﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,128
‫"هناك 104 يوم عطلة صيفية"

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,630
‫"لكنها تنتهي بحلول المدارس"

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,758
‫"مشكلة جيلنا كل سنة"

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,928
‫"هو كيفية قضاء هذه العطلة"

5
00:00:12,012 --> 00:00:14,264
‫"ربما"
‫"بناء صاروخ"

6
00:00:14,347 --> 00:00:15,724
‫"أو محاربة مومياء"

7
00:00:15,807 --> 00:00:17,726
‫"أو تسلق (برج إيفل)"

8
00:00:18,476 --> 00:00:20,478
‫"اكتشاف شيء غير موجود"

9
00:00:20,562 --> 00:00:21,563
‫مهلًا!

10
00:00:21,646 --> 00:00:23,106
‫"أو تحميم قرد"

11
00:00:23,982 --> 00:00:26,234
‫"ركوب الأمواج"
‫"صنع روبوتات صغيرة"

12
00:00:26,317 --> 00:00:27,819
‫أو تعقب دماغ (فرانكشتاين)"

13
00:00:27,902 --> 00:00:28,903
‫انه بالأعلى هنا!

14
00:00:29,112 --> 00:00:31,656
‫"البحث عن طائر (الدودو)"
‫"تلوين قارة كاملة"

15
00:00:31,740 --> 00:00:33,074
‫"أو دفع شقيقتنا للجنون"

16
00:00:33,158 --> 00:00:34,159
‫"فينياس!"

17
00:00:34,242 --> 00:00:37,037
‫"هناك المزيد لفعله كما ترون"

18
00:00:37,120 --> 00:00:38,788
‫"قبل الدراسة هذا الخريف"

19
00:00:38,872 --> 00:00:39,873
‫"هيا يا (بيري)"

20
00:00:39,956 --> 00:00:40,957
‫"ابق معنا"

21
00:00:41,041 --> 00:00:44,961
‫"لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلونها!"

22
00:00:45,045 --> 00:00:47,547
‫"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)"

23
00:00:47,630 --> 00:00:49,507
‫"سيفعلونها!"

24
00:00:50,675 --> 00:00:54,012
‫{\an8}"(فينياس) و(فيرب) يُقدّمان
‫مسلسل يا أمي!"

25
00:00:56,848 --> 00:00:58,475
‫{\an8}استعد للشعور بغضب بوفورد.

26
00:00:59,642 --> 00:01:01,311
‫{\an8}لا تقل الكلام البذيئ هنا.

27
00:01:01,603 --> 00:01:02,771
‫فهذا منزلي

28
00:01:02,854 --> 00:01:04,898
‫- فنيًا، هذا مرآبنا.
‫- انها تندفع.

29
00:01:05,148 --> 00:01:07,067
‫لم تهزم أي فتاة "بوفورد" من قبل.

30
00:01:07,150 --> 00:01:08,777
‫شاهدي وتعلمي.

31
00:01:09,027 --> 00:01:11,571
‫يتطلب الأمر عينًا مدربة
‫ومعصم سريع...

32
00:01:12,280 --> 00:01:15,867
‫-لتسجل هكذا يا "بوفورد"؟
‫-لم أكن مستعداً

33
00:01:16,242 --> 00:01:17,994
‫"ستايسي"، ماذا سأفعل؟

34
00:01:18,078 --> 00:01:20,747
‫"جيرمي" قادم لأخذ صورتي لفصل التصوير.

35
00:01:20,830 --> 00:01:22,624
‫إذن ما ها...

36
00:01:22,749 --> 00:01:24,334
‫أتظنين أنه سيلاحظ؟

37
00:01:24,793 --> 00:01:26,878
‫هذا أسوأ يوم شعر سيء على الإطلاق.

38
00:01:27,087 --> 00:01:29,672
‫أنا مذعورة رسميًا.
‫أنا سأتصلُ وأَلغي المعاد.

39
00:01:29,756 --> 00:01:32,008
‫- انتظري، يمكنك ارتداء قبعة.
‫- قبعة.

