04:50,456 --> 00:04:53,126
‫أنه را...
‫أعني، لقد جئت لإيصال رسالة

108
00:04:53,209 --> 00:04:54,377
‫مع سلوك غير معبر.

109
00:04:54,460 --> 00:04:56,296
‫رائع، نحن في طريقنا إلى الحفرة التالية.

110
00:04:56,421 --> 00:04:57,630
‫لماذا لا تأتي معنا؟

111
00:04:57,714 --> 00:04:59,549
‫- حسنا، لكن...
‫- رائع!

112
00:05:08,308 --> 00:05:11,144
‫موزعة
‫العصي

113
00:05:11,853 --> 00:05:14,063
‫"ستايسي"، ماذا كنت ستخبرينا؟

114
00:05:14,147 --> 00:05:16,357
‫حسنًا، "كانديس"...

115
00:05:20,236 --> 00:05:22,905
‫- أي نوع من الثقوب هذا؟
‫- إنها فتحة الهوكي الهوائي.

116
00:05:23,114 --> 00:05:25,283
‫- انظري إلى هذا.
‫- إنه بارع!

117
00:05:25,575 --> 00:05:28,077
‫انظري إلينا، نحن نطير في الهواء.

118
00:05:35,001 --> 00:05:36,878
‫كرة داخل الشبكة!
‫أعني سجلت هدف! انا اعني...

119
00:05:37,128 --> 00:05:40,798
‫نحن جميعًا كنا مصدومين!
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟

120
00:05:41,007 --> 00:05:42,383
‫لا، لا أستطيع!

121
00:05:42,508 --> 00:05:45,511
‫هل، بأي مصادفة،
‫قمتي بإخبارهم أنني سأتصل بأمي؟

122
00:05:45,595 --> 00:05:48,681
‫كنت سأفعل لكن المصعد والشريحة و...

123
00:05:48,765 --> 00:05:50,558
‫صمتًا! ركزي!

124
00:05:50,808 --> 00:05:54,187
‫نحن بحاجة إلى دليل! كلمتان.

125
00:05:54,854 --> 00:05:56,022
‫مقطع فيديو.

126
00:05:56,105 --> 00:05:59,609
‫"مغامرات توم سوير، بقلم مارك توين.

127
00:05:59,692 --> 00:06:02,779
‫{\an8}ترجمت إلى الشر، الفصل الأول

128
00:06:02,862 --> 00:06:05,073
‫{\an8}"كراهية توم سوير للعمة بولي

129
00:06:05,156 --> 00:06:08,117
‫"كان ينافس فقط مع كراهيته للجراء ".

130
00:06:10,870 --> 00:06:13,748
‫"بيري" خلد الماء!
‫لقد أخفتني!

131
00:06:14,207 --> 00:06:17,585
‫من الوقاحة إقتحام المنزل الجديد لشخص
‫دون سابق إنذار و...

132
00:06:17,668 --> 00:06:20,296
‫هدية انتقال للمنزل الجديد؟
‫يا لها من لفتة لطيفة

133
00:06:20,380 --> 00:06:21,631
‫لفتة لطيفة، شكرًا لك.

134
00:06:21,756 --> 00:06:24,300
‫"بيري" خلد الماء،
‫بقدر ما أكره الاعتراف بذلك،

135
00:06:24,384 --> 00:06:26,969
‫لكني لا أخطط لفعل أي شئ شرير اليوم.

136
00:06:27,053 --> 00:06:29,639
‫لذا، أنت مرحب بك للاسترخاء هنا اليوم.

137
00:06:29,722 --> 00:06:31,349
‫لطيف، أليس كذلك؟ ما رأيك؟

138
00:06:31,599 --> 00:06:34,894
‫إذا تطلب الأمر، يمكنني توقيع إعتراف
‫لم أكن على ما يرام.

139
00:06:48,783 --> 00:06:51,702
‫- هل تشاهدين هذا؟
‫- نعم!

140
00:06:51,994 --> 00:06:53,830
‫لقد أمسكناهم هذه المرة

141
00:06:53,913 --> 00:06:56,124
‫لكن عليك تصوير الأولاد أيضا.

142
00:06:58,084 --> 00:07:00,711
‫ها أنت ذا، كنا نبحث عنك في كل مكان.

143
00:07:00,795 --> 00:07:02,088
‫- أنا؟
‫- يجب أن تلعبي.

144
00:07:02,171 --> 00:07:03,172
‫أمسك هذا.

145
00:07:03,673 --> 00:07:05,550
‫ماذا تفعلين، "ستايسي"؟

146
00:07:05,716 --> 00:07:06,717
‫ركزي!

