﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,128
‫"لدينا مائة وأربعة يوم من العطلة
‫الصيفية"

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,630
‫"ثم تأتي الدراسة لتنهيها"

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,758
‫"فالمشكلة السنوية أمام جيلنا"

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,928
‫"هي أن نجد طريقة للاستمتاع بها"

5
00:00:12,012 --> 00:00:14,264
‫-"-مثل...
‫--بناء صاروخ"

6
00:00:14,347 --> 00:00:15,724
‫"أو مصارعة مومياء"

7
00:00:15,807 --> 00:00:18,059
‫"أو تسلق برج إيفل"

8
00:00:18,143 --> 00:00:20,520
‫"واكتشاف شيء لم يكن موجودًا من قبل"

9
00:00:20,645 --> 00:00:21,646
‫مرحبًا!

10
00:00:21,730 --> 00:00:23,440
‫"أو نعطي قرد دشًا"

11
00:00:23,982 --> 00:00:26,234
‫"نتزلج على الأمواج، نصنع آلات نانو"

12
00:00:26,317 --> 00:00:29,029
‫-"-أو حتى نحدد مكان مخ فرانكشتاين"
‫-ها هنا!

13
00:00:29,112 --> 00:00:31,656
‫"نعثر على طائر الدودو
‫نرسم قارة"

14
00:00:31,740 --> 00:00:33,074
‫"أو ندفع أختنا للجنون"

15
00:00:33,158 --> 00:00:34,159
‫فينياس!

16
00:00:34,242 --> 00:00:37,037
‫"كما ترون،
‫يوجد الكثير مما يمكننا القيام به"

17
00:00:37,120 --> 00:00:38,788
‫"قبل أن تبدأ الدراسة هذا الخريف"

18
00:00:38,872 --> 00:00:39,873
‫هيا يا (بيري)!

19
00:00:39,956 --> 00:00:40,957
‫"فقط ابقوا معنا"

20
00:00:41,041 --> 00:00:43,877
‫"لأن "فينياس" و"فيرب"
‫سينفذون كل هذا!"

21
00:00:43,960 --> 00:00:44,961
‫"سخفاء!"

22
00:00:45,045 --> 00:00:47,547
‫"فقط ابقوا معنا،
‫لأن "فينياس" و"فيرب""

23
00:00:47,630 --> 00:00:49,382
‫"سينفذون كل هذا!"

24
00:00:50,675 --> 00:00:54,012
‫{\an8}أمي، (فينياس) و(فيرب)
‫يعدون عناوين المسلسل!

25
00:00:58,183 --> 00:01:00,894
‫{\an8}يوم صيفي آخر جميل
‫هنا في منطقة "تراي ستيت".

26
00:01:00,977 --> 00:01:02,562
‫{\an8}سيداتي، هل سألتن عن موعد

27
00:01:02,645 --> 00:01:05,565
‫{\an8}إقامة حفل "نايت أوف فولينج ستارز
‫جيرلز تشويس دانس" بعد؟

28
00:01:05,648 --> 00:01:10,028
‫{\an8}يبدو أن "دانفيل" أصبحت مهووسة بالنجوم
‫وفي انتظار تساقط الشهب الليلة.

29
00:01:10,320 --> 00:01:12,781
‫تساقط شهب؟ هل هذا أمر طريف؟

30
00:01:12,989 --> 00:01:14,866
‫فقط فكر، أنه في مكان ما في الفضاء،

31
00:01:14,949 --> 00:01:16,951
‫هناك مجموعة من الكويكبات
‫متوجهة نحو الأرض.

32
00:01:17,118 --> 00:01:19,621
‫يا أولاد، يا أولاد، ها قد وجدتكم.

33
00:01:20,121 --> 00:01:21,998
‫أنظرا ما الذي اشتريته لكم من على
‫الإنترنت.

34
00:01:22,082 --> 00:01:24,334
‫رائع، أنت أسميت نجمًا باسمنا.

35
00:01:24,542 --> 00:01:27,712
‫{\an8}أنتما الآن تملكان جزءًا
‫صغيرًا من العالم.

36
00:01:27,796 --> 00:01:29,172
‫هل اشتريت واحدًا لأجل "كانديس"، أيضًا؟

37
00:01:29,255 --> 00:01:30,256
‫بالطبع فعلت،

38
00:01:30,340 --> 00:01:32,717
‫رغم أنها لا تهتم بمثل هذه الأمور.

39
00:01:32,801 --> 00:01:35,136
‫على أي حال، يتم توزيعها
‫بالمجان عبر الإنترنت.

40
00:01:35,220 --> 00:01:39,641
‫أتعرف أنها أكثر إثارة حتى من الاندفاع
‫إلى اليابسة في أوكلاهوما عام 1889؟

41
00:01:39,724 --> 00:01:44,062
‫هذه الإشارات التاريخية السخيفة
‫هي ما جعلتني أقع في غرامه من أول نظرة.

42
00:01:44,145 --> 00:01:46,231
‫سنذهب أنا و"فيفيان"
‫لدورة ألعاب "ماه جونج".

43
00:01:46,314 --> 00:01:47,565
‫استمتعوا بأوقاتكم يا رفاق.

44
00:01:47,649 --> 00:01:48,733
‫-حسنًا.
‫-إلى اللقاء.

45
00:01:48,817 --> 00:01:52,695
‫ماذا أفعل هنا الآن،
‫عندما يمكنني شراء المزيد من النجوم؟

46
00:01:52,779 --> 00:01:55,990
‫ما رأيك يا "فيرب"، بما أننا نملك
‫نجم الآن، يجب أن نذهب لنتفقده.

47
00:01:56,074 --> 00:01:57,784
‫كم من الرائع أن نذهب في رحلة فضائية!

48
00:01:57,951 --> 00:02:00,161
‫قوات الجاذبية يتناولون الطعام
‫من خلال أنبوب،

49
00:02:00,245 --> 00:02:02,705
‫ويذهبون لدورات المياه،
‫دون الذهاب لدورات المياه.

50
00:02:02,789 --> 00:02:04,249
‫هذا إلى جانب انعدام الوزن.

51
00:02:04,332 --> 00:02:06,126
‫"فيرب"، أعرف ما سنفعله اليوم.

