﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,128
‫"هناك 104 يوماً في العطلة الصيفية"

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,630
‫"قبل أن تأتي المدرسة وتنهيها"

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,758
‫"والمشكلة السنوية لجيلنا هذا"

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,928
‫"هي إيجاد طريقة جيدة لقضائها"

5
00:00:12,012 --> 00:00:14,222
‫"مثلًا... بناء صاروخ"

6
00:00:14,305 --> 00:00:15,682
‫"أو مقاتلة مومياء"

7
00:00:15,765 --> 00:00:18,351
‫"أو تسلق برج إيفل"

8
00:00:18,560 --> 00:00:20,478
‫"اكتشاف شيءٍ غير موجود"

9
00:00:20,562 --> 00:00:21,604
‫"مرحبًا!"

10
00:00:21,688 --> 00:00:23,106
‫"أو غسل قرد في الحمام"

11
00:00:23,982 --> 00:00:26,234
‫"ركوب الأمواج، صنع روبوتات مصغرة"

12
00:00:26,317 --> 00:00:28,903
‫"أو إيجاد دماغ (فرانكنشتاين)"
‫"إنه هنا!"

13
00:00:29,112 --> 00:00:31,656
‫"العثور على طائر (الدودو)"
‫"الرسم على قارة"

14
00:00:31,740 --> 00:00:34,159
‫"أو قيادة أختنا إلى الجنون"
‫"(فينياس)!"

15
00:00:34,242 --> 00:00:37,037
‫"كما ترون يمكننا فعل الكثير من الأشياء"

16
00:00:37,120 --> 00:00:38,663
‫"قبل بدء المدرسة بالخريف"

17
00:00:38,747 --> 00:00:39,789
‫"هيا (بيري)!"

18
00:00:39,873 --> 00:00:40,957
‫"فابقوا معنا"

19
00:00:41,041 --> 00:00:43,793
‫"لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيقومان بفعل كل شئ"

20
00:00:43,960 --> 00:00:44,961
‫"اسحق حشرة!"

21
00:00:45,045 --> 00:00:47,547
‫"فابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)"

22
00:00:47,630 --> 00:00:49,507
‫"سيقومان بفعل كل ما يمكن تخيله"

23
00:00:50,675 --> 00:00:54,012
‫{\an8}"أمي! (فينياس) و(فيرب)
‫يغنيان أغنية البداية!"

24
00:00:56,931 --> 00:00:58,224
‫ماذا علينا فعله اليوم؟

25
00:00:58,308 --> 00:01:01,519
‫بناء منتزه تزلج تحت الماء؟
‫سيكون ذلك مذهلًا.

26
00:01:01,603 --> 00:01:04,105
‫الطيران بأجنحة خفافيش صاروخية؟
‫أيضًا رائع!

27
00:01:04,189 --> 00:01:06,232
‫تعليم "بيري" بعض الخدع.

28
00:01:07,400 --> 00:01:09,694
‫{\an8}إنه مجرد خلد ماء، لا يفعل الكثير.

29
00:01:09,778 --> 00:01:10,779
‫{\an8}أهلا "إيزابيلا".

30
00:01:10,904 --> 00:01:12,947
‫{\an8}أظن أنه عليك التحقق من "بالجيت".

31
00:01:13,031 --> 00:01:15,200
‫{\an8}كنت مارةً بمنزله وسمعته يقول صارخًا

32
00:01:15,283 --> 00:01:19,162
‫{\an8}"سأظل فاشلًا للأبد!"

33
00:01:19,329 --> 00:01:21,414
‫{\an8}للأبد، للأبد.

34
00:01:22,499 --> 00:01:23,583
‫{\an8}أضفت الصدى بنفسي.

35
00:01:23,833 --> 00:01:25,752
‫يبدو الأمر خطيرًا.

36
00:01:25,877 --> 00:01:28,213
‫"بالجيت"، نحن "فينياس" و"فيرب".

37
00:01:29,589 --> 00:01:30,840
‫لم الأنوار مطفأة؟

38
00:01:30,965 --> 00:01:33,760
‫الظلام هو الغطاء الذي يخفي
‫ما أشعر به من عار.

39
00:01:33,843 --> 00:01:35,887
‫لم لا تخبرنا بما تمر به يا صديقي؟

40
00:01:35,970 --> 00:01:38,640
‫بسبب الحصص الصيفية ال17 التي أجلس لها.

41
00:01:38,723 --> 00:01:40,683
‫تأهلت لمعرض العلوم

42
00:01:40,767 --> 00:01:42,977
‫ولذلك قررت تصميم هذه

43
00:01:43,061 --> 00:01:45,438
‫بوابة للمريخ؟ رائع!

44
00:01:45,563 --> 00:01:48,858
‫ليس رائعًا.
‫عندما أريتها لمعلمي، قال لي...

45
00:01:48,942 --> 00:01:52,612
‫بوابة للمريخ... وماذا تفعله هذه البوابة؟

46
00:01:53,071 --> 00:01:55,198
‫{\an8}بدون اللجوء لأي تعقيدات

47
00:01:55,281 --> 00:01:57,200
‫{\an8}إنها بوابة للمريخ.

48
00:01:58,618 --> 00:02:01,162
‫{\an8}تدخل فيها وبعدها ستجد نفسك في المريخ.

49
00:02:01,913 --> 00:02:04,582
‫{\an8}إنها فكرة مميزة فعلا

50
00:02:04,666 --> 00:02:07,627
‫{\an8}ولكن إن لم تتمكن من صنع نموذج يعمل،
‫سأعطيك درجة...

51
00:02:07,710 --> 00:02:09,504
‫ممتاز مشروط؟

52
00:02:09,587 --> 00:02:11,548
‫ستكون أسوأ درجة حصلت عليها.

53
00:02:11,631 --> 00:02:12,799
‫لمَ لا تصنع نموذجًا؟

54
00:02:12,882 --> 00:02:15,635
‫أنا لست موهوبًا مثلكما.

55
00:02:15,760 --> 00:02:17,470
‫لتفهموا ما أمر به جيدًا

56
00:02:17,554 --> 00:02:20,056
‫أظن أننا سنحتاج للجوء للغناء.