147
00:07:08,886 --> 00:07:09,887
‫تركيز جيد.

148
00:07:11,848 --> 00:07:14,308
‫- ماذا كان هذا؟
‫- يبدو أن حماسة الجماهير تشتعل.

149
00:07:14,600 --> 00:07:16,060
‫هذا رائع!

150
00:07:43,504 --> 00:07:46,048
‫{\an8}دبل هومر

151
00:07:47,633 --> 00:07:49,010
‫نعم!

152
00:07:49,093 --> 00:07:51,179
‫لا!

153
00:07:51,762 --> 00:07:54,599
‫حسنًا ، ها نحن ذا.
‫لقد وصلنا إلى الحجرة الأخيرة.

154
00:07:55,099 --> 00:07:56,934
‫من الأفضل أن ترتدي حذائك الراقص.

155
00:08:24,003 --> 00:08:25,713
‫"تخطو على الأرض"

156
00:08:25,796 --> 00:08:27,548
‫"ببنطالها الجينز؟"

157
00:08:27,632 --> 00:08:31,093
‫"إنها ملكة ديسكو لاعبة الجولف المصغرة"

158
00:08:31,177 --> 00:08:32,887
‫"مرتدية لباس منقوش"

159
00:08:32,970 --> 00:08:34,722
‫"يمكنها صنع المشهد"

160
00:08:34,805 --> 00:08:38,142
‫"إنها ملكة ديسكو لاعبة الجولف المصغرة"

161
00:08:38,226 --> 00:08:41,979
‫{\an8}"مثل رؤية من مجلة ديسكو جولف"

162
00:08:42,063 --> 00:08:45,233
‫"مع مضربها، تمثل آلة تسديد أهداف"

163
00:08:45,316 --> 00:08:48,986
‫"يمكنها الرقص والغناء"

164
00:08:49,070 --> 00:08:54,867
‫"إنها ملكة ديسكو لاعبة الجولف المصغرة"

165
00:08:55,993 --> 00:09:01,916
‫"إنها ملكة ديسكو لاعبة الجولف المصغرة"

166
00:09:04,293 --> 00:09:06,587
‫"ستايسي" المسكينة، بماذا كنت أفكر؟

167
00:09:07,588 --> 00:09:08,714
‫حسنًا، "كانديس"

168
00:09:09,131 --> 00:09:10,466
‫يبدو أن الأمر يعول عليك.

169
00:09:18,975 --> 00:09:20,643
‫جميل، أليس كذلك؟

170
00:09:21,143 --> 00:09:23,813
‫لعلمك، لا أعتقد أن حياة الضواحي تناسبني.

171
00:09:23,896 --> 00:09:27,024
‫أفكر في إضافة طاولة إفطار وترتيب الأساس.

172
00:09:27,275 --> 00:09:29,235
‫المشكلة الرئيسية هي جاري "فيل".

173
00:09:29,694 --> 00:09:32,196
‫إنه شيطان بحق.

174
00:09:32,363 --> 00:09:35,825
‫ثماره تقع في حديقتي،
‫وكذلك كلبه يتغوط فيها،

175
00:09:35,908 --> 00:09:37,868
‫يترك علب القمامة لفترة طويلة و...

176
00:09:38,077 --> 00:09:39,203
‫لقد بلغت نهاية تعقلي

177
00:09:39,287 --> 00:09:42,957
‫والأسوأ، الأسوأ على الإطلاق،
‫هو منفاخ أوراقه.

178
00:09:46,460 --> 00:09:49,046
‫نفذ صبري! حان وقت إنهاء هذا
‫مرة واحدة وإلى الأبد!

179
00:09:49,213 --> 00:09:50,881
‫ولا أحد سيمنعني!

180
00:09:51,882 --> 00:09:53,968
‫شاهدني يا "بيري" خلد الماء.

181
00:09:54,218 --> 00:09:56,095
‫سلاح الضواحي النهائي،

182
00:09:56,512 --> 00:09:59,599
‫منفاخ الورق الذري!

183
00:09:59,849 --> 00:10:03,603
‫ستكون هذه المرة الأخيرة التي
‫تهب أوراقه الضالة على حديقتى.

184
00:10:03,728 --> 00:10:04,729
‫تشغيل
‫إيقاف

185
00:10:07,898 --> 00:10:10,151
‫إيقاف!

186
00:10:12,320 --> 00:10:13,654
‫جيد، تمامًا كما خططت.

187
00:10:13,946 --> 00:10:17,742
‫الآن، سأنفخ كل الورق على ممتلكاته!