52
00:02:06,417 --> 00:02:07,961
‫المركز التجاري
‫"جوجولبلكس"

53
00:02:09,212 --> 00:02:12,132
‫"جيريمي"، كنت أتساءل،

54
00:02:12,215 --> 00:02:14,717
‫إن كنت تريد الذهاب إلى حفل
‫"نايت أوف فولينج ستارز

55
00:02:14,801 --> 00:02:16,261
‫جيرلز تشويس دانس" معي؟

56
00:02:16,928 --> 00:02:19,931
‫معك؟ لا بد أنك تمزحين.

57
00:02:31,609 --> 00:02:34,946
‫ولهذا السبب يا "ستايسي" لا يمكنني
‫أن أطلب من "جيريمي" اصطحابي إلى الحفل.

58
00:02:36,114 --> 00:02:37,949
‫أتعرفين أن هذا أسوأ ما يمكن أن يحدث؟

59
00:02:38,283 --> 00:02:39,617
‫هذا محتمل جدًا حدوثه.

60
00:02:39,784 --> 00:02:42,412
‫ماذا لو رفض؟
‫ماذا لو سخر مني؟

61
00:02:42,579 --> 00:02:44,789
‫لا تجعلي الخوف يقود حياتك يا "كانديس".

62
00:02:44,873 --> 00:02:47,000
‫"جيريمي" معجب بك، لن يرفض.

63
00:02:47,083 --> 00:02:50,962
‫سأغلق الخط الآن، وعندما أفعل،
‫أريدك أن تتصلي بـ"جيريمي".

64
00:02:51,045 --> 00:02:53,214
‫لا تردي على الهاتف، بل اتصلي أنت بالرجل.

65
00:02:53,339 --> 00:02:56,885
‫أجل، لن أسمح للخوف أن يقود حياتي.

66
00:02:59,637 --> 00:03:00,638
‫مرحبًا؟

67
00:03:00,722 --> 00:03:03,057
‫"ستايسي"، أجل لا يمكنني فعل هذا.

68
00:03:18,573 --> 00:03:20,200
‫(معادلة السرعة)

69
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
‫(لوحة رسم)

70
00:03:31,294 --> 00:03:32,378
‫(الكتلة2)

71
00:03:46,392 --> 00:03:47,644
‫(الكتلة1)

72
00:04:09,624 --> 00:04:11,459
‫وهذا هو جهاز التحكم في المهمة.

73
00:04:11,542 --> 00:04:12,543
‫صغير بعض الشيء.

74
00:04:12,627 --> 00:04:14,045
‫يبدو صغيرًا من الخارج،

75
00:04:14,254 --> 00:04:17,257
‫لكن "فيرب" يعرف جيدًا
‫كيف يمكن تكبير المساحة لأقصى حد.

76
00:04:17,674 --> 00:04:20,802
‫مرحبًا يا "فينياس"، هل يمكن أن أسألك؟
‫هل ستذهب إلى حفل الرقص...

77
00:04:20,885 --> 00:04:23,721
‫معذرة يا "فينياس"، هل يمكن أن توقع لي
‫بعض استمارات إخلاء المسئولية؟

78
00:04:23,805 --> 00:04:25,848
‫بالطبع، تذكري أين توقفنا يا "إيزابيلا"

79
00:04:26,849 --> 00:04:28,268
‫بالطبع، لا توجد مشكلة.

80
00:04:41,072 --> 00:04:42,699
‫لماذا تسيرون ببطء هكذا؟

81
00:04:42,782 --> 00:04:43,825
‫مؤثرات درامية.

82
00:04:44,659 --> 00:04:45,660
‫مستعدون يا رفاق؟

83
00:04:45,743 --> 00:04:48,955
‫تم إعادة برمجة إحداثيات النجم.
‫لنشعل هذه الشمعة.

84
00:04:49,038 --> 00:04:51,249
‫كل الأنظمة جاهزة.
‫بدأ العد التنازلي.

85
00:04:51,666 --> 00:04:54,085
‫10، 9، 8،

86
00:04:54,168 --> 00:04:57,005
‫7، 6، 5،

87
00:04:57,088 --> 00:04:59,215
‫4، 3،

88
00:04:59,299 --> 00:05:01,634
‫2، 1.

89
00:05:01,718 --> 00:05:02,760
‫تشغيل.

90
00:05:08,182 --> 00:05:09,934
‫يبدو أننا نحتاج إلى انطلاقة سريعة.

91
00:05:10,226 --> 00:05:13,896
‫"ستايسي"، ماذا لو أثناء طلبي منه ذلك،
‫سقط قمر صناعي خارج مساره

92
00:05:13,980 --> 00:05:16,899
‫واصطدم بـ... انتظري.
‫ماذا يحدث بالخارج؟

93
00:05:16,983 --> 00:05:18,109
‫سأتصل بك لاحقًا يا "ستايسي".

94
00:05:18,943 --> 00:05:21,321
‫الموجب مع الموجب،
‫والسالب بالأرض، صحيح؟

95
00:05:21,612 --> 00:05:23,990
‫الأخوة، هل كل أخت
‫يجب أن تتعامل مع مثل هذه الأمور؟

96
00:05:24,282 --> 00:05:27,243
‫كلا، هل يجب أن أتعامل مع هذا؟
‫بالتأكيد.

97
00:05:27,493 --> 00:05:30,788
‫أتعتقدون أن لدي أشياء أفضل أهتم بها
‫وأمور أخرى أقلق بشأنها.

98
00:05:30,872 --> 00:05:32,999
‫كل يوم، يحدث أمر تلو الآخر،

99
00:05:33,082 --> 00:05:35,043
‫لكن هل أمي وأبي يرون هذا؟ كلا.

100
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
‫هل يقعون في مشاكل؟ كلا.

101
00:05:36,711 --> 00:05:37,962
‫وهناك أمر آخر...

102
00:05:40,840 --> 00:05:42,133
‫معك جهاز التحكم عن بعد؟

103
00:05:49,557 --> 00:05:50,558
‫تبًا.

104
00:05:51,684 --> 00:05:54,270
‫يا رفاق، أعتقد أنه يجب أن ترون هذا.

105
00:05:55,855 --> 00:05:57,774
‫"كانديس"، كيف دخلتِ إلى هناك؟

106
00:05:57,857 --> 00:05:59,942
‫لا أستطيع سماعك!