57
00:02:26,646 --> 00:02:28,815
‫"من جبال الهيمالايا"

58
00:02:28,982 --> 00:02:31,109
‫"وحتى وديان كشمير"

59
00:02:31,317 --> 00:02:33,528
‫{\an8}"أجدادي وآبائهم الأربعة"

60
00:02:33,862 --> 00:02:35,947
‫"عرفوا شيئًا واحدًا"

61
00:02:36,114 --> 00:02:38,283
‫"لكي تنجح في حياتك"

62
00:02:38,616 --> 00:02:40,785
‫"عليك أن تحصل على درجة جيدة"

63
00:02:40,994 --> 00:02:43,079
‫"ولكن إن لم أصنع النموذج"

64
00:02:43,288 --> 00:02:45,290
‫"ستحطم آمالي"

65
00:02:45,623 --> 00:02:47,667
‫"ستحطم!"

66
00:02:47,959 --> 00:02:49,878
‫"ستحطم!"

67
00:02:54,174 --> 00:02:56,467
‫"أعرف ما سنفعله اليوم"

68
00:02:56,634 --> 00:02:58,803
‫"أنا و(فيرب) لها"

69
00:02:58,928 --> 00:03:01,097
‫"سنساعدك في بناء نموذجك"

70
00:03:01,181 --> 00:03:03,266
‫"ولن تصير عارًا"

71
00:03:03,349 --> 00:03:06,019
‫"جيد! مع مواهبكما الهندسية"

72
00:03:06,144 --> 00:03:08,313
‫"وخبراتي العلمية"

73
00:03:08,605 --> 00:03:10,732
‫"نحن فريق لا يهزم"

74
00:03:10,815 --> 00:03:13,067
‫"مهلًا! قد تذكرت شيئًا"

75
00:03:13,151 --> 00:03:15,111
‫"أين هو (بيري)؟"

76
00:03:15,278 --> 00:03:17,614
‫"أين هو (بيري)؟"

77
00:03:17,864 --> 00:03:19,616
‫هل كان معك عندما وصلت لهنا؟

78
00:03:27,165 --> 00:03:28,833
‫العميل "ب".

79
00:03:29,000 --> 00:03:32,629
‫يبدو أن "دوفينشميرتس"
‫قد أجرى بعض عمليات الشراء الغريبة.

80
00:03:32,712 --> 00:03:35,798
‫أسلاك أقفاص وثلاثة أطنان من صودا الخبز
‫وملابس ألمانية

81
00:03:35,924 --> 00:03:37,217
‫تلك السراويل الجلدية

82
00:03:37,300 --> 00:03:39,302
‫التي تجعلك تبدو
‫مثل ساعة الوقواق.

83
00:03:39,427 --> 00:03:41,221
‫إنه حقًا مريض.

84
00:03:57,403 --> 00:03:58,404
‫"موقع البوابة"

85
00:04:04,661 --> 00:04:06,621
‫"أعلى"

86
00:04:08,998 --> 00:04:10,750
‫"بوابة المريخ"

87
00:04:10,875 --> 00:04:12,961
‫أنت الآن جاهز لمعرض الغد العلمي.

88
00:04:13,044 --> 00:04:15,004
‫أنا أشكرك آلاف المرات داخل رأسي

89
00:04:15,129 --> 00:04:17,674
‫ومع ذلك أبدو هادئًا تمامًا من الخارج.

90
00:04:18,299 --> 00:04:19,509
‫{\an8}"المعرض العلمي اليوم"

91
00:04:19,592 --> 00:04:20,927
‫{\an8}أنت جاهز يا "بالجيت"!

92
00:04:21,010 --> 00:04:24,180
‫كنت هنا منذ منتصف الليل أنتظر الجميع.

93
00:04:24,305 --> 00:04:25,848
‫لا أستطيع التوقف
‫عن التبسم.

94
00:04:25,974 --> 00:04:27,725
‫حتى خدّاي تشنجا.

95
00:04:27,809 --> 00:04:29,477
‫دعني أساعدك.

96
00:04:30,311 --> 00:04:31,437
‫عادا لطبيعتهما.

97
00:04:32,605 --> 00:04:35,900
‫والآن سأتسكع في مكاني
‫حتى يصل الأستاذ.

98
00:04:38,945 --> 00:04:41,948
‫الأمر يحدث مجددًا.

99
00:04:42,031 --> 00:04:45,159
‫لا أحد يصنع نقانق الذرة
‫مثلك يا "جيريمي".

100
00:04:45,743 --> 00:04:47,203
‫مرحبًا "كانديس".

101
00:04:47,328 --> 00:04:48,830
‫تبدو مناظيرك رائعة.

102
00:04:50,581 --> 00:04:52,875
‫نعم، إنها بالفعل تعمل كما يجب.

103
00:04:53,042 --> 00:04:56,629
‫اشتريتها من والدي وكنت فقط...

104
00:04:56,713 --> 00:04:59,632
‫أتأكد من أنها تعمل
‫ويبدو أنني تأكدت الآن.

105
00:04:59,716 --> 00:05:02,218
‫يمكن النظر بعيدًا وحتى قريبًا.

106
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
‫- المساعدة مطلوبة؟
‫- نعم، عليك التقدم.

107
00:05:06,681 --> 00:05:07,682
‫يمكننا العمل معا.

108
00:05:07,807 --> 00:05:08,891
‫جنبًا لجنب؟

109
00:05:08,975 --> 00:05:10,518
‫مرحبًا، أنا متحفزة للغاية

110
00:05:10,643 --> 00:05:12,979
‫وإيجابية ولدي الكثير من الطاقة

111
00:05:13,062 --> 00:05:14,814
‫وأريد التقدم لنيل وظيفة.

112
00:05:14,939 --> 00:05:17,608
‫عذرًا! أنا كذلك أريد التقدم للوظيفة.

113
00:05:17,692 --> 00:05:19,027
‫لدينا مكان شاغر واحد.