188
00:10:28,002 --> 00:10:31,505
‫على الأقل لن يختفي ملعب الجولف
‫إذا كانوا بداخله. هيا يا أمي.

189
00:10:35,259 --> 00:10:38,638
‫اللعنة عليك، يا جاري "فيل"!

190
00:10:44,977 --> 00:10:49,148
‫"كانديس"، ماذا تفعلين خارج السرير؟
‫ألم تكن "ستايسي" تعتني بك؟

191
00:10:49,815 --> 00:10:51,609
‫تم إغراءها بالروعة

192
00:10:51,942 --> 00:10:54,028
‫اتبعي ملعب الجولف المصغر!

193
00:10:54,111 --> 00:10:55,696
‫ماذا يعني ذلك حتى؟

194
00:10:55,821 --> 00:10:57,156
‫أنظري خلفك!

195
00:10:58,240 --> 00:10:59,533
‫لا أرى شيئًا.

196
00:11:04,622 --> 00:11:07,375
‫كان يجب أن تدخر جزء من أرباحك
‫بمرور الوقت

197
00:11:07,458 --> 00:11:10,961
‫على أساس أن ذلك المال سيستخدم
‫لرفع مستوى استثماراتك.

198
00:11:11,045 --> 00:11:13,589
‫ماذا تظن؟ ملعب جولف مصغر جديد ولامع

199
00:11:13,673 --> 00:11:15,508
‫{\an8}سيسقط من السماء؟

200
00:11:17,176 --> 00:11:19,887
‫ستندهشون ما يسقط من السماء في دانفيل.

201
00:11:20,054 --> 00:11:21,806
‫أوه، أليس هذا رائعًا؟

202
00:11:22,056 --> 00:11:23,849
‫أعادوا ترميم "ليتل دوفرز".

203
00:11:24,392 --> 00:11:26,727
‫لا أعرف كيف انتهى بنا المطاف في
‫"ليتل دوفرز".

204
00:11:26,811 --> 00:11:29,522
‫لا أعرف لما لم نبنيه هنا من البداية.

205
00:11:29,605 --> 00:11:30,940
‫ها أنت ذا، يا "بيري."

206
00:11:31,023 --> 00:11:35,111
‫"كانديس!" هل سمعتي؟ لقد فزت!
‫لقد فزت بالفعل في لعبة الغولف المصغرة!

207
00:11:35,444 --> 00:11:37,613
‫أردت فقط أن أريك أنه إذا ركزتي،

208
00:11:37,697 --> 00:11:39,240
‫يمكنك إنجاز أي شيء.

209
00:11:42,034 --> 00:11:44,829
‫- آسفة، لقد نسيت ضبط إخوتك.
‫- لا بأس.

210
00:11:45,037 --> 00:11:46,622
‫آسفة أنك مريضة.

211
00:11:49,500 --> 00:11:51,627
‫{\an8}أتعرف ما نحن ذاهبون لنفعله اليوم،
‫"توربو"؟

212
00:11:53,504 --> 00:11:56,006
‫{\an8}حان الوقت لاختبار الناقل الآني!

213
00:11:57,925 --> 00:11:58,926
‫{\an8}وجدتها!

214
00:11:59,427 --> 00:12:03,097
‫{\an8}الآن يمكنني نقل نفسي لأي مكان في العالم!

215
00:12:03,597 --> 00:12:07,226
‫أليس عليك أن تأخذ واحدة من تلك الأشياء
‫المنقولة هناك أولًا ؟

216
00:12:07,768 --> 00:12:09,979
‫أوه، ولكن بعد ذلك سوف تكون هناك بالفعل.

217
00:12:10,187 --> 00:12:12,690
‫يجعل الأمر كله زائد عن الحاجة،
‫أليس كذلك ؟

218
00:12:12,940 --> 00:12:16,318
‫{\an8}أتريد مني إزالة لسانك مرة أخرى "توربو"؟

219
00:12:16,569 --> 00:12:17,570
‫{\an8}رائع!

220
00:12:17,695 --> 00:12:19,405
‫{\an8}أعرف ما سنفعله اليوم يا "فيرب".

221
00:12:19,613 --> 00:12:21,782
‫{\an8}لا، ليس اللسان.
‫بل الناقل الآني.

222
00:12:21,949 --> 00:12:23,075
‫{\an8}- مرحبًا يا أولاد.
‫- مرحبًا أمي.

223
00:12:23,200 --> 00:12:25,244
‫{\an8}سنبني أنا و "فيرب" جهاز نقل آني.