40
00:01:32,550 --> 00:01:34,302
‫- كيف أبدو؟
‫- حسنًا، شعرك أفضل.

41
00:01:34,552 --> 00:01:36,679
‫لكن الشريط يقطع...

42
00:01:37,680 --> 00:01:39,015
‫سأحتاج إلى شيء أقوى.

43
00:01:39,349 --> 00:01:41,226
‫حسنًا، هذا هو الشوط الفاصل.

44
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
‫- آخر شوطين كانا كذلك.
‫- لا بل هو.

45
00:01:43,645 --> 00:01:45,146
‫أخبرك بما سأفعله "بوفورد".

46
00:01:45,230 --> 00:01:48,566
‫سآخذ هذه الكرة وأضربها في مرماك
‫برمية واحدة.

47
00:01:48,650 --> 00:01:50,777
‫- هل هذا صحيح؟
‫- بالطبع.

48
00:01:50,944 --> 00:01:52,570
‫أتريد أن تعرف ما المضحك؟

49
00:01:52,654 --> 00:01:54,781
‫لا يمكنك القيام بشئ حيال ذلك.

50
00:01:55,115 --> 00:01:56,199
‫هات ما عندك

51
00:01:58,326 --> 00:02:00,328
‫لقد أخفقتِ

52
00:02:00,745 --> 00:02:02,163
‫انتظر

53
00:02:02,247 --> 00:02:03,665
‫ما رأيك في هذا؟

54
00:02:06,167 --> 00:02:07,877
‫أليس هكذا تسير الأمور؟

55
00:02:09,003 --> 00:02:11,214
‫- تسديدة رائعة، "إيزابيلا".
‫- شكرًا.

56
00:02:11,297 --> 00:02:14,092
‫تلعبون راكيت كهذا
‫ولا أستطيع التركيز.

57
00:02:14,175 --> 00:02:15,552
‫أريد وقت لأصلح شعري.

58
00:02:15,635 --> 00:02:18,096
‫عندما يأتي "جيريمي"
‫لا أريد أن أكون مرتدية

59
00:02:18,179 --> 00:02:20,098
‫-مرحبًا "كانديس"
‫-مرحبًا "جيريمي"

60
00:02:20,181 --> 00:02:21,766
‫تبدين رياضية.

61
00:02:21,850 --> 00:02:23,685
‫- هل أحببته؟
‫- حسنًا، هذا مثالي.

62
00:02:24,018 --> 00:02:25,019
‫إلتقاط رياضي

63
00:02:25,562 --> 00:02:26,938
‫حسنًا، لم يحتسب حقا،

64
00:02:27,021 --> 00:02:29,315
‫لأنها مجرد لعبة للفتيات الصغيرات.

65
00:02:29,691 --> 00:02:33,111
‫قد تكون أكبر لعبة، ولا يزال
‫بإمكان الفتيات هزيمة الأولاد.

66
00:02:33,319 --> 00:02:35,905
‫أكبر لعبة في العالم.
‫هل إنتبهت لذلك "فينياس"؟

67
00:02:35,989 --> 00:02:38,575
‫بالطبع، نحن لها.
‫"فيرب" أعلم ما سنفعله اليوم.

68
00:02:38,658 --> 00:02:40,702
‫رائع. الأولاد ضد الفتيات.

69
00:02:40,785 --> 00:02:44,205
‫ولإعطائك فرصة عادلة،
‫ساضم "شريمبي" لفريقي.

70
00:02:44,289 --> 00:02:45,582
‫يشرفني.

71
00:02:45,665 --> 00:02:47,208
‫إذًا، من في فريقك؟

72
00:02:47,292 --> 00:02:49,294
‫"كانديس" أيمكنك الإنضمام إليّ؟

73
00:02:49,544 --> 00:02:51,796
‫-"إيزابيلا"، أنا مشغولة...
‫- رائع.

74
00:02:51,880 --> 00:02:54,299
‫لقطات عمل حقيقية.
‫ستبدين رائعة.

75
00:02:54,549 --> 00:02:55,633
‫حسنًا أنا موافقة.