114
00:05:19,110 --> 00:05:20,111
‫"المدير"

115
00:05:20,320 --> 00:05:22,530
‫ما رأيكما في منافسة
‫لتحديد من سيناله؟

116
00:05:22,613 --> 00:05:24,157
‫تبدو لي فكرة عظيمة!

117
00:05:24,240 --> 00:05:28,786
‫حظًا سعيدًا. بطيئة للغاية!
‫يبدو أنني سأسميك "دبس السكر".

118
00:05:28,995 --> 00:05:31,873
‫دبس السكر؟ سأدعوك شيئًا...

119
00:05:32,915 --> 00:05:35,209
‫...أبطأ من "دبس السكر" بالتأكيد.

120
00:05:37,545 --> 00:05:39,672
‫هذا ليس جزءا من المنافسة، أليس كذلك؟

121
00:05:43,384 --> 00:05:45,094
‫"شركة د. ش."

122
00:05:51,225 --> 00:05:54,771
‫مرحبًا بك يا "بيري" خلد الماء
‫في شاحنة الموت!

123
00:05:56,606 --> 00:06:00,151
‫أظن أنك تتساءل
‫عن ارتدائي للملابس الألمانية التقليدية.

124
00:06:01,152 --> 00:06:03,321
‫ماذا؟ ألا يلائم الزي أرجلي؟

125
00:06:06,741 --> 00:06:08,826
‫على أي حال، ستفهم كل شئ قريبًا.

126
00:06:08,910 --> 00:06:11,913
‫تحرك يا "هانسل"!

127
00:06:12,121 --> 00:06:15,625
‫أيها المغرور أنا... أعتذر يا سيدتي.

128
00:06:15,708 --> 00:06:17,001
‫أنا آسف.

129
00:06:17,210 --> 00:06:20,630
‫صوتها كان غليظًا وكبيرًا فظننتها رجلًا.

130
00:06:20,713 --> 00:06:24,008
‫أراهن أن الناس ينادونها سيدي
‫وهم يتحدثون معها على الهاتف.

131
00:06:24,092 --> 00:06:25,510
‫لابد من أن الأمر مح...

132
00:06:26,344 --> 00:06:29,639
‫هي تقف خلفي الآن، أليس كذلك؟

133
00:06:32,683 --> 00:06:35,061
‫ولا كلمة يا "بيري".

134
00:06:38,523 --> 00:06:40,024
‫"تسجيل معرض العلوم"

135
00:06:41,692 --> 00:06:42,985
‫عظيم، سنقف في صف.

136
00:06:43,111 --> 00:06:45,405
‫ما هذا؟ هل هو نموذج لكوكب "بلوتو"؟

137
00:06:46,239 --> 00:06:49,575
‫إنه لا يعتبر كوكبا الآن حتى أيها الأبله.

138
00:06:49,700 --> 00:06:52,453
‫شكرًا لحجزك لمكاني يا أخي.

139
00:06:52,537 --> 00:06:54,747
‫ماذا كنت تقول عن "بلوتو"؟

140
00:06:55,164 --> 00:06:57,291
‫لا شئ، أنا متأكد من أن...

141
00:06:59,293 --> 00:07:00,586
‫أنت على الأغلب تتساءل

142
00:07:00,670 --> 00:07:02,922
‫عن سبب سماحي لنفسي بالمرور بكل هذا.

143
00:07:03,172 --> 00:07:07,468
‫عندما كنت صغيرًا،
‫دخلت معرض العلوم بجهازي الأول.

144
00:07:07,593 --> 00:07:09,679
‫لم أكن بارعًا في الأسماء وقتها.

145
00:07:09,804 --> 00:07:11,556
‫{\an8}فسميته فقط "الجهاز".

146
00:07:11,681 --> 00:07:15,184
‫وعندما كنت على وشك عرض اختراعي للحكام

147
00:07:15,268 --> 00:07:18,729
‫سرق العرض مني فتًى كان
‫قد أحضر بركانًا يعمل على صودا-الخبز.

148
00:07:21,065 --> 00:07:24,986
‫وفي السنة التالية،
‫حاولت مجددًا وصنعت جهازًا أكبر.

149
00:07:25,695 --> 00:07:28,448
‫وكما حصل من قبل،
‫سرق بركان صودا-الخبز العرض مني.

150
00:07:28,531 --> 00:07:29,574
‫"المركز الأول"

151
00:07:30,324 --> 00:07:32,160
‫سئمت من العلوم.

152
00:07:32,243 --> 00:07:34,996
‫وقررت تكريس حياتي للشعر بدلًا عن ذلك.

153
00:07:35,079 --> 00:07:38,082
‫"الأفلام رمادية والتلفاز أسود"

154
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
‫"الأحصنة تجري،
‫فرجاءً أحضروا لي بعض الطعام."

155
00:07:41,210 --> 00:07:44,213
‫بالرغم من كل هذا،
‫أيضًا خسرت في النهاية على يد بركان

156
00:07:44,380 --> 00:07:47,091
‫ولكن ذلك لن يحصل مجددًا! تأمل!

157
00:07:47,258 --> 00:07:51,053
‫أضخم بركان صودا-خبز في العالم!

158
00:07:51,637 --> 00:07:54,140
‫لن يكون هناك واحدٌ أكبر من هذا،
‫أليس كذلك؟

159
00:07:54,223 --> 00:07:55,516
‫سيفوز بركاني.

160
00:07:55,933 --> 00:07:56,976
‫أشعر بالثقة.

161
00:07:57,059 --> 00:07:58,102
‫- التالي!
‫- إنه نحن

162
00:07:59,979 --> 00:08:03,065
‫ألست أكبر من أن تشترك
‫في معرض العلوم هذا؟

163
00:08:03,649 --> 00:08:05,276
‫لا! ما الذي جعلك تقول هذا؟

164
00:08:05,651 --> 00:08:07,737
‫أنظر، أنا أرتدي ملابس ألمانية.

165
00:08:09,572 --> 00:08:11,282
‫حسنًا، تقدم.

166
00:08:12,033 --> 00:08:13,159
‫أنا أعرف ما أفعله

167
00:08:13,618 --> 00:08:15,077
‫مرحبًا سيد "مكغيليكادي"!