224
00:12:25,327 --> 00:12:28,998
‫{\an8}رائع، وأود أن تنقلاني حيث توجد أقراطي
‫لقد فقدتهم.

225
00:12:29,123 --> 00:12:31,917
‫- التوباز الدخاني المتدلي أم الحلقات؟
‫- الحلقات.

226
00:12:32,126 --> 00:12:34,086
‫لابد أنها كانت ترتدي الفستان الأزرق.

227
00:12:34,336 --> 00:12:35,796
‫سنراقبهم.

228
00:12:35,921 --> 00:12:37,715
‫هيا يا فيرب، نحن نـخسرُ ضوء النهار.

229
00:12:41,260 --> 00:12:42,261
‫{\an8}قابل للكسر

230
00:12:56,150 --> 00:12:57,234
‫اكتمل النقل الآني!

231
00:12:57,777 --> 00:12:59,195
‫أين "بيري"؟

232
00:13:04,241 --> 00:13:05,826
‫ليس من المفترض أن تكون هنا.

233
00:13:06,744 --> 00:13:09,663
‫أخبرت "فينياس" و "فيرب" لإبقائك
‫خارج غرفتي.

234
00:13:10,247 --> 00:13:12,374
‫سأعطيهم جزء من تفكيري.

235
00:13:13,125 --> 00:13:15,711
‫أمي! هل تعلمين أين "فينياس" و "فيرب"؟

236
00:13:15,795 --> 00:13:19,173
‫- هم في المرآبِ، يا عزيزتي.
‫- بالمناسبة، "جيرمي" سيكون هنا قريبًا.

237
00:13:19,256 --> 00:13:22,176
‫من فضلك حاولي ألا تحرجيني أمامه ثانية.

238
00:13:22,551 --> 00:13:23,719
‫ماذا تقصدين بثانية؟

239
00:13:24,136 --> 00:13:25,805
‫تتذكرين تخرجي في الصف الخامس

240
00:13:25,888 --> 00:13:28,682
‫- مع...
‫- انت محقة، إنه خطئي

241
00:13:29,183 --> 00:13:31,644
‫هذا يوم مجيد للبشرية.

242
00:13:31,811 --> 00:13:34,021
‫جاهز مع الكاميرا حتى نتمكن من توثيق ذلك؟

243
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
‫{\an8}تشيز

244
00:13:35,731 --> 00:13:38,901
‫{\an8}كم مرة أخبرتكم أن تبقوا
‫"بيري" خارج غرفتي ؟

245
00:13:39,109 --> 00:13:40,945
‫- ما هذه؟
‫- ناقل آني.

246
00:13:41,320 --> 00:13:43,864
‫- رائع، أليس كذلك؟
‫- أنتم يا رفاق...

247
00:13:46,492 --> 00:13:47,576
‫رائع لقد نجح.

248
00:13:47,868 --> 00:13:49,161
‫"كانديس؟" أنتِ بخير؟

249
00:13:49,286 --> 00:13:54,041
‫انتظر لحظة كيف أصبحتم يا رفاق
‫كبار الحجم؟ ولماذا يدي خضراء؟

250
00:13:56,210 --> 00:13:58,420
‫أنا خلد ماء قبيح ذو رائحة كريهة!

251
00:13:58,504 --> 00:14:00,047
‫أنا خلد ماء!

252
00:14:00,130 --> 00:14:01,298
‫- أنا خلد ماء!
‫- رائع!

253
00:14:01,382 --> 00:14:04,051
‫ستمر أنت و"بيري" عبر الناقل الآني
‫في الوقت نفسه

254
00:14:04,134 --> 00:14:05,719
‫أنت و "بيري" مررتما عبر النقل
‫في نفس الوقت.

255
00:14:05,970 --> 00:14:07,096
‫أوه، أتعتقد؟

256
00:14:07,471 --> 00:14:11,016
‫يا رفاق من الأفضل أن تعيداني الآن أو
‫سأ... انتظر.

257
00:14:11,308 --> 00:14:12,893
‫جيريمي سيكون هنا قريبًا!

258
00:14:13,143 --> 00:14:14,228
‫ليست مشكلة يا أختي.

259
00:14:14,478 --> 00:14:17,022
‫سنضعكما معًا خلال الناقل الآني ثانية.

260
00:14:17,106 --> 00:14:19,775
‫مهلا، أين "بيري"؟ أعني "كانديس".

261
00:14:20,025 --> 00:14:21,652
‫أعني "بيري" في جسد "كانديس".