107
00:06:00,151 --> 00:06:02,653
‫وجنتي تغطي أذناي!

108
00:06:02,737 --> 00:06:05,865
‫يجب أن نذهب لمساعدتها.
‫جيد أننا صنعنا صاروخين.

109
00:06:07,575 --> 00:06:08,701
‫هذا جميل.

110
00:06:08,785 --> 00:06:11,913
‫كان من أجل "كانديس" لتشاهد نجمها.
‫لا أعرف لماذا أخذت صاروخنا.

111
00:06:15,166 --> 00:06:16,918
‫مستعد لإيقاف هذه الصغيرة؟

112
00:06:17,043 --> 00:06:19,128
‫أمر سيء أن يحدث هذا على الأرض.

113
00:06:19,212 --> 00:06:20,338
‫والآن، في الفضاء؟

114
00:06:20,588 --> 00:06:22,048
‫جئنا لنصطحبك يا "كانديس".

115
00:06:23,758 --> 00:06:26,219
‫إنها تتصل بالخط الآن.
‫"كانديس"، لا تقلقي.

116
00:06:26,344 --> 00:06:27,678
‫تم إعادة البرمجة.

117
00:06:27,804 --> 00:06:30,056
‫لو لم تبدئي في النقر
‫على كل الأزرار بشكل عشوائي،

118
00:06:30,181 --> 00:06:31,974
‫كل شيء سيكون بخير.

119
00:06:32,058 --> 00:06:34,977
‫لا يمكنني سماعك،
‫مشغولة بالضغط على الأزرار بشكل عشوائي.

120
00:06:37,522 --> 00:06:39,440
‫بالمناسبة يا "كانديس"، أين "بيري"؟

121
00:06:40,566 --> 00:06:42,902
‫لا أعرف.
‫ربما يكون قد نزل قبل أن نقلع.

122
00:06:46,114 --> 00:06:48,324
‫العميل "بي"، للأسف لدي أخبار مزعجة.

123
00:06:48,616 --> 00:06:49,742
‫إنه "دوفنشميرتز".

124
00:06:49,909 --> 00:06:52,245
‫لقد أنشأ محطة فضاء،
‫وبسبب خفض الميزانية،

125
00:06:52,328 --> 00:06:54,580
‫ليس لدينا أي طريقة لتوصيلك للفضاء.

126
00:06:54,705 --> 00:06:56,124
‫لقد اتصلت بالرئيس...

127
00:06:56,707 --> 00:07:00,545
‫أيها العميل "بي"، أنت في الفضاء؟
‫عمل جيد!

128
00:07:00,628 --> 00:07:02,797
‫أنت دائمًا تسبق بخطوة.

129
00:07:02,880 --> 00:07:05,883
‫مهمتك هي إيجاد "دوفنشميرتز"،
‫وإيقافه، أيها العميل "بي".

130
00:07:05,967 --> 00:07:07,135
‫"بيري"!

131
00:07:07,218 --> 00:07:09,137
‫أيها العميل "بي"؟ العميل "بي"؟

132
00:07:09,345 --> 00:07:13,141
‫يا رفاق، ما هذا الأشياء المتجهة
‫نحو صاروخي وتومض بالأضواء الحمراء؟

133
00:07:13,224 --> 00:07:14,976
‫نعم، إنها شهب.

134
00:07:15,184 --> 00:07:16,227
‫شهب؟

135
00:07:23,609 --> 00:07:25,611
‫تمامًا كما عاد "بيجرز كانيون" من جديد.

136
00:07:26,320 --> 00:07:27,363
‫نحن نلحق بها.

137
00:07:31,325 --> 00:07:34,454
‫يا إلهي، لقد فقدت محركاتها.
‫لنذهب وننقذها.

138
00:07:46,007 --> 00:07:48,843
‫لا أصدق أنه "بيري ذا بلاتيبوس".

139
00:07:53,848 --> 00:07:56,058
‫"بيري ذا بلاتيبوس"،
‫ماذا تفعل هنا؟

140
00:07:56,142 --> 00:07:58,519
‫كنت أعتقد يا رفاق أن لديكم
‫مشكلة خفض الميزانية.

141
00:07:58,644 --> 00:08:01,314
‫يبدو أن هذه هي المشكلة،
‫لنمشي ونتحدث.

142
00:08:01,689 --> 00:08:04,066
‫مؤكد أنك تتساءل لماذا
‫يوجد في محطتي الفضاء

143
00:08:04,150 --> 00:08:06,611
‫ذراعان كبيران.

144
00:08:06,694 --> 00:08:09,822
‫ربما تتساءل لماذا بها يدان ضخمتان.

145
00:08:11,491 --> 00:08:15,161
‫أيام المراهقة، كنت بارعًا
‫في لعبة ظلال اليد.

146
00:08:15,620 --> 00:08:18,122
‫كانت رائعة للتسلية في الحفلات

147
00:08:18,581 --> 00:08:21,709
‫وللتعرف على النساء الألمانيات
‫غير المتزوجات (الفراولاين).

148
00:08:23,586 --> 00:08:26,297
‫لكن في يوم ما،
‫وصل إلى البلدة محرك عرائس جديد.

149
00:08:26,380 --> 00:08:29,926
‫كان اسمه "هانز"،
‫وكانت يداه كبيرتين.

150
00:08:30,009 --> 00:08:31,802
‫وأطلقنا عليه اسم
‫"هانز ذو الأيدي الضخمة"!

151
00:08:31,969 --> 00:08:33,804
‫كانت عرائسه مصنوعة من القمامة،

152
00:08:33,888 --> 00:08:37,642
‫لكن للأسف،
‫أعجبت الفراولاين التي تخصني.

153
00:08:37,975 --> 00:08:41,229
‫فقدتها
‫وذهبت لصاحب أصابع أكبر،

154
00:08:41,312 --> 00:08:44,273
‫ولم أقم بعرض عرائس الظلال مرة أخرى.

155
00:08:44,524 --> 00:08:45,525
‫حتى هذه الليلة!

156
00:08:47,109 --> 00:08:51,113
‫وعندما تشرق الشمس بعد ساعة،
‫أنظر، هناك.

157
00:08:51,280 --> 00:08:54,617
‫كل شخص
‫في منطقة "تراي ستيت" سيرى

158
00:08:54,700 --> 00:08:58,996
‫ظلال الأيدي العملاقة على القمر!