168
00:08:15,244 --> 00:08:18,206
‫أرى أنك صنعت نموذجًا.

169
00:08:18,289 --> 00:08:22,001
‫لكن السؤال مازال كما هو،
‫هل سيعمل؟

170
00:08:22,084 --> 00:08:23,920
‫- أظن ذلك...
‫- بالطبع سيعمل.

171
00:08:24,086 --> 00:08:25,755
‫شغّله يا "بالجيت".

172
00:08:29,175 --> 00:08:32,011
‫حسنًا، أنا أرى معرض العلوم.

173
00:08:32,094 --> 00:08:34,680
‫ألق نظرة أقرب يا سيد "مكغيليكادي".

174
00:08:37,058 --> 00:08:39,936
‫يا للروعة، معرض علوم في المريخ!

175
00:08:40,061 --> 00:08:43,314
‫"بالجيت"، قد أعطيت معنًى
‫لمهنتي التعليمية بأكملها.

176
00:08:43,564 --> 00:08:47,443
‫سأعطيك درجة ممتاز جدًا جدًا.
‫علي أن أحضر الحكّام!

177
00:08:48,569 --> 00:08:51,113
‫سوف يرون قريبًا الخراب الذي ينشأ

178
00:08:51,280 --> 00:08:54,408
‫من خلط مادةٍ حمضية مع أخرى قاعدية!

179
00:08:54,575 --> 00:08:56,035
‫ولكن علي إيجاد تيار أولًا

180
00:08:56,160 --> 00:08:58,704
‫لأنني أعددت عرض ليزر بجانب التفاعل.

181
00:08:58,788 --> 00:09:01,582
‫حسنًا، سأخرج هذه وأدخل قابسي.

182
00:09:03,042 --> 00:09:04,126
‫إنها هنا.

183
00:09:04,210 --> 00:09:07,755
‫"بالجيت"، أرِ الحكام
‫ما علمك إياه السيد "مكغيليكادي".

184
00:09:11,092 --> 00:09:13,970
‫اعطوني لحظة،
‫ألأمر يحتاج ليد معلمٍ متمرّس.

185
00:09:14,971 --> 00:09:16,889
‫مرحبًا؟ سيدي المريخي؟

186
00:09:17,139 --> 00:09:18,683
‫معك السيد "مكغيليكادي".

187
00:09:21,060 --> 00:09:22,186
‫من يريد
‫نقانق الذرة؟

188
00:09:22,270 --> 00:09:23,312
‫أنا.

189
00:09:25,147 --> 00:09:27,692
‫سأرفعها لأعلى مستوى.
‫على ذلك أن يصلحها!

190
00:09:28,734 --> 00:09:30,861
‫- ما الذي حلّ بالبوابة؟
‫- ليس مهمًا.

191
00:09:30,945 --> 00:09:34,240
‫{\an8}أنا شخصيًا لا أهتم بالفوز.
‫أنا فقط أردت درجة عالية!

192
00:09:35,366 --> 00:09:38,160
‫- من يريد نقانق الذرة؟
‫- أنا!

193
00:09:38,703 --> 00:09:41,789
‫مهمتكما الأولى هي مسح هذه النقانق
‫بالكاتشب والخردل.

194
00:09:41,914 --> 00:09:45,334
‫سأعود بعد قليل للتأكد من عملكما.
‫حظًا سعيدًا.

195
00:09:55,636 --> 00:09:57,597
‫هذا ظلم، قد نفد ما لدي من كاتشب.

196
00:09:58,139 --> 00:10:00,766
‫الآن حقًا نفد ما لدي من كاتشب.

197
00:10:01,976 --> 00:10:04,145
‫والآن نفد الخردل الخاص بي.

198
00:10:05,062 --> 00:10:07,565
‫وأنا ليس لدي المزيد من التوابل!

199
00:10:11,777 --> 00:10:14,322
‫عليها أن تعمل! عليها أن تعمل!

200
00:10:24,206 --> 00:10:26,709
‫والآن سأضيف بعض الخل و...

201
00:10:29,003 --> 00:10:32,506
‫القابس لم يكن موصلًا،
‫ويوجد مأخذ تيار كهربي هناك.

202
00:10:36,052 --> 00:10:38,554
‫إنها تعمل!

203
00:10:39,388 --> 00:10:41,932
‫يا للقرف! رائحتي الآن مثل السلطة!

204
00:10:49,815 --> 00:10:51,942
‫علي توديع سروالي الألماني التقليدي.

205
00:10:56,197 --> 00:10:57,740
‫لم أتأذى!

206
00:10:58,115 --> 00:11:00,576
‫نعم! أنا لا أقهر!

207
00:11:00,660 --> 00:11:02,912
‫انتظر!

208
00:11:04,747 --> 00:11:07,792
‫حسنًا، ما هو الذي كنت تريد
‫أن ترينا إياه؟

209
00:11:08,834 --> 00:11:12,004
‫كانت موجودةً هنا.

210
00:11:12,088 --> 00:11:14,715
‫هيا بنا، دعونا نجد فائزًا حقيقيًا.

211
00:11:14,840 --> 00:11:17,134
‫ولكنها...

212
00:11:18,552 --> 00:11:19,553
‫ولكنها...

213
00:11:19,679 --> 00:11:21,639
‫عذرًا، ولكن هل فوتُّ التسجيل؟

214
00:11:21,722 --> 00:11:23,140
‫هل هذه أيدٌ ميكانيكية؟

215
00:11:23,224 --> 00:11:26,686
‫نعم، استخدمتها لبناء
‫بركان صودا-الخبز هذا.

216
00:11:27,853 --> 00:11:30,648
‫بركان صودا-الخبز؟ رائع!

217
00:11:30,981 --> 00:11:32,149
‫{\an8}المركز الأول!

218
00:11:34,110 --> 00:11:35,778
‫بحقك!

219
00:11:36,404 --> 00:11:37,405
‫ولكنها...