262
00:14:28,242 --> 00:14:31,161
‫أتساءل إلى أين ذهب؟
‫أي أفكار يا "فيرب"؟

263
00:14:31,453 --> 00:14:32,746
‫ماذا تفعل؟

264
00:14:32,997 --> 00:14:35,416
‫مرحبًا، "إيزابيلا."
‫قمنا ببناء جهاز نقل آني

265
00:14:35,499 --> 00:14:38,168
‫وتحولت بطريق الخطأ أدمغة
‫"كانديس" و "بيري".

266
00:14:38,878 --> 00:14:40,796
‫حقا؟ ذاك لطيف جدًا!

267
00:14:40,880 --> 00:14:43,716
‫لن تعتقدي أنه لطيف جدًا إذا شممت
‫مثل هذه الرائحة.

268
00:14:43,799 --> 00:14:46,510
‫نبحث عن "بيري" لنعيدها
‫إلى وضعها الطبيعي.

269
00:14:46,594 --> 00:14:47,970
‫- تريدي مساعدتنا؟
‫- بالطبع

270
00:14:53,183 --> 00:14:54,184
‫"كارل!"

271
00:14:54,602 --> 00:14:57,938
‫كم مرة أخبرتك أن
‫ترفع المقعد عند الانتهاء.

272
00:14:59,064 --> 00:15:00,065
‫أسف!

273
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
‫ها أنت...

274
00:15:02,610 --> 00:15:04,695
‫كارل، أعتقد أن لدينا خرق أمني.

275
00:15:04,778 --> 00:15:07,364
‫- ماذا تقصد سيدي؟
‫- هناك فتاة مراهقة هنا.

276
00:15:07,448 --> 00:15:08,616
‫فتاة مراهقة؟

277
00:15:09,575 --> 00:15:12,119
‫العميل "بي"، تمويه رائع!

278
00:15:12,202 --> 00:15:15,581
‫يا رجل! اعتقدت أنها فتاة حقيقية.

279
00:15:21,879 --> 00:15:23,005
‫الآن لمهمتك.

280
00:15:23,088 --> 00:15:26,842
‫اختفت تماثيل سلوشي المهرج
‫من جميع أنحاء منطقة الولاية الثلاثية.

281
00:15:27,176 --> 00:15:30,679
‫بدون ذلك المهرج،
‫لا نشاهد شيء ممتع عن الغداء بعد الآن.

282
00:15:33,390 --> 00:15:36,018
‫كارل وأنا نتناول الغداء في
‫مستر سلوشي برجر كل يوم.

283
00:15:36,101 --> 00:15:38,103
‫حيث المخللات خضراء جدًا واللحم بني جدًا

284
00:15:38,312 --> 00:15:41,565
‫وقت غداء ممتع مع سلوشي المهرج

285
00:15:41,941 --> 00:15:43,943
‫نحن حقا نفتقد ذلك المهرج.

286
00:15:44,193 --> 00:15:46,195
‫لذا، اترك كل ما تفعله

287
00:15:46,278 --> 00:15:49,531
‫واكتشف ما حدث لتلك التماثيل
‫بحلول وقت الغداء.

288
00:15:56,163 --> 00:15:57,164
‫"كانديس؟"

289
00:15:57,581 --> 00:16:00,084
‫مرحبًا، "كانديس!" سكوتر رائع!

290
00:16:00,167 --> 00:16:02,753
‫أتريدين أن تأتي إلى "سلوشي بيرجر"
‫معي أنا وأمي ؟

291
00:16:06,632 --> 00:16:07,841
‫هل كان ذلك نعم أم لا؟

292
00:16:07,967 --> 00:16:09,843
‫لا أعرف، لكنني أحببت القبعة.

293
00:16:09,927 --> 00:16:11,553
‫نعم، مظهرها جميل.

294
00:16:11,679 --> 00:16:13,764
‫هيا يا رفاق! هل أوشكتم على الإنتهاء؟

295
00:16:13,847 --> 00:16:15,099
‫"جيريمي" سيكون هنا قريبًا.

296
00:16:15,182 --> 00:16:17,893
‫"فيرب" يطبع آخر واحد الآن.
‫تبدو رائعة، "فيرب."

297
00:16:17,977 --> 00:16:20,604
‫{\an8}"خلد ماء مفقود. يبدو كفتاة"؟

298
00:16:20,729 --> 00:16:24,149
‫لماذا استخدمت تلك الصورة ؟
‫لا أريد أن يراني أحد هكذا.

299
00:16:24,274 --> 00:16:27,236
‫هذه هي الصورة الوحيدة التي لدينا،
‫عمل جيد، "إيزابيلا!"