159
00:08:59,747 --> 00:09:02,124
‫ها هي هناك. يا إلهي، هذا ليس جيدًا.

160
00:09:02,333 --> 00:09:04,669
‫"كانديس"، أنت في مدار متهالك.

161
00:09:04,752 --> 00:09:05,753
‫ما معنى هذا؟

162
00:09:05,836 --> 00:09:09,048
‫يجب أن تصلي إلى بدلة الفضاء
‫فهي معلقة خلفك.

163
00:09:09,590 --> 00:09:10,841
‫-حسنًا.
‫-والآن، ارتديها.

164
00:09:11,259 --> 00:09:12,385
‫حسنًا، أنا أقوم بارتدائها.

165
00:09:12,718 --> 00:09:15,304
‫-والآن تحركي نحو الباب...
‫-حسنًا، لقد وصلت للباب.

166
00:09:15,680 --> 00:09:18,891
‫والآن افتحيه
‫وتحركي في الفضاء قليلًا نحو سفينتنا.

167
00:09:19,058 --> 00:09:21,561
‫-ماذا؟
‫-"كانديس"، لا يوجد شيء مخيف هنا.

168
00:09:21,769 --> 00:09:22,979
‫لا شيء مخيف؟

169
00:09:23,145 --> 00:09:26,315
‫بل توجد ظلمة فضاء سائدة باردة
‫ومتجمدة وماصة للروح.

170
00:09:26,566 --> 00:09:28,067
‫هذه طاقة سلبية.

171
00:09:28,192 --> 00:09:30,278
‫لا يمكن أن أخرج إلى هناك.

172
00:09:30,778 --> 00:09:33,864
‫نحن على بعد بضع ياردات منك،
‫لا تجعلي الخوف يقود حياتك.

173
00:09:34,073 --> 00:09:35,700
‫بالطبع يمكنني هذا، فالأمر لي.

174
00:09:35,783 --> 00:09:38,911
‫اهدئي فقط يا "كانديس"
‫وامسكي بيد "فيرب".

175
00:09:38,995 --> 00:09:39,996
‫يد "فيرب"؟

176
00:09:45,918 --> 00:09:46,961
‫شكرًا يا رفاق.

177
00:09:47,044 --> 00:09:48,838
‫وحدة التحكم بالمهمة، هل تسمعني؟

178
00:09:49,672 --> 00:09:51,173
‫"فينياس"، هل وجدت "كانديس"؟

179
00:09:51,257 --> 00:09:53,301
‫نعم، أحضرناها
‫ونحن في طريق العودة للوطن.

180
00:09:53,718 --> 00:09:56,679
‫عظيم، حسنًا يا "فينياس"،
‫بالحديث عن الوطن،

181
00:09:56,929 --> 00:09:59,348
‫إنها ليلة الحفل، و...

182
00:09:59,432 --> 00:10:02,143
‫تذكري أين توقفتي يا "إيزابيلا".
‫أعتقد أن الوقود قد نفذ.

183
00:10:02,268 --> 00:10:04,729
‫ماذا؟ ابحث عن وقود في أي مكان
‫وهيا بنا.

184
00:10:04,937 --> 00:10:07,523
‫هذا سيكون صعبًا.
‫نحن فيما يشبه اللامكان.

185
00:10:07,648 --> 00:10:10,568
‫أتعني أننا عالقين هنا
‫في فراغ الفضاء؟

186
00:10:14,488 --> 00:10:17,116
‫"فينياس"، ما هذا؟

187
00:10:18,242 --> 00:10:19,243
‫لا أعرف.

188
00:10:23,789 --> 00:10:27,251
‫إلى مالك المركبة الحمراء،
‫رجاء حرك مركبتك.

189
00:10:27,335 --> 00:10:30,921
‫أنت في منطقة تحميل وتفريغ مكوكات فقط.

190
00:10:32,548 --> 00:10:33,966
‫ما هذا؟

191
00:10:35,426 --> 00:10:37,053
‫لا توجد لدي أدنى فكرة.

192
00:10:37,553 --> 00:10:39,430
‫حانة
‫"مخفوق الحليب"

193
00:10:39,597 --> 00:10:40,640
‫مخفوق حليب؟

194
00:10:40,723 --> 00:10:42,933
‫هذا كان شديد اللمعان.
‫اعتقدت أنه نجم.

195
00:10:43,142 --> 00:10:44,810
‫ربما نجد بعض الوقود هناك.

196
00:10:48,648 --> 00:10:50,232
‫متأكدة أنك لا تريدين المجيء معنا؟

197
00:10:50,316 --> 00:10:52,568
‫يقول "فيرب" أن معدلات الأكسجين هنا
‫مثل الأرض تمامًا.

198
00:10:54,820 --> 00:10:58,532
‫أكيد، فقط ابحثوا عن بعض الوقود،
‫ودعونا نخرج من هنا.

199
00:11:00,242 --> 00:11:02,078
‫مشروب "سارساباريلا" في الطريق.

200
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
‫أحبك يا رجل.

201
00:11:06,123 --> 00:11:08,584
‫مرحبًا، أنا "فينياس"، وهذا "فيرب".

202
00:11:10,127 --> 00:11:13,130
‫انتظر لحظة.
‫أنتما "فينياس وفيرب"؟

203
00:11:13,297 --> 00:11:15,966
‫-نعم.
‫-مرحى يا رفاق، إنهما المُلَّاك الجدد.

204
00:11:17,760 --> 00:11:19,053
‫مُلَّاك جدد؟

205
00:11:19,970 --> 00:11:22,181
‫هذه الإحداثيات هنا.

206
00:11:22,306 --> 00:11:23,933
‫"فيرب"، إنه نجمنا.

207
00:11:24,308 --> 00:11:25,976
‫رائع. هذه العلامة واضحة حقًا.

208
00:11:26,185 --> 00:11:27,645
‫قلت لكم أنهم سيظهروا.

209
00:11:28,020 --> 00:11:30,439
‫الآن، بما أنك تملك المجموعة،
‫ما رأيك فيها؟

210
00:11:33,734 --> 00:11:35,569
‫أعرف أنها متهالكة بعض الشيء.

211
00:11:35,653 --> 00:11:37,863
‫عندي بعض الأفكار بشأن هذا المكان.