220
00:11:37,780 --> 00:11:39,240
‫بما أنكما استخدمتما

221
00:11:39,323 --> 00:11:42,451
‫معظم الكاتشب والخردل لتلوين نفسيكما

222
00:11:42,535 --> 00:11:44,578
‫لن أعطي الوظيفة لأي منكما.

223
00:11:44,704 --> 00:11:48,290
‫حلزون! سأدعوك بالحلزون!

224
00:11:48,374 --> 00:11:49,417
‫يالك من سريعة.

225
00:11:49,875 --> 00:11:52,044
‫لا أصدق أنكم صنعتم بوابةً للمريخ

226
00:11:52,128 --> 00:11:53,754
‫ولم تقوموا بدخولها بنفسكم.

227
00:11:53,879 --> 00:11:56,966
‫- فعلنا.
‫- ولكن تلك قصة ليوم آخر.

228
00:11:58,050 --> 00:11:59,176
‫انظر.

229
00:11:59,260 --> 00:12:01,762
‫ها هو "بيري"

230
00:12:03,764 --> 00:12:05,224
‫لتفهموا ما أمر به جيدًا

231
00:12:05,349 --> 00:12:08,144
‫أظن أننا سنحتاج للجوء للغناء.

232
00:12:14,734 --> 00:12:16,902
‫من علي الاتصال به أولًا لأتسكع معه؟

233
00:12:17,319 --> 00:12:18,654
‫ماذا عن "جيريمي"؟

234
00:12:19,155 --> 00:12:22,408
‫معك "جيريمي".
‫تعرف ما عليك فعله بعد ال...

235
00:12:22,491 --> 00:12:24,243
‫مرحبًا "جيريمي"، معك "كانديس".

236
00:12:25,244 --> 00:12:27,163
‫أردت سؤالك عن ما تخطط له اليوم.

237
00:12:27,246 --> 00:12:30,666
‫اتصل بي إذا أردت ذلك. وداعًا.

238
00:12:30,791 --> 00:12:33,043
‫هذا حقًا لا يزداد سهولة.

239
00:12:33,335 --> 00:12:34,962
‫علي أن أتصل ب"ستيسي".

240
00:12:35,045 --> 00:12:37,298
‫غالبا ما كانت
‫تنتظر مكالمتي طوال اليوم

241
00:12:37,381 --> 00:12:40,593
‫{\an8}"قد اتصلت ب(ستيسي)،
‫اترك رسالةً وسأتصل بك لاحقًا"

242
00:12:40,676 --> 00:12:42,845
‫{\an8}مرحبًا "ستيسي".
‫أين أنتِ؟ اتصلي بي.

243
00:12:43,345 --> 00:12:45,890
‫{\an8}هذا غريب. من غير هذان يمكنني الاتصال به؟

244
00:12:45,973 --> 00:12:47,224
‫عرفت! "جيني"!

245
00:12:47,308 --> 00:12:49,810
‫لم أرها منذ بنى الولدان شاطئًا.

246
00:12:49,894 --> 00:12:51,854
‫- أهلا.
‫- معك "كانديس" يا "جيني".

247
00:12:51,937 --> 00:12:54,523
‫"اترك رسالة وساتصل بك في أقرب فرصة."

248
00:12:54,607 --> 00:12:55,941
‫اتصلي بي.

249
00:12:56,025 --> 00:12:57,276
‫من أعرفه غير هؤلاء؟

250
00:12:57,818 --> 00:12:58,903
‫"بيكي"
‫معك "كانديس"

251
00:12:58,986 --> 00:13:00,696
‫لم نتحدث
‫منذ كنا في الحضانة...

252
00:13:00,780 --> 00:13:02,031
‫"ويندي" معك "كانديس".

253
00:13:02,114 --> 00:13:03,699
‫جلسنا
‫في قبة النظام الشمسي

254
00:13:03,783 --> 00:13:06,744
‫مرحبًا "كلاريسا"،
‫لعبنا الكرة الطائرة في المخيم.

255
00:13:07,077 --> 00:13:09,246
‫"جيل"، "نانسي"، "باربرا"، "أولغا"؟

256
00:13:09,330 --> 00:13:11,081
‫- سبب...
‫- تشاهدين فيلما معي؟

257
00:13:12,249 --> 00:13:13,626
‫أين ذهب الجميع؟

258
00:13:14,168 --> 00:13:16,128
‫هل خرجوا جميعهم ليستمتعوا بدوني؟

259
00:13:19,131 --> 00:13:22,009
‫أيحتاج كل أصدقائي بعض الوقت لأنفسهم؟

260
00:13:22,259 --> 00:13:24,178
‫ليس بدوني!

261
00:13:25,930 --> 00:13:28,390
‫أنا أيضا أبحث عن "جيريمي"
‫أريده أن يعمل غدا

262
00:13:28,474 --> 00:13:29,475
‫شطائر
‫السيد سلاشي

263
00:13:29,558 --> 00:13:32,061
‫مسؤول القلاية قد انشق عنا
‫وانضم ل"تاكو تيبي"

264
00:13:32,144 --> 00:13:34,271
‫{\an8}قد فزتم هذه المرة
‫يا مسرفون الزيت.

265
00:13:35,481 --> 00:13:37,107
‫هل أنا مكروهة لهذه الدرجة؟

266
00:13:38,108 --> 00:13:40,653
‫رسالة نصية من "ستيسي".

267
00:13:41,445 --> 00:13:45,741
‫"سي، واي، ال، بي، اف، اف، اس"
‫ماذا يعنيه ذلك؟

268
00:13:45,908 --> 00:13:50,663
‫"كانديس" أيتها الخاسرة،
‫ستفشل صداقتنا، من "ستيسي".

269
00:13:50,913 --> 00:13:51,914
‫يا للقسوة.

270
00:13:53,999 --> 00:13:56,919
‫أشعر وكأنني لست موجودة،
‫كأنني لا قيمة لي.

271
00:13:57,211 --> 00:14:01,590
‫أتمنى لو كان بإمكاني الذهاب لمكان بعيد
‫وبدء حياة جديدة.

272
00:14:01,715 --> 00:14:04,885
‫مهلًا، تلك دراجات "فينياس" و"فيرب".