300
00:16:27,695 --> 00:16:29,071
‫تسرني المساعدة

301
00:16:30,864 --> 00:16:33,075
‫الآن سيرى الجميع تلك الصورة المروعة!

302
00:16:33,200 --> 00:16:36,370
‫حسنًا "كانديس"، ابق هنا بينما نقوم
‫بنشرها في جميع أنحاء المدينة.

303
00:16:36,495 --> 00:16:37,913
‫سنجد "بيري" في أقرب وقت.

304
00:16:38,247 --> 00:16:42,084
‫دوفينشميرتز إيفل إنكوربوريتد

305
00:16:42,584 --> 00:16:45,462
‫المخللات خضراء جدًا واللحوم بنية جدًا
‫مع متعة وقت الغداء ...

306
00:16:45,546 --> 00:16:47,006
‫ليس بعد الآن!

307
00:16:49,425 --> 00:16:50,676
‫فتاة مراهقة؟

308
00:16:51,760 --> 00:16:53,721
‫"بيري" الفتاة المراهقة؟

309
00:16:56,557 --> 00:16:58,017
‫آسف على الضيق ولكن،

310
00:16:58,100 --> 00:17:00,644
‫إذا كنت أعلم أنك ستتنكر كفتاة مراهقة،

311
00:17:00,728 --> 00:17:02,187
‫كنت سأضع فخ أكبر.

312
00:17:02,354 --> 00:17:05,566
‫أفترض أنك تتساءل لماذا لدي
‫كل هؤلاء المهرجين، أليس كذلك؟

313
00:17:05,691 --> 00:17:08,068
‫حسنا، لقد علقت أغنية سلوشي برجر

314
00:17:08,152 --> 00:17:09,903
‫في رأسي لمدة أسبوع.

315
00:17:09,987 --> 00:17:12,573
‫المخللات خضراء جدًا واللحوم بنية جدًا

316
00:17:12,656 --> 00:17:14,908
‫متعة وقت الغداء مع سلوشي المهرج

317
00:17:15,117 --> 00:17:18,370
‫أكره تلك الأغنية كثيرًا،
‫لذا سرقت كل المهرجين،

318
00:17:18,454 --> 00:17:20,664
‫وسأمزق صناديق أشرطتهم.

319
00:17:20,873 --> 00:17:21,999
‫أتعلم، كما تفعل أنت.

320
00:17:22,082 --> 00:17:25,753
‫وسأقوم بتبديلها بأغنيتي الشريرة.

321
00:17:25,919 --> 00:17:28,797
‫{\an8}يجب أن أنهي كتابتها،
‫لكني أواجه صعوبة في ذلك

322
00:17:28,881 --> 00:17:31,175
‫{\an8}إيجاد قافية جيدة لـ "الشر"
‫رغم ذلك، كما تعلم.

323
00:17:31,550 --> 00:17:34,261
‫صدقوني، لقد حاولت استخدام
‫(كيفيل) ، (ديفيل) ، (فيفل)...

324
00:17:34,720 --> 00:17:36,346
‫ولا شيء من هذه الكلمات يعمل.

325
00:17:37,514 --> 00:17:39,183
‫- فقدتم خلد الماء يا رفاق؟
‫- نعم.

326
00:17:39,558 --> 00:17:43,187
‫ضابط 3323. أخبر تشارلي أن لدينا 1091 بي

327
00:17:43,395 --> 00:17:46,190
‫نعم، إنه خلد الماء.
‫يبدو كفتاة.

328
00:17:46,565 --> 00:17:47,649
‫لا تقلقوا يا أولاد.

329
00:17:47,733 --> 00:17:49,777
‫بعد غداء لطيف في مستر سلوشي برجر،

330
00:17:49,860 --> 00:17:52,154
‫ستقوم أجمل مناطق الولاية الثلاثية
‫بالمهمة.

331
00:17:52,237 --> 00:17:54,156
‫والدتنا أيضاً أضاعت أقراطها.

332
00:17:54,239 --> 00:17:56,241
‫أي نوع؟
‫التوباز المتدلي أم الحلقات؟

333
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
‫- الحلقات.
‫-أوه، مؤسف للغاية

334
00:17:57,910 --> 00:17:59,036
‫سنقوم بذلك في الحال

335
00:17:59,578 --> 00:18:02,206
‫أمي، لن تصدقي ماذا فعل "فينس" و"فيرب"!

336
00:18:02,289 --> 00:18:03,999
‫ماذا فعلوا هذه المرة؟

337
00:18:04,083 --> 00:18:06,627
‫كل ما عليك فعله هو النظر إلي!