76
00:02:55,717 --> 00:02:57,010
‫مهلًا، أين بيري؟

77
00:03:01,097 --> 00:03:04,309
‫خارج الخدمة
‫من فضلك استخدم المدخل البديل!

78
00:03:12,317 --> 00:03:13,735
‫ها أنت ذا، عميل "بي".

79
00:03:13,818 --> 00:03:15,028
‫آسف بشأن الدرج.

80
00:03:15,111 --> 00:03:17,572
‫رجل صيانة المصعد لدينا في رحلة الشركة

81
00:03:17,655 --> 00:03:18,823
‫مع رجل إزالة الشعر.

82
00:03:19,073 --> 00:03:22,285
‫على أي حال، ذكائنا يخبرنا أن دوفنشميرتز

83
00:03:22,577 --> 00:03:24,245
‫يتسوق بحثًا عن كلب استعراض.

84
00:03:24,329 --> 00:03:27,916
‫نريدك أن تتسلل إلى متجر
‫الحيوانات الأليفة وتكشف خطته الشريرة.

85
00:03:28,291 --> 00:03:31,836
‫أنا سأذهب للمنزل مبكرًا.
‫إنها ليلة التاكو.

86
00:03:33,755 --> 00:03:36,090
‫العميل "بي".

87
00:03:39,302 --> 00:03:42,347
‫تلك هي القواعد الرسمية للألعاب إف.

88
00:03:42,513 --> 00:03:43,556
‫أي أسئلة أخرى؟

89
00:03:43,640 --> 00:03:45,183
‫لماذا يسمونها ألعاب إف؟

90
00:03:45,350 --> 00:03:46,726
‫- نعم، لماذا؟
‫- نعم

91
00:03:46,893 --> 00:03:48,269
‫"إف" تشير لفيرب.

92
00:03:52,148 --> 00:03:53,566
‫أنا أيضاً لدي سؤال.

93
00:03:53,942 --> 00:03:56,319
‫إذا فاتني الريشة الثالثة
‫مع دجاجتي،

94
00:03:56,402 --> 00:03:58,529
‫هل على "بوفورد" أن يقفز فوق
‫الشجرة

95
00:03:58,613 --> 00:04:01,199
‫قبل أو بعد إنتهاء الفتيات من
‫تقشير اليوسفي؟

96
00:04:01,282 --> 00:04:02,617
‫بعد!

97
00:04:02,742 --> 00:04:04,869
‫يا رجل، انتبه.
‫أنت تحرجني.

98
00:04:04,953 --> 00:04:06,746
‫حسنًا، دعونا نخرج إلى هناك.

99
00:04:16,589 --> 00:04:18,925
‫واو، كبير بشكل مذهل.

100
00:04:21,302 --> 00:04:24,264
‫"نا-نا-نا-نا-نا-نا-نا"

101
00:04:24,847 --> 00:04:27,809
‫"نا-نا-نا-نا-نا-نا-نا"

102
00:04:28,184 --> 00:04:31,688
‫"نا-نا-نا-نا-نا-نا-نا"

103
00:04:31,980 --> 00:04:35,149
‫"نا-نا-نا-نا-نا-نا-نا"

104
00:04:35,233 --> 00:04:37,819
‫"لا أريد سماع أي كلام بذيء"

105
00:04:38,820 --> 00:04:42,615
‫"أتريد الاتصال بأمك
‫إليك عشرة سنتات"

106
00:04:42,699 --> 00:04:45,076
‫"إنه وقت المشي"

107
00:04:45,660 --> 00:04:49,289
‫"عليك التزلج بسرعة،
‫والصعود على الخط"

108
00:04:49,580 --> 00:04:55,295
‫"لذا احصل على لعبتك
‫وإلا فإنه عار عليك"

109
00:04:56,296 --> 00:04:58,006
‫"اللعبة إف"

110
00:04:58,089 --> 00:05:01,092
‫"اللعبة إف"

111
00:05:01,175 --> 00:05:04,095
‫"هل أنت منافس؟ اللعبة إف"