273
00:14:05,177 --> 00:14:07,221
‫أنا أشكرك آلاف المرات داخل رأسي

274
00:14:07,304 --> 00:14:09,682
‫ومع ذلك أبدو هادئًا تمامًا من الخارج.

275
00:14:09,890 --> 00:14:11,100
‫أراك غدًا.

276
00:14:11,183 --> 00:14:12,309
‫ماذا تفعلان؟

277
00:14:12,560 --> 00:14:15,563
‫قد صنعنا بوابة لمكان بعيد ورائع.

278
00:14:15,646 --> 00:14:17,773
‫هذا هو بالضبط ما أردت سماعه.

279
00:14:17,898 --> 00:14:20,359
‫"كانديس فلين" خارجة. وداعأ.

280
00:14:21,277 --> 00:14:23,946
‫- أهلًا بك في المريخ.
‫- المريخ؟

281
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
‫لا! قد تعطلت البوابة.

282
00:14:27,825 --> 00:14:29,952
‫الآن لن أحصل على درجة جيدة

283
00:14:30,035 --> 00:14:32,288
‫في معرض العلوم غدًا، و...

284
00:14:34,790 --> 00:14:38,627
‫...كون أختك عالقة في كوكب قاحل وبعيد
‫كذلك يعتبر مشكلة.

285
00:14:38,711 --> 00:14:40,629
‫لا تقلق، يمكننا إصلاحها.

286
00:14:40,713 --> 00:14:43,132
‫"كانديس" على الأرجح تضحك الآن.

287
00:14:43,215 --> 00:14:44,717
‫"فينياس"!

288
00:14:45,217 --> 00:14:48,846
‫"شركة (دوفينشميرتس) للشر"

289
00:14:52,933 --> 00:14:54,768
‫"بيري" خلد الماء؟ كيف حالك؟

290
00:14:54,852 --> 00:14:58,147
‫هل أنت هنا ل...
‫توقف، أنا متأخر بعض الشئ.

291
00:14:58,230 --> 00:15:00,816
‫مازلت في مرحلة التخطيط والتجهيز.

292
00:15:00,900 --> 00:15:04,778
‫ولا يمكن أن أسمعك شرح خطتي الشريرة
‫لأنني أكتب ذلك الجزء في النهاية.

293
00:15:04,862 --> 00:15:06,697
‫أنا آسف، تلك هي طريقة عملي.

294
00:15:06,780 --> 00:15:08,949
‫مهلًا، لمَ لا تساعدني؟

295
00:15:09,033 --> 00:15:11,702
‫سأنتهي أسرع هكذا،
‫وقد تقبض علي بسرعة.

296
00:15:11,785 --> 00:15:15,998
‫كلانا سيستفيد. سأحضر قصاصات التخفيضات،
‫وسنبدأ بشراء بعض المستلزمات.

297
00:15:16,081 --> 00:15:19,168
‫سوف أفضحكما!

298
00:15:19,960 --> 00:15:21,545
‫الآن أنا فعلًا لوحدي.

299
00:15:23,339 --> 00:15:26,425
‫إنها إحدى المركبات التي أُرسلت للمريخ،
‫سيتم إنقاذي!

300
00:15:31,347 --> 00:15:33,223
‫لا أستطيع التحمل بعد الآن!

301
00:15:33,307 --> 00:15:36,936
‫منذ 20 سنة
‫وأنا أحدق على الحجارة الحمراء.

302
00:15:37,102 --> 00:15:40,731
‫لا يوجد شئ آخر في هذا الكوكب الغبي!
‫كلها حجارة حمراء.

303
00:15:40,814 --> 00:15:42,775
‫أستسلم، لا توجد حياة على المريخ.

304
00:15:42,858 --> 00:15:46,695
‫قد سئمت، سأغلق هذا المكان.
‫قد انتهت اللعبة!

305
00:15:49,657 --> 00:15:52,284
‫يالها من مركبة غبية.
‫لن أدعك تتجاهليني كذلك.

306
00:15:52,368 --> 00:15:55,621
‫خذي هذه أيتها المركبة الغبية
‫التي لا تحتاج لسائق.

307
00:15:55,704 --> 00:15:58,666
‫وهذه أيضًا. كما ظننت.

308
00:16:02,127 --> 00:16:03,337
‫ما أنت؟

309
00:16:11,345 --> 00:16:14,682
‫ما الذي يجري؟ أين تقودونني؟
‫أنزلوني الآن!

310
00:16:15,099 --> 00:16:16,725
‫أظن أننا أصلحناها.

311
00:16:17,267 --> 00:16:18,894
‫لا، هذا هو كوكب الزهرة.

312
00:16:19,395 --> 00:16:21,730
‫وهذه هي الأرض قبل التاريخ.

313
00:16:22,940 --> 00:16:25,109
‫غيرها! غيرها!

314
00:16:25,526 --> 00:16:29,196
‫انظر، إنهم نحن من المستقبل
‫بعد إصلاح البوابة.

315
00:16:29,405 --> 00:16:31,782
‫مرحبًا "بالجيت" من الماضي، راقبنا فقط.

316
00:16:31,907 --> 00:16:33,283
‫أصلحناها هكذا.

317
00:16:34,326 --> 00:16:35,494
‫شكرًا.

318
00:16:36,996 --> 00:16:38,497
‫إنها تعمل! رائع.

319
00:16:38,664 --> 00:16:42,084
‫اعطنا 20 دقيقة لإيجاد "كانديس"،
‫ومن بعدها افتح البوابة.

320
00:16:42,167 --> 00:16:43,919
‫كونا حذرين.

321
00:16:44,003 --> 00:16:46,130
‫سأحتاج مساعدتكما
‫في معرض العلوم غدًا.

322
00:16:47,881 --> 00:16:49,925
‫أشعر بأن "كانديس" كانت هنا.

323
00:16:50,300 --> 00:16:52,511
‫من الجيد أنك أحضرت أدواتك.
‫لدي خطة.