338
00:18:07,127 --> 00:18:10,339
‫إذا كان هذا هو "جيريمي"، أخبريه...
‫أني أجهّز نفسي.

339
00:18:10,422 --> 00:18:12,174
‫لا أريده أن يراني هكذا.

340
00:18:12,257 --> 00:18:14,301
‫حسنًا، "كانديس"، ما هو الأمر المهم الآن؟

341
00:18:15,761 --> 00:18:18,305
‫- مرحبا "جيريمي".
‫- مرحباً سيدة "فلين" هل كانديس هنا؟

342
00:18:18,555 --> 00:18:21,934
‫إنها لا تزال تستعد،
‫أنت تعرف الفتيات، تفضل بالجلوس.

343
00:18:22,017 --> 00:18:23,769
‫أثناء انتظارك، سأعد لك وجبة خفيفة.

344
00:18:24,978 --> 00:18:27,064
‫"بيري" اصعد إلى هنا.

345
00:18:27,314 --> 00:18:29,608
‫كيف حال خلد الماء الصغير
‫المفضل لدي اليوم؟

346
00:18:31,276 --> 00:18:32,736
‫انا أعني...

347
00:18:38,992 --> 00:18:40,994
‫أنت تعرف، هذا إهانة لخلد الماء.

348
00:18:41,078 --> 00:18:43,038
‫كيف يفترض بنا أن نعرف إذا كانت فتاة؟

349
00:18:43,956 --> 00:18:46,041
‫لما لا تشاهد التلفاز بينما أنت منتظر؟

350
00:18:46,125 --> 00:18:48,710
‫لدي بعض الأفلام الرائعة "لكانديس"
‫أثناء طفولتها.

351
00:18:49,962 --> 00:18:51,630
‫ها هي في حوض الاستحمام.

352
00:18:52,548 --> 00:18:53,799
‫فقاعات صغيرة.

353
00:18:55,134 --> 00:18:58,804
‫أمي! تذكري ما تحدثنا عنه؟
‫تخرجي في الصف الخامس؟

354
00:18:59,763 --> 00:19:02,307
‫تخرج الصف الخامس؟
‫ما الذى تتحدث عنه؟

355
00:19:03,851 --> 00:19:05,644
‫فقط أوقفي تشغيل الأفلام!

356
00:19:07,604 --> 00:19:09,731
‫(ميفيل) ، (ستيفيل) ، (كليفيل)...

357
00:19:09,815 --> 00:19:10,816
‫تيبس

358
00:19:11,275 --> 00:19:12,818
‫..."هيفل"...

359
00:19:12,901 --> 00:19:16,613
‫بمجرد إنتهائي، لن يكون وقت الغداء
‫ممتعًا البتة.

360
00:19:16,697 --> 00:19:18,031
‫اوه رائع! هناك قافية!

361
00:19:18,115 --> 00:19:20,784
‫هناك قافية ولكن بالتأكيد كل شيء
‫يتناغم مع "المرح".

362
00:19:30,169 --> 00:19:32,129
‫لم يعد لديك ذيل بعد الآن.

363
00:19:32,212 --> 00:19:34,298
‫الآن لن تستطيع منازلتي!

364
00:19:34,882 --> 00:19:37,259
‫لكن انتظر لحظة، لا أستطيع ضرب فتاة.

365
00:19:37,926 --> 00:19:39,928
‫هل كان لديك تلك الحقيبة عندما دخلت؟

366
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
‫حسنًا، أنا ذاهب من هنا.

367
00:19:48,061 --> 00:19:49,104
‫ماذا حدث للتو؟

368
00:19:49,229 --> 00:19:50,856
‫أنت فتى لطيف يا "جيريمي".

369
00:19:50,939 --> 00:19:53,692
‫فهمت لما قامت "كانديس" ببناء
‫ضريح لك في غرفتها.

370
00:19:56,486 --> 00:19:58,238
‫ربما لا ينبغي أن أقول ذلك.

371
00:19:58,322 --> 00:20:00,782
‫شكرا لإطعام "بيري" بينما أبحث عن أقراطي

372
00:20:00,991 --> 00:20:03,911
‫بالتأكيد لا مشكلة.
‫ماذا يوجد في طعام خلد الماء على أي حال؟

373
00:20:03,994 --> 00:20:05,829
‫معظمها ديدان ويرقات الحشرات.

374
00:20:09,499 --> 00:20:10,542
‫أوه، "بيري!"

375
00:20:10,626 --> 00:20:12,753
‫الآن علي تنظيف السجادة مجدداً!