112
00:05:04,178 --> 00:05:08,099
‫"اللعبة إف"

113
00:05:08,182 --> 00:05:10,184
‫"في معركة بين الجنسين"

114
00:05:10,727 --> 00:05:13,771
‫"نا-نا-نا-نا-نا"

115
00:05:13,855 --> 00:05:14,897
‫"ياه"

116
00:05:14,981 --> 00:05:17,692
‫"نا-نا-نا-نا-نا"

117
00:05:17,775 --> 00:05:21,195
‫"نا-نا-نا-نا-نا"

118
00:05:21,279 --> 00:05:24,824
‫"نا-نا-نا-نا-نا"

119
00:05:24,907 --> 00:05:26,826
‫نقاط إضافية لإعادة التدوير

120
00:05:26,909 --> 00:05:28,911
‫نتيجة البنات الجذر التربيعي للباي،

121
00:05:28,995 --> 00:05:31,706
‫بينما الأولاد ما زالوا لديهم
‫صورة بطة مرسومة.

122
00:05:31,789 --> 00:05:33,875
‫من الواضح أن اللعبة ما زالت جارية.

123
00:05:34,208 --> 00:05:37,253
‫نعم، أنا أبحث عن كلب استعراض أصيل.

124
00:05:37,337 --> 00:05:40,965
‫لدينا العديد من السلالات الحائزة
‫على جوائز للاختيار من بينها.

125
00:05:41,049 --> 00:05:42,717
‫ماذا عنه؟

126
00:05:42,800 --> 00:05:44,344
‫هو مثالي.

127
00:05:44,594 --> 00:05:47,347
‫أوه. أنت لطيف جدا

128
00:05:47,597 --> 00:05:50,016
‫جرو الدكتور "د" الصغير والثمين،
‫أليس كذلك؟

129
00:05:50,099 --> 00:05:52,810
‫سيدي، لست متأكدًا حتى إذا كان هذا كلبًا.

130
00:05:52,894 --> 00:05:55,063
‫لا تحاول التعجيل والبيع لي

131
00:05:55,146 --> 00:05:57,732
‫أحصل على نفقة كبيرة،
‫لذلك المال ليس شيئا.

132
00:05:57,815 --> 00:06:00,735
‫حسنًا، في هذه الحالة،
‫ثمنه 10 آلاف دولار.

133
00:06:00,818 --> 00:06:03,946
‫أنت كلبي الصغير.

134
00:06:04,030 --> 00:06:07,617
‫أنت تذكرتي في معرض دانفيل للكلاب،

135
00:06:07,867 --> 00:06:11,662
‫ومعًا سنجعلهم يدفعون الثمن
‫لكل ما عانيت منه.

136
00:06:12,288 --> 00:06:14,665
‫في الماضي عندما كنت مجرد شتمبل صغير،

137
00:06:14,749 --> 00:06:17,919
‫عاد والدي إلى المنزل مع جرو جديد
‫من نوع "سبيتزنهاوند".

138
00:06:18,002 --> 00:06:20,296
‫فاز به في لعبة "بوك ذا جوزيم" مع عصا.

139
00:06:22,298 --> 00:06:25,760
‫قال والدي أن الكلب كان مثل ابنه
‫الذي لم ينجبه

140
00:06:25,843 --> 00:06:27,720
‫واسماه "أونلي سن".

141
00:06:28,179 --> 00:06:30,932
‫أصبح "أونلي سن"
‫كلب استعراض حائز على جوائز،

142
00:06:31,015 --> 00:06:33,601
‫وجلب لأبي الشهرة والثروة،

143
00:06:33,684 --> 00:06:36,562
‫بينما كنت مجبرًا على أن أكون قزم العشب.

144
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
‫تتذكر تلك القصة، صحيح؟
‫مع جاري كيني؟

145
00:06:38,940 --> 00:06:40,400
‫لست مضطرًا لقول هذا.