324
00:16:55,055 --> 00:16:56,348
‫ما الذي يجري؟

325
00:16:57,391 --> 00:16:59,893
‫هل يتم تتويجي كملكة لكم؟

326
00:17:03,230 --> 00:17:06,942
‫رائع! لنبدأ بالاحتفال. شغل الألحان.

327
00:17:08,402 --> 00:17:09,820
‫تعرف ما أقصده، الأغاني.

328
00:17:10,029 --> 00:17:11,864
‫أنتم لا تعرفون ما هي الموسيقى؟

329
00:17:12,114 --> 00:17:13,866
‫إنها مثل هذا.

330
00:17:20,205 --> 00:17:22,791
‫تلك هي. أنتم تفهمون.

331
00:17:23,042 --> 00:17:25,169
‫"كنت مجرد فتاة وحيدة"

332
00:17:25,794 --> 00:17:27,713
‫"تبحث عن المتعة"

333
00:17:27,796 --> 00:17:30,049
‫"ولكن من دون أي صديق"

334
00:17:30,132 --> 00:17:32,801
‫"أٌجبرت على إيجاد صديق جديد"

335
00:17:32,885 --> 00:17:34,720
‫"والآن أنا هي ملكة المريخ"

336
00:17:34,803 --> 00:17:37,097
‫"كنت خفية في كوكب الأرض"

337
00:17:37,181 --> 00:17:39,975
‫"واحتجت فقط
‫لأن أدخل بوابة المريخ السحرية"

338
00:17:40,059 --> 00:17:42,061
‫"لكي أشعر بأن لي قيمة"

339
00:17:42,394 --> 00:17:44,396
‫"قد وضعتم تاجًا فوق رأسي"

340
00:17:44,646 --> 00:17:46,774
‫"ويبدو أنكم تمجدونني"

341
00:17:46,940 --> 00:17:49,193
‫"لا تفهمون كلمة مما قلته"

342
00:17:49,276 --> 00:17:51,945
‫"ومازلتم تعاملوني كملكة"

343
00:17:52,029 --> 00:17:53,906
‫"لأنني ملكة المريخ"

344
00:17:53,989 --> 00:17:56,283
‫"كنت خفية على كوكب الأرض"

345
00:17:56,408 --> 00:17:59,161
‫"واحتجت فقط
‫لأن أدخل بوابة المريخ السحرية"

346
00:17:59,328 --> 00:18:01,288
‫"لكي أشعر بأن لي قيمة"

347
00:18:02,623 --> 00:18:04,166
‫اتبع الموسيقى يا "فيرب".

348
00:18:06,043 --> 00:18:08,712
‫أنتم أكثر انتباهًا من أصدقائي على الأرض

349
00:18:08,796 --> 00:18:10,714
‫وأبرع منهم في بناء تماثيل لي.

350
00:18:10,798 --> 00:18:12,216
‫فلنتحدث ونحن نمشي.

351
00:18:12,299 --> 00:18:14,134
‫وبالطبع، سأتحدث أنا أكثر.

352
00:18:14,218 --> 00:18:15,302
‫لتسهيل الأمر

353
00:18:15,385 --> 00:18:18,514
‫سأسميك أنت "(ستيسي) الجيدة"،
‫وأنت "(جيني) الجيدة".

354
00:18:18,597 --> 00:18:19,765
‫و...

355
00:18:23,185 --> 00:18:24,895
‫حسنًا، ما المانع.

356
00:18:30,400 --> 00:18:32,903
‫- مرحبًا "كانديس".
‫- "فينياس"؟ "فيرب"؟

357
00:18:35,197 --> 00:18:36,323
‫جئنا لننقذك.

358
00:18:36,406 --> 00:18:40,077
‫لماذا سأعود لحيث كنت نكرة
‫بينما يمكنني أن أكون ملكة هنا؟

359
00:18:40,369 --> 00:18:44,706
‫هناك الكثير من...
‫ما خطب أصدقائك يا "كانديس"؟

360
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
‫تجاهلاهم، ليسوا مؤذيين.

361
00:18:46,792 --> 00:18:48,043
‫لم لا تبقيا هنا قليلا

362
00:18:48,127 --> 00:18:49,962
‫لتخبروا الجميع عن شعبيتي هنا؟

363
00:18:51,004 --> 00:18:53,132
‫قد أحضرت سلك الأقفاص.

364
00:18:53,215 --> 00:18:56,927
‫خذ اللائحة واشطب كل شئٍ نحضره.

365
00:18:57,302 --> 00:18:58,846
‫هل نحضر شئ لنأكله لاحقا

366
00:18:58,929 --> 00:19:01,765
‫على سبيل المثال بعض المخللات
‫أو سلطة الفاصوليا؟

367
00:19:06,186 --> 00:19:08,897
‫كان ذلك محرجًا.

368
00:19:11,900 --> 00:19:13,610
‫سأذهب لأتمشى قليلًا

369
00:19:13,861 --> 00:19:16,196
‫ليس الآن لو سمحتم.

370
00:19:16,280 --> 00:19:18,740
‫أنا جادة، أريد فقط التمشي لوحدي.

371
00:19:20,450 --> 00:19:22,202
‫ها أنتما، أين كنتما؟

372
00:19:22,286 --> 00:19:24,580
‫"فيرب" شرح للمريخيين كيف وصلنا لهنا.

373
00:19:24,746 --> 00:19:25,956
‫ماذا؟

374
00:19:26,206 --> 00:19:27,207
‫"فيرب"
‫يتحدث لغتهم

375
00:19:27,749 --> 00:19:30,252
‫أعجبتهم فكرة إقامة معرض للعلوم.

376
00:19:30,460 --> 00:19:32,713
‫لا عجب في ذلك،
‫أنا ملكة المهوسين الخضر.

377
00:19:32,880 --> 00:19:34,756
‫هل تخبرهم
‫أني أريد وقتًا لنفسي؟

378
00:19:37,843 --> 00:19:39,761
‫قالوا "حسنًا، ولكن ليس بدونهم."

379
00:19:41,013 --> 00:19:43,891
‫كوني أريد قضاء بعض الوقت من دونكم

380
00:19:43,974 --> 00:19:46,685
‫لا يعني أنني لا أحبهم
‫أو أنني لا أقدر صداقتكم.