212
00:11:41,909 --> 00:11:45,246
‫تعرفين يا "كانديس"
‫أن هذا أسوأ ما يمكن أن يحدث، صحيح؟

213
00:11:45,496 --> 00:11:46,580
‫لكني أعرف ما تشعرين به.

214
00:11:46,664 --> 00:11:48,833
‫حاولت مرارًا أن أطلب من "فينياس"
‫اصطحابي لنفس الحفل...

215
00:11:48,916 --> 00:11:50,876
‫"فينياس"، ما الذي يؤخر
‫هؤلاء الرفاق حتى الآن؟

216
00:11:51,085 --> 00:11:52,920
‫من المفترض أن يجدوا الوقود
‫منذ وقت طويل.

217
00:11:53,170 --> 00:11:55,756
‫-لاحقًا يا "إيزابيلا".
‫-حسنًا، لا توجد مشكلة.

218
00:12:02,138 --> 00:12:04,265
‫-توقفي هنا.
‫-دعني أدخل يا سخيف.

219
00:12:04,557 --> 00:12:07,768
‫"فينياس" و"فيرب" لا يتحدثان بطريقة حسنة
‫مع مقتحمي البوابات.

220
00:12:07,852 --> 00:12:09,979
‫أنا لست مقتحمة للبوابات، أنا أختهم.

221
00:12:10,187 --> 00:12:12,106
‫آسف لما حدث. مجرد خطأ.

222
00:12:12,314 --> 00:12:13,899
‫لن تخبريهم بما حدث، صحيح؟

223
00:12:14,108 --> 00:12:15,234
‫أنا أختهم.

224
00:12:15,317 --> 00:12:16,360
‫"مرحى!"

225
00:12:22,199 --> 00:12:26,078
‫"توجد صخرة صغيرة تتحرك
‫في المدار الحلزوني الخارجي"

226
00:12:26,287 --> 00:12:29,290
‫"ربما لا تكون جميلة
‫لكن فيها الكثير من السحر"

227
00:12:29,582 --> 00:12:33,043
‫"إنها نجم ساطع
‫إنها حانة (ميلك شيك بار)"

228
00:12:33,252 --> 00:12:35,921
‫"ليست سديمًا ولا نجم زائف"

229
00:12:36,005 --> 00:12:39,258
‫"إنها النجم الساطع
‫(ميلك شيك بار)"

230
00:12:39,341 --> 00:12:42,762
‫"بسرعة الضوء
‫أنت لست بعيدًا"

231
00:12:42,845 --> 00:12:46,223
‫"عن أكبر نيزك يمكن أن تمر به"

232
00:12:46,307 --> 00:12:49,602
‫"في فراغ المجرات الكبير"

233
00:12:49,685 --> 00:12:53,731
‫"يجب أن تتحرك وتتحرك
‫وتحرك الكويكب"

234
00:12:53,981 --> 00:12:57,026
‫"يجب أن تتحرك وتتحرك
‫وتحرك الكويكب..."

235
00:12:57,109 --> 00:12:58,861
‫مرحبًا يا "كانديس"، خمني ماذا حدث؟

236
00:12:58,986 --> 00:13:00,446
‫هذا نجمنا.

237
00:13:00,613 --> 00:13:02,156
‫كنت أظن أنكم ستخرجوننا من هنا.

238
00:13:02,239 --> 00:13:04,033
‫فكرت أنا و"فيرب" أنه يمكننا
‫إصلاح هذا المكان.

239
00:13:04,116 --> 00:13:06,619
‫أتعلمين، إنه الفخر بالملكية؟
‫استرخي.

240
00:13:06,702 --> 00:13:08,120
‫إليك ببعض من مخفوق اللبن.

241
00:13:08,746 --> 00:13:10,581
‫لا يمكنني هذا.

242
00:13:10,873 --> 00:13:12,082
‫أنت بخير؟

243
00:13:12,666 --> 00:13:16,003
‫كلا، إن حفل الذكرى المئوية الثانية
‫لترويض كائنات "اليارك" الليلة،

244
00:13:16,086 --> 00:13:18,798
‫وأريد أن أطلب من فتاة أحلامي المجيء معي،
‫لكن ماذا لو رفضت؟

245
00:13:18,881 --> 00:13:21,175
‫ماذا لو سخرت مني، وسخر مني أصدقاؤها؟

246
00:13:21,258 --> 00:13:23,093
‫ماذا لو سخر مني أصدقاء أصدقائها أيضًا؟

247
00:13:23,260 --> 00:13:25,262
‫ألا تعتقد أنك شخص مأساوي لدرجة كبيرة؟

248
00:13:25,429 --> 00:13:27,640
‫حقًا، ما هو أسوأ ما يمكن أن يحدث؟

249
00:13:28,849 --> 00:13:30,810
‫هل سينفجر الكوكب كله؟

250
00:13:31,060 --> 00:13:33,479
‫أرجوك، أعتقد أنه يجب أن تطلب منها
‫المجيء معك للحفل.

251
00:13:33,729 --> 00:13:35,231
‫حقًا؟ تعتقدين هذا؟

252
00:13:35,439 --> 00:13:36,816
‫بالتأكيد.

253
00:13:37,066 --> 00:13:38,818
‫حسنًا، إذًا.

254
00:13:38,901 --> 00:13:40,694
‫لا جدوى من هذا.

255
00:13:41,946 --> 00:13:46,075
‫"سيلفيا"، هل تذهبين معي للحفل الراقص؟

256
00:13:47,076 --> 00:13:49,745
‫بالطبع.
‫كنت أنتظر أن تطلب مني هذا.

257
00:13:49,829 --> 00:13:53,082
‫حتى لو طلبت من شخص آخر الذهاب معك،
‫فلا بد أن أذهب معك أيضًا.

258
00:13:53,249 --> 00:13:54,834
‫أترى؟ لم يكن الأمر بهذه الصعوبة.

259
00:13:54,917 --> 00:13:56,919
‫حسنًا يا "كانديس"؟

260
00:13:58,712 --> 00:14:00,673
‫فهمت، استوعبت الدرس..

261
00:14:00,881 --> 00:14:03,175
‫تعلمت أنه ليس من الصعب
‫أن أطلب من "جيريمي" أن نخرج معًا

262
00:14:03,259 --> 00:14:05,386
‫إذا كان ينمو من مؤخرة رأسي.