376
00:20:13,212 --> 00:20:16,590
‫ربما فقدت أقراطي
‫عندما كنت أطوي ملابس "كانديس".

377
00:20:16,673 --> 00:20:19,092
‫لمَ لا تساعدني في البحث
‫بينما تنتظر يا "جيرمي"؟

378
00:20:21,511 --> 00:20:23,138
‫هل أنا أتعرق حليب؟

379
00:20:24,389 --> 00:20:26,266
‫أن تكون خلد الماء لهو أمر مقزز!

380
00:20:26,516 --> 00:20:27,726
‫انتظر! لا أستطيع...

381
00:20:27,809 --> 00:20:30,103
‫لا أستطيع محاربتك عندما ترتدي زي فتاة.

382
00:20:30,437 --> 00:20:33,148
‫إنه، كيف أقول... محرجًا.

383
00:20:33,440 --> 00:20:35,108
‫انظر! أحذية للبيع!

384
00:20:41,198 --> 00:20:43,283
‫اللعنة عليكِ "بيري" المراهقة!

385
00:20:43,367 --> 00:20:45,452
‫العميل "بي".

386
00:20:47,704 --> 00:20:50,832
‫الفتاة الفاقدة خلد الماء
‫وجدت سلاشي المهرج.

387
00:20:54,336 --> 00:20:55,629
‫هذا مروع!

388
00:20:55,837 --> 00:20:58,173
‫أمي في الداخل، تدمر حب حياتي!

389
00:20:58,674 --> 00:21:00,092
‫أوه، ها أنت ذا، "بيري."

390
00:21:00,926 --> 00:21:02,844
‫رائع. أعيداني الآن!

391
00:21:03,303 --> 00:21:05,764
‫هكذا مررتِ بالمرّة الأولى، صحيح ؟

392
00:21:05,847 --> 00:21:08,475
‫- هل تستطيع التحمل يا بيري؟
‫- نعم. عجل!

393
00:21:08,767 --> 00:21:10,185
‫إنه أثقل بكثير الآن.

394
00:21:14,189 --> 00:21:15,649
‫أتساءل عما إذا كان يعمل.

395
00:21:16,233 --> 00:21:19,945
‫لقد تم ضبطكم! سأخبر أمي.

396
00:21:20,320 --> 00:21:22,072
‫قد تفكر في الاستحمام أولاً.

397
00:21:22,364 --> 00:21:23,573
‫علي الخروج من هذا!

398
00:21:28,203 --> 00:21:29,496
‫المصغر القديم

399
00:21:29,579 --> 00:21:33,583
‫كان يفترض بي إيقافه عن العمل
‫قبل تحويله إلى حوض نباتات.

400
00:21:35,794 --> 00:21:37,337
‫هيا يا أمي، اسرعي!

401
00:21:37,671 --> 00:21:38,714
‫تم القبض عليكم.

402
00:21:41,925 --> 00:21:43,176
‫انظر؟ إنها هناك!

403
00:21:43,719 --> 00:21:44,803
‫يا إلهي.

404
00:21:45,846 --> 00:21:47,931
‫- هل قمتما بعمل هذه؟
‫- نعم.

405
00:21:48,890 --> 00:21:51,601
‫إنها أجمل بكثير من القديمة.

406
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
‫- مدهش.
‫- شكرا يا أولاد.

407
00:21:57,357 --> 00:21:59,443
‫أغلقي فمكِ يا عزيزتي.
‫سيلتقط الذباب.

408
00:22:01,320 --> 00:22:02,821
‫{\an8}إنها شبه عصبية

409
00:22:02,904 --> 00:22:05,157
‫{\an8}الفتاة المراهقة في العمل

410
00:22:06,908 --> 00:22:11,955
‫{\an8}إنها صغيرة ماكر ذات شعر أحمر
‫مع دماغ خلد الماء.

411
00:22:12,247 --> 00:22:14,833
‫{\an8}من الأفضل أن تتركها وشأنها

412
00:22:14,916 --> 00:22:17,669
‫{\an8}إنها تشغل ملفات MP3 على راحة يدها

413
00:22:17,753 --> 00:22:19,338
‫{\an8}ومتى كانت في الجوار

414
00:22:19,588 --> 00:22:22,174
‫{\an8}يمكنك سماع الأشرار يقولون...

415
00:22:22,549 --> 00:22:24,718
‫{\an8}رائع. الآن لدي هذه الأغنية عالقة
‫في رأسي.

416
00:22:25,052 --> 00:22:27,304
‫{\an8}إنها بيري

417
00:22:27,387 --> 00:22:29,639
‫{\an8}"بيري" الفتاة المراهقة