381
00:19:46,768 --> 00:19:49,813
‫- "كانديس"، أليس هذا...
‫- نعم، نفس ما حدث مع أصدقائي.

382
00:19:49,897 --> 00:19:50,898
‫يا للمفاجئة.

383
00:19:52,608 --> 00:19:55,652
‫يبدو أن المريخيين يلوموننا
‫على رغبتكِ في المغادرة.

384
00:19:55,944 --> 00:19:56,945
‫بسرعة، اصعدا.

385
00:19:59,323 --> 00:20:01,241
‫الملكة "كانديس" ذاهبة، وداعًا.

386
00:20:08,582 --> 00:20:10,918
‫-أكنت تعرفين أنه يمكنهم فعل ذلك؟
‫-لا ولكن

387
00:20:11,043 --> 00:20:13,086
‫أجسادهم عبارة عن آلات موسيقية

388
00:20:13,170 --> 00:20:15,088
‫ولم يكتشفوا الموسيقى إلا الآن.

389
00:20:15,172 --> 00:20:16,798
‫المريخيون غير رائعين للغاية.

390
00:20:17,007 --> 00:20:19,760
‫هل هاتفك معك يا "كانديس"؟
‫مرحبًا؟ "بالجيت"؟

391
00:20:19,843 --> 00:20:21,386
‫هل توجد شبكة اتصال هنا؟

392
00:20:21,511 --> 00:20:24,223
‫- علينا فتح البوابة الآن.
‫- إنهم يقتربون.

393
00:20:29,436 --> 00:20:30,687
‫"شركة (دوفينشميرتس)"

394
00:20:30,771 --> 00:20:33,482
‫شكرًا على مساعدتك يا "بيري"،
‫أنا أكره التسوق

395
00:20:33,565 --> 00:20:35,400
‫ولكن الأمر كان ممتعًا معك.

396
00:20:35,609 --> 00:20:38,612
‫{\an8}ماذا؟ ذاك؟ ذاك كان هو جهازي الأول.

397
00:20:38,946 --> 00:20:41,114
‫القصة مثيرة،
‫سأحكيها لك غدًا.

398
00:20:41,406 --> 00:20:43,909
‫الآن علي العودة لخطتي الشريرة.

399
00:20:44,201 --> 00:20:46,203
‫وداعًا أيها الفاشل.

400
00:20:46,495 --> 00:20:49,706
‫- أمي!
‫- مرحبًا "كانديس"، أين كنتِ؟

401
00:20:49,790 --> 00:20:51,166
‫أردت أن أريكِ منظاري.

402
00:20:51,625 --> 00:20:52,960
‫منظار؟ ممتاز!

403
00:20:53,252 --> 00:20:55,254
‫{\an8}أنا لا أتذكر حتى ما كان يفعله هذا.

404
00:20:55,379 --> 00:20:56,421
‫{\an8}"الجهاز"

405
00:20:58,966 --> 00:21:02,219
‫تذكرت، إنه فقط يطلق شعاعًا نحو الفضاء.

406
00:21:02,302 --> 00:21:04,972
‫لا عجب أنني خسرت أمام بركان صودا-الخبز.

407
00:21:05,264 --> 00:21:07,057
‫فينياس وفيرب صنعا بوابة للمريخ

408
00:21:07,140 --> 00:21:09,851
‫ومن ثم دخلتها أنا
‫وتوّجتُ ملكة للمريخيين.

409
00:21:09,977 --> 00:21:12,646
‫أعلم أنه يبدو جنونيا
‫ولكن هذه المرة لدي الدليل

410
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
‫من تشبه تلك؟

411
00:21:20,237 --> 00:21:25,033
‫أرى قردًا هنديًا صغيرًا
‫يرتدي شعرًا مستعارًا.

412
00:21:25,117 --> 00:21:26,827
‫ماذا؟ دعيني أرى.

413
00:21:32,582 --> 00:21:33,583
‫مرحبًا "كانديس".

414
00:21:33,959 --> 00:21:36,044
‫ها أنتم هؤلاء.
‫أين كنتم طوال اليوم؟

415
00:21:36,503 --> 00:21:37,754
‫كنت عند طبيب الأسنان.

416
00:21:37,838 --> 00:21:39,506
‫ذهبت مع أختي لنشاهد فيلمًا.

417
00:21:39,589 --> 00:21:41,174
‫ألم تصلكِ رسالتي؟

418
00:21:41,258 --> 00:21:44,970
‫"سأتصل بك لاحقًا.
‫صديقات للأبد - (ستيسي)."

419
00:21:46,555 --> 00:21:47,848
‫هذا هو ما ظننتك تقصدين

420
00:21:48,098 --> 00:21:50,726
‫الأمر مضحك،
‫كنت أظن أنكم تتجنبونني.

421
00:21:50,809 --> 00:21:52,644
‫أنا كنت بالفعل أحاول تجنبك.

422
00:21:52,894 --> 00:21:53,895
‫هل أعرفك؟

423
00:21:53,979 --> 00:21:56,106
‫لا، لأن تجنبي كان فعالًا.

424
00:21:56,189 --> 00:21:58,275
‫"الشخص غير المعروف" راحل، وداعًا.

425
00:22:01,445 --> 00:22:03,322
‫{\an8}"بعد 24 ساعة"

426
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
‫{\an8}أنا لا أقهر!

427
00:22:05,574 --> 00:22:07,159
‫{\an8}مهلًا! مهلًا!

428
00:22:10,954 --> 00:22:12,706
‫{\an8}أين أنا؟

429
00:22:13,332 --> 00:22:15,459
‫{\an8}حسنًا، علي أن أسترخي.

430
00:22:16,543 --> 00:22:18,962
‫{\an8}تريدون تتويجي ملكًا لكم؟

431
00:22:19,087 --> 00:22:22,883
‫{\an8}حسنًا، إذا كنتم تصرون... ماذا؟

432
00:22:25,552 --> 00:22:26,553
‫{\an8}بحقكم!