146
00:06:40,650 --> 00:06:43,277
‫ولاسترجاع احترامي الكامل لذاتي الهشة

147
00:06:43,569 --> 00:06:45,321
‫فهذا يعتمد كليًا على أدائك

148
00:06:45,613 --> 00:06:48,074
‫في عرض الكلاب، لكن
‫لا تضغط على نفسك.

149
00:06:48,574 --> 00:06:49,575
‫{\an8}معرض الكلب

150
00:06:51,327 --> 00:06:54,163
‫ولا تقلق بسبب نقص التدريب والخبرة لديك،

151
00:06:54,247 --> 00:06:56,332
‫لأن لدي ورقتي الرابحة.

152
00:06:56,749 --> 00:07:00,086
‫هذا! المخالف!

153
00:07:00,294 --> 00:07:03,131
‫حسنًا، هو كما يوحي الاسم.

154
00:07:03,214 --> 00:07:04,215
‫شاهد هذا!

155
00:07:06,717 --> 00:07:07,718
‫كلب سئ!

156
00:07:17,228 --> 00:07:20,231
‫لا شيء سيوقفنا الآن.

157
00:07:24,277 --> 00:07:25,820
‫مهلًا، ما كان كل ذلك؟

158
00:07:26,279 --> 00:07:27,697
‫"بيري"

159
00:07:27,780 --> 00:07:29,115
‫"بيري" خلد الماء؟

160
00:07:29,615 --> 00:07:32,702
‫أنا في غاية الحرج

161
00:07:32,785 --> 00:07:34,954
‫بشأن كل لعبي السابق معك

162
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
‫انتظر، ماذا تفعل؟

163
00:07:37,290 --> 00:07:39,083
‫ارجع لي المخالف!

164
00:07:39,208 --> 00:07:41,752
‫والآن من أجل مباراة فاصلة.

165
00:07:42,044 --> 00:07:43,796
‫كرة القدم العملاقة!

166
00:07:43,880 --> 00:07:45,339
‫استعدوا

167
00:07:45,590 --> 00:07:47,300
‫هذه لعبتي.

168
00:07:47,383 --> 00:07:49,218
‫ألم تهزمك "إيزابيلا" في هذا؟

169
00:07:49,302 --> 00:07:50,303
‫التزم الهدوء

170
00:07:50,636 --> 00:07:52,847
‫-جاهزة يا "كانديس"؟
‫-أشعر وكأنني كبوب.

171
00:07:52,930 --> 00:07:54,849
‫أنا أيضا أشعر بالكابوبية.

172
00:07:55,141 --> 00:07:57,143
‫قلت هدوء، هيا بنا لنلعب.

173
00:08:02,148 --> 00:08:03,316
‫ها هي الكرة الأولى.

174
00:08:05,610 --> 00:08:08,196
‫أشعر أن هذا لا يكون أفضل طريقة
‫لمنع تسديدة.

175
00:08:08,279 --> 00:08:11,240
‫من الواضح أنني كنت...
‫من الواضح أنني كنت مخطئًا.

176
00:08:11,324 --> 00:08:12,992
‫كان ذلك أكثر فعالية.

177
00:08:13,326 --> 00:08:15,995
‫- ماذا؟
‫- "كانديس" تعترض، الكرة في الأعلي...

178
00:08:16,078 --> 00:08:17,288
‫"كانديس"

179
00:08:18,289 --> 00:08:20,958
‫- إنها أتية...
‫- أوه يا إلهي

180
00:08:23,294 --> 00:08:25,796
‫"إيزابيلا" لدي أقدام أيضًا كما تعلمين.

181
00:08:25,880 --> 00:08:26,881
‫آسفة، "كانديس".

182
00:08:32,303 --> 00:08:34,555
‫لا أشعر بالانتعاش.

183
00:08:34,639 --> 00:08:37,600
‫يبدو أننا وصلنا مستوى الفاكهة المهم!

184
00:08:38,976 --> 00:08:39,977
‫ماذا؟

185
00:08:51,197 --> 00:08:52,615
‫تبدو مثل الكرة النهائية

186
00:08:52,698 --> 00:08:55,243
‫ينجرف ببطء إلى منطقة محايدة.