263
00:14:05,511 --> 00:14:08,138
‫والآن، ابحث لنا عن بعض الوقود،
‫ودعنا نخرج من هنا.

264
00:14:09,306 --> 00:14:10,975
‫أردت أن أعرف فقط
‫إن كان قد أعجبها مخفوق الحليب.

265
00:14:11,851 --> 00:14:13,769
‫هل تعرف أين يمكننا العثور
‫على وقود للصاروخ؟

266
00:14:13,894 --> 00:14:16,313
‫وقود للصاروخ؟ لن تجده
‫سوى عند مشروبات "رونالدو".

267
00:14:16,689 --> 00:14:19,608
‫المستورد الوحيد لوقود الصواريخ.

268
00:14:23,279 --> 00:14:24,655
‫هيا بنا!

269
00:14:24,780 --> 00:14:27,575
‫هيا يا "فيرب"،
‫أعتقد أن "كانديس" تريد الرحيل.

270
00:14:31,328 --> 00:14:33,038
‫هل يمكن أن تتوقف عن هذا؟

271
00:14:37,710 --> 00:14:40,337
‫حسنًا، هذا يكفي، لن أنتظر ثانية.

272
00:14:42,256 --> 00:14:44,174
‫عظيم. لنوقف المكوك.

273
00:14:45,634 --> 00:14:46,760
‫هيا!

274
00:14:48,304 --> 00:14:51,181
‫يا إلهي، أعتقد يجب أن أذهب للداخل الآن.

275
00:14:54,560 --> 00:14:55,644
‫لماذا نتوقف؟

276
00:14:55,811 --> 00:14:58,480
‫لا أفهم، لدينا الكثير من الوقود.

277
00:14:58,606 --> 00:15:00,608
‫البطارية تلفت.

278
00:15:00,733 --> 00:15:04,153
‫"كانديس"، هل كنت تستخدمين الهاتف المرئي
‫بدون تشغيل المحرك؟

279
00:15:04,278 --> 00:15:06,113
‫أجل، هل كان هذا سيئًا؟

280
00:15:06,322 --> 00:15:07,865
‫إذا كنت تقصدين بكلمة "سيء" أننا عالقين

281
00:15:07,948 --> 00:15:11,201
‫في ظلمة فضاء باردة وماصة للروح،

282
00:15:11,285 --> 00:15:12,286
‫فأجل كان سيئًا.

283
00:15:15,831 --> 00:15:19,126
‫قريبًا يا "بيري ذا بلاتيبوس" ستكون الشمس
‫في أقصى قوة لها،

284
00:15:19,209 --> 00:15:21,045
‫وستؤتي خطتي ثمارها.

285
00:15:21,712 --> 00:15:23,881
‫إلا بالطبع إذا كان الجو
‫ملبدًا بالغيوم...

286
00:15:24,632 --> 00:15:25,716
‫إنذار بالتقارب؟

287
00:15:27,009 --> 00:15:29,303
‫الكثير من الناس في الفضاء؟
‫ما المشكلة في هذا؟

288
00:15:29,720 --> 00:15:31,221
‫تحتاج إلى دفعة أخرى؟.

289
00:15:31,305 --> 00:15:33,265
‫"كانديس"، ألم تشغلي المحرك

290
00:15:33,349 --> 00:15:35,225
‫عندما كنا نتحدث عبر الهاتف المرئي؟

291
00:15:35,809 --> 00:15:37,686
‫هل أنا الشخص الوحيد
‫الذي لم يكن يعلم هذا الشيء؟

292
00:15:37,811 --> 00:15:39,647
‫أية مقترحات يا "إيزابيلا"؟

293
00:15:39,730 --> 00:15:42,608
‫تشير الحساسات إلى وجود
‫مصدر طاقة هائل في منطقتكم.

294
00:15:43,609 --> 00:15:45,277
‫أين؟ لا أرى شيئًا.

295
00:15:48,280 --> 00:15:49,823
‫انتظري لحظة، أراه.

296
00:15:50,074 --> 00:15:51,909
‫إنها سيارة أمي، لقد نجونا.

297
00:15:52,242 --> 00:15:53,702
‫"فيرب"، أعطني جهاز التحكم عن بعد
‫لتشغيل السيارة.

298
00:15:55,245 --> 00:15:57,206
‫هذا صحيح. لقد تركناه بالمنزل.

299
00:15:57,289 --> 00:15:58,624
‫ماذا تعني بجهاز التحكم عن بعد
‫لتشغيل السيارة؟

300
00:15:58,874 --> 00:16:01,293
‫نحن دون السن القانوني لقيادة سيارة.

301
00:16:01,377 --> 00:16:03,253
‫لذا نتحايل على هذا باستخدام جهاز تحكم
‫عن بعد لتشغيلها.

302
00:16:03,337 --> 00:16:06,674
‫لكن بالنسبة لك يا "كانديس"،
‫فلديك تصريح قيادة.

303
00:16:06,840 --> 00:16:08,342
‫أنت من ستقومين بإعادة التحفيز.

304
00:16:08,592 --> 00:16:11,136
‫ماذا؟ لا، لا، لا، لا.

305
00:16:11,220 --> 00:16:14,098
‫ألا يمكن أن تبحثوا
‫عن بعض الأدوات الأساسية

306
00:16:14,181 --> 00:16:16,183
‫والقيام بإصلاح الماكينة

307
00:16:16,266 --> 00:16:17,810
‫وتخرجونا من هذا المأزق؟

308
00:16:18,978 --> 00:16:20,688
‫"كانديس"، نحن مجرد أطفال.

309
00:16:22,982 --> 00:16:25,693
‫لماذا أناقش الأمر؟ أعطني البدلة.

310
00:16:25,776 --> 00:16:27,569
‫دعيني أشغل الأكسجين.

311
00:16:28,612 --> 00:16:29,989
‫هذه البدلة تجعل مؤخرتي تبدو ضخمة؟

312
00:16:30,155 --> 00:16:33,033
‫أجل. أجل.
‫ربما أن الضغط عالي بعض الشيء؟

313
00:16:33,117 --> 00:16:34,576
‫لا توجد مشكلة، سأتولى الأمر.

314
00:16:36,620 --> 00:16:37,830
‫أعتقد أن هذا أفضل.