187
00:08:55,326 --> 00:08:57,078
‫ربما ننظر إلى التعادل.

188
00:08:57,161 --> 00:09:00,331
‫- لا، لسنا كذلك.
‫- "بوفورد" لا! سيكون هذا غشًا!

189
00:09:00,998 --> 00:09:02,792
‫الأولاد يحكمون!

190
00:09:08,297 --> 00:09:10,591
‫شعري! سيرى جيريمي شعري!

191
00:09:19,892 --> 00:09:20,893
‫{\an8}لقد فعلوها!

192
00:09:20,977 --> 00:09:23,771
‫{\an8}لقد انتزعت الفتيات الانتصار
‫من فكي الهزيمة!

193
00:09:33,322 --> 00:09:35,866
‫إنها "كانديس"

194
00:09:35,950 --> 00:09:37,952
‫واو، كانديس، شعرك يبدو رائعًا.

195
00:09:39,078 --> 00:09:40,705
‫حقًا؟

196
00:09:50,548 --> 00:09:52,341
‫حسنًا "بوفورد" مباراة رائعة.

197
00:09:52,800 --> 00:09:54,135
‫تمتّع بروحٍ رياضيّة

198
00:09:54,218 --> 00:09:57,680
‫مثلما قلت سابقًا،
‫الخسارة ضد فتاة لا تحسب.

199
00:10:00,182 --> 00:10:03,185
‫ما قصدت قوله أنني أمضيت وقتًا رائعًا.

200
00:10:03,853 --> 00:10:06,647
‫أعتقد أنكِ على حق.
‫الفتيات جيدة مثل الفتيان.

201
00:10:06,731 --> 00:10:07,732
‫شكرًا مرة أخرى.

202
00:10:07,815 --> 00:10:09,984
‫صخرة ألعاب إف.

203
00:10:11,193 --> 00:10:12,737
‫كان ذلك غير متوقع تمامًا.

204
00:10:19,201 --> 00:10:20,786
‫{\an8}ميغالوكورب

205
00:10:23,289 --> 00:10:27,043
‫تي ناقص 3 ، 2 ، 1.

206
00:10:31,047 --> 00:10:32,757
‫شكراً حظينا بالكثير من المرح.

207
00:10:32,840 --> 00:10:34,842
‫ستكون ألعاب إف القادمة أفضل.

208
00:10:35,176 --> 00:10:38,346
‫نعم، ولكن أفضل بكثير عندما ترى أمي هذا.

209
00:10:38,596 --> 00:10:39,597
‫انظرا.

210
00:10:39,680 --> 00:10:42,475
‫أود أن أراك تحاول التخلص منه
‫قبل أن ترى أمي...

211
00:10:45,102 --> 00:10:47,855
‫- أهلًا بكم يا أطفال. ما الأخبار؟
‫- لا شيء أمي.

212
00:10:48,189 --> 00:10:50,149
‫لا شيء جديد على الاطلاق.

213
00:10:50,608 --> 00:10:52,318
‫شعرك يبدو جديدًا، أحب ذلك.

214
00:10:52,610 --> 00:10:54,945
‫شكرًا استغرق الأمر الكثير
‫لجعله يبدو هكذا

215
00:10:55,321 --> 00:10:57,323
‫ها أنت ذا، "بيري".

216
00:11:00,701 --> 00:11:03,037
‫{\an8}أليس اليوم رائعًا؟
‫اليوم يوم عظيم

217
00:11:03,162 --> 00:11:04,997
‫كل شيء رائع.

218
00:11:05,081 --> 00:11:07,124
‫يا "كانديس"، لم مزاجك جيد؟

219
00:11:07,208 --> 00:11:09,877
‫طلب مني "جيرمي" أن ألعب الكروكيه معه.

220
00:11:09,960 --> 00:11:12,672
‫حسنًا تأكدي من العودة للمنزل
‫بحلول وقت الشواء.

221
00:11:12,755 --> 00:11:15,216
‫سنشاهد مذنب كيرميليان يطير عبر الأرض.

222
00:11:15,299 --> 00:11:17,009
‫مذنب؟ رائع.