315
00:16:37,913 --> 00:16:39,331
‫يمكنك القيام بهذا يا "كانديس".

316
00:16:39,873 --> 00:16:42,001
‫يمكنني القيام بهذا، يمكنني ذلك.

317
00:16:42,209 --> 00:16:45,045
‫يمكنني القيام بهذا، يمكنني ذلك.

318
00:16:45,713 --> 00:16:46,714
‫ما هذا؟

319
00:16:47,840 --> 00:16:51,010
‫لماذا يرتدي رائد الفضاء
‫قفازات كبيرة بهذا الشكل؟

320
00:16:51,176 --> 00:16:53,262
‫انتظر، إنه "هانز ذو الأيدي الضخمة"!

321
00:16:53,637 --> 00:16:56,098
‫إنه "هانز ذو الأيدي الضخمة"!
‫لقد وجدني في الفضاء.

322
00:16:56,306 --> 00:17:00,227
‫لن تسرق مني وظيفتي هذه المرة،
‫يا "هانز ذو الأيدي الضخمة".

323
00:17:00,602 --> 00:17:02,021
‫ولا أي "فراولاين" تخصني!

324
00:17:02,312 --> 00:17:04,148
‫أخبرني ماذا أفعل مرة أخرى يا "فينياس"؟

325
00:17:04,606 --> 00:17:05,899
‫الموجب مع الموجب.

326
00:17:06,191 --> 00:17:07,609
‫الموجب مع الموجب.

327
00:17:07,985 --> 00:17:09,028
‫والسالب بالأرضي.

328
00:17:09,111 --> 00:17:11,238
‫أي أرضي؟ إننا في الفضاء.

329
00:17:11,572 --> 00:17:13,949
‫لا، لا.
‫الأرضي أعني أي قطعة من المعدن.

330
00:17:14,158 --> 00:17:16,785
‫أي قطعة من المعدن.
‫لماذا يطلقون عليها "الأرضي" إذًا؟

331
00:17:16,869 --> 00:17:18,704
‫لماذا لا يسمونها "معـ...

332
00:17:18,787 --> 00:17:19,830
‫ماذا حدث يا "كانديس"؟

333
00:17:20,289 --> 00:17:21,457
‫"كانديس"؟

334
00:17:21,623 --> 00:17:25,544
‫"كانديس"، ماذا حدث...
‫"دانفيل"، لدينا مشكلة.

335
00:17:25,627 --> 00:17:29,089
‫يا بنات، ارجعوا إلى قسم الآلي العملاق
‫في كتيبات "الدردشة أمام المدفأة".

336
00:17:31,967 --> 00:17:33,093
‫"إيزابيلا"، أي جديد؟

337
00:17:33,302 --> 00:17:34,303
‫جاري البحث.

338
00:17:36,722 --> 00:17:38,849
‫-"إيزابيلا".
‫-وجدته. حسنًا.

339
00:17:38,974 --> 00:17:41,101
‫وفقًا لهذا،
‫يجب أن تخرجوا من هناك!

340
00:17:41,185 --> 00:17:44,229
‫حسنًا، ولكن ليس لدينا مصدر طاقة.
‫لم تقم بتوصيل...

341
00:17:44,313 --> 00:17:47,066
‫-"كانديس"، السالب للأرضي!
‫-ماذا؟

342
00:17:47,274 --> 00:17:49,943
‫السالب بالأرضي يا "كانديس".
‫السالب بالأرضي!

343
00:17:51,445 --> 00:17:53,614
‫تعني السالب بالمعدن.

344
00:17:54,448 --> 00:17:56,742
‫-فعلتها! فعلتها!
‫-لقد فعلتها.

345
00:18:00,746 --> 00:18:01,747
‫كل!

346
00:18:02,039 --> 00:18:03,874
‫"هانز ذو الأيدي الضخمة" يهرب!

347
00:18:04,583 --> 00:18:06,293
‫ليست هذه المرة يا ذو الأصابع الغريبة!

348
00:18:13,383 --> 00:18:15,260
‫انتظر فحسب، يا "هانز ذو الأيدي الضخمة".

349
00:18:15,344 --> 00:18:17,971
‫يمكنك الهرب، ولكن لا يمكنك الاختباء!

350
00:18:18,097 --> 00:18:20,182
‫أتعلم، يمكنه الهرب، ولكن لا يمكنه...

351
00:18:20,724 --> 00:18:22,309
‫انتظر. كيف...

352
00:18:24,061 --> 00:18:25,729
‫أرى، إنها.

353
00:18:26,980 --> 00:18:28,649
‫هذا ليس عدلًا.

354
00:18:32,152 --> 00:18:34,279
‫هكذا! إنها تعمل الآن!

355
00:18:42,454 --> 00:18:44,248
‫"إيزابيلا"، آسف لإزعاجك ثانية.

356
00:18:44,331 --> 00:18:46,166
‫-لا توجد مشكلة.
‫-وصلتي لشيء؟

357
00:18:46,250 --> 00:18:49,128
‫-الآلي يقترب منا.
‫-يقول أنها ألا تنحرف كثيرًا.

358
00:18:49,336 --> 00:18:51,213
‫لا تنحرف كثيرًا؟ انتظري لحظة.

359
00:18:52,005 --> 00:18:53,549
‫"كانديس"، اربطي حزامك.

360
00:18:53,632 --> 00:18:54,967
‫سنأخذ منعطفًا.

361
00:18:59,138 --> 00:19:00,764
‫والآن، كيف أنها تسبقنا؟

362
00:19:01,849 --> 00:19:03,809
‫"فينياس"، ماذا تفعل؟

363
00:19:10,774 --> 00:19:12,442
‫أترى؟ المنعطفات كالحلم.

364
00:19:22,578 --> 00:19:25,247
‫يكفي هذا، اهرب يا "بيري" الجبان...

365
00:19:25,956 --> 00:19:29,126
‫أعتقد أنه يجب أن أرتدي
‫بدلة الفضاء الخاصة بي.

366
00:19:29,293 --> 00:19:30,335
‫يا إلهي.

367
00:19:30,752 --> 00:19:32,254
‫{\an8}والآن، أيها الطيب، أنت مستعد لهذا؟

368
00:19:32,337 --> 00:19:33,338
‫{\an8}"بيتزا"

369
00:19:33,422 --> 00:19:36,008
‫بقشيشك، نجمك الخاص!

370
00:19:36,967 --> 00:19:38,552
‫هنا، يوزعون نجومًا زائفة.

371
00:19:48,645 --> 00:19:50,230
‫الأرض الجميلة.

372
00:19:52,065 --> 00:19:53,066
‫أجل!

373
00:19:53,150 --> 00:19:55,027
‫يا "فينياس"، لقد كنتم رائعين.

374
00:19:55,110 --> 00:19:57,029
‫أشكرك، لم تكوني سيئة أنت أيضًا.

375
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
‫أشكرك.

376
00:19:59,615 --> 00:20:01,742
‫حسنًا، هل تحب أن تذهب

377
00:20:01,825 --> 00:20:04,661
‫الليلة للحفل الراقص
‫"فولينج ستارز جيرلز تشويس"؟

378
00:20:04,745 --> 00:20:06,288
‫-هذا يبدو ظريفًا.
‫-حقًا؟

379
00:20:06,747 --> 00:20:08,457
‫-"فيرب" ماذا في جدول مواعيدنا الليلة؟

380
00:20:08,582 --> 00:20:09,583
‫حسنًا، سنكون هناك.

381
00:20:10,667 --> 00:20:11,668
‫-أنتما الإثنان؟
‫-أجل.

382
00:20:11,793 --> 00:20:13,962
‫لماذا لا تمرين علي،
‫ونذهب سويًا إلى هناك؟

383
00:20:14,046 --> 00:20:15,756
‫حسنًا، لا توجد مشكلة.

384
00:20:16,298 --> 00:20:17,549
‫شكرًا على توصيلي يا "فيف".

385
00:20:20,594 --> 00:20:23,680
‫-أمي!
‫-مرحبًا يا عزيزتي، لباس رائع.

386
00:20:23,764 --> 00:20:26,141
‫خمني ماذا حدث، لقد فزنا.
‫لكن الجائزة الكبرى كانت نجمًا.

387
00:20:26,225 --> 00:20:27,267
‫{\an8}"شهادة ملكية نجم"

388
00:20:30,979 --> 00:20:33,232
‫هذا رائع،
‫لكن عليك أن تري شيئًا بالحديقة الخلفية.

389
00:20:33,315 --> 00:20:34,775
‫هيا، يجب أن تشاهدي هذا.

390
00:20:34,858 --> 00:20:35,901
‫حسنًا، أنا آتية.

391
00:20:38,946 --> 00:20:41,615
‫سألحق بك في الحال
‫بعد أن أسحب سيارتي إلى داخل المرآب.

392
00:20:41,698 --> 00:20:43,659
‫أجل! إنها ما زالت هنا.

393
00:20:43,742 --> 00:20:45,160
‫أترين يا أمي؟ هناك أمي؟

394
00:20:45,244 --> 00:20:48,080
‫أنا فقط أدخل السيارة.
‫سأكون معك في الحال.

395
00:20:55,212 --> 00:20:56,922
‫ما الذي كنت تريدين أن أشاهده
‫يا "كانديس"؟

396
00:20:57,005 --> 00:20:59,049
‫اذهبي واصنعي بعض المعجنات فحسب.

397
00:20:59,174 --> 00:21:01,009
‫ماذا عن بعض سلطة الفواكه الصحية؟

398
00:21:01,969 --> 00:21:06,181
‫تبًا لهذه العلبة الصفيح.
‫أنا بحاجة لدفعة للتشغيل!

399
00:21:08,642 --> 00:21:11,270
‫أعتقد... أن هذا لن يفلح الآن.

400
00:21:14,022 --> 00:21:15,732
‫-"كانديس"؟
‫-ماذا؟

401
00:21:15,899 --> 00:21:17,776
‫أنا و"فيرب" نريد أن نشكرك.

402
00:21:17,859 --> 00:21:20,112
‫كنا في خطر وموقف صعب هناك بالأعلى.

403
00:21:20,195 --> 00:21:22,781
‫لكن لولا شجاعتك،
‫لا نعلم ماذا كان من الممكن أن يحدث لنا.

404
00:21:23,073 --> 00:21:25,200
‫حقًا؟ تعتقد أني شجاعة؟

405
00:21:25,409 --> 00:21:27,786
‫هل تمزحين؟
‫لم يتوقف "فيرب" عن التحدث عن هذا الأمر.

406
00:21:28,036 --> 00:21:31,373
‫أجل، لقد كنت شجاعة، كنت شجاعة.

407
00:21:31,456 --> 00:21:33,792
‫لن أدع الخوف يقود حياتي بعد ذلك.

408
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
‫الآن، يجب أن أذهب.

409
00:21:35,210 --> 00:21:37,462
‫عندي مهمة يجب أن أنفذها.

410
00:21:38,213 --> 00:21:39,589
‫مرحبًا، "بيري"، أين كنت؟

411
00:21:43,302 --> 00:21:46,305
‫"جيريمي"، هل تذهب معي للحفل الراقص؟

412
00:21:47,180 --> 00:21:49,975
‫-"كانديس"؟
‫-أجل.

413
00:21:50,934 --> 00:21:52,728
‫كنت أنتظر أن تطلبي مني هذا.

414
00:21:52,811 --> 00:21:54,313
‫-حقًا؟
‫-أكيد.

415
00:21:54,521 --> 00:21:57,899
‫فقط يا "كانديس"، هل هذا هو ما سترتدينه؟

416
00:21:58,608 --> 00:22:00,569
‫لماذا؟ يعجبك؟

417
00:22:01,111 --> 00:22:04,865
‫{\an8}حفل "فولينج ستارز جيرلز تشويس" الراقص

418
00:22:05,657 --> 00:22:07,034
‫{\an8}أنظري يا "كانديس".

419
00:22:08,744 --> 00:22:10,871
‫{\an8}شهاب من أجلنا فقط.

420
00:22:19,046 --> 00:22:21,048
‫{\an8}اللعنة عليك يا "بيري ذا بلاتيبوس"!

421
00:22:21,631 --> 00:22:23,425
‫{\an8}وأنت أيضًا يا "هانز ذو الأيدي الضخمة"!

422
00:22:23,550 --> 00:22:25,010
‫{\an8}إنها الجبهة الأخيرة يا عزيزي.