223
00:11:17,093 --> 00:11:19,845
‫يأتي فقط كل 73.5 سنة.

224
00:11:19,970 --> 00:11:22,014
‫{\an8}سنقوم بشواء شرائح اللحم للحي كله.

225
00:11:22,306 --> 00:11:25,101
‫{\an8}-لما لا تحضري جيرمي؟
‫-لقد فزت بي عندما قلت "لحم"

226
00:11:25,184 --> 00:11:27,103
‫لماذا يطلق عليه مذنب كرميليان؟

227
00:11:27,311 --> 00:11:30,272
‫مذنب كيرميليان سُمي
‫من قبل عالم فلك قديم في دانفيل

228
00:11:30,731 --> 00:11:32,983
‫{\an8}أوغسطس كرميليان الذي اكتشف المذنب.

229
00:11:33,067 --> 00:11:35,277
‫{\an8}يقال أيضًا أنه إذا تمنيت أمنية.

230
00:11:35,569 --> 00:11:36,612
‫{\an8}أمنيتك سوف تتحقق.

231
00:11:36,779 --> 00:11:39,615
‫{\an8}رائع، هيا يا فيرب.
‫أنا أعرف ما سنفعله اليوم.

232
00:11:39,782 --> 00:11:41,826
‫{\an8}بالمناسبة أين "بيري"؟

233
00:11:42,118 --> 00:11:45,121
‫عميل "بي" آسف على إزعاجك،
‫لكن لدينا حالة طارئة.

234
00:11:45,204 --> 00:11:47,873
‫أُبلغنا للتو أن كل شرائح اللحم في
‫المنطقة.

235
00:11:47,957 --> 00:11:48,958
‫قد اختفت

236
00:11:49,041 --> 00:11:50,918
‫كما أن اسم دوفنشميرتز بكل مكان.

237
00:11:51,001 --> 00:11:53,212
‫اذهب وابرحه ضربا يا عميل "بي".

238
00:11:53,295 --> 00:11:55,881
‫مصير العالم يقع كليًا بين يديك.

239
00:11:56,132 --> 00:11:57,550
‫مصير العالم؟

240
00:11:57,883 --> 00:11:59,885
‫مرحبًا بكم في التلفزيون لدينا.

241
00:12:00,010 --> 00:12:04,056
‫إذا دعمتنا للتو،فإن دولاراتك
‫تساعدنا في إيجاد علاج لـ...

242
00:12:04,181 --> 00:12:05,933
‫مكافحة العقلانية.

243
00:12:06,016 --> 00:12:07,810
‫يا إلهي، هذا يبدو مروعًا.

244
00:12:07,893 --> 00:12:11,731
‫هذا يجعلك تبدو شاحبًا وضعيفًا،

245
00:12:11,814 --> 00:12:13,149
‫مثل هذا الفتى الشاب

246
00:12:13,232 --> 00:12:16,068
‫{\an8}عزيزي المسكين. انظر إلى هذا.

247
00:12:16,277 --> 00:12:19,155
‫{\an8}انتظر دقيقة
‫مكافحة العقلانية؟

248
00:12:19,238 --> 00:12:21,949
‫{\an8}هذا موقف أيديولوجي أكثر منه مرض.

249
00:12:22,032 --> 00:12:23,784
‫- أليس كذلك؟
‫- انظر إلى ذلك.

250
00:12:23,951 --> 00:12:25,619
‫يبدو أنهم وجدوا العلاج للتو.

251
00:12:25,745 --> 00:12:27,872
‫شكرًا للذين تبرعوا، وداعًا الآن.

252
00:12:28,789 --> 00:12:30,332
‫هل أنت مستعد للذهاب؟

253
00:12:30,416 --> 00:12:32,877
‫هل تعلمين أنهم وجدوا للتو علاجًا لـ

254
00:12:32,960 --> 00:12:35,004
‫مكافحة العقلانية؟

255
00:12:35,171 --> 00:12:37,298
‫عظيم، يمكنني أخيرًا قلع شريط الرأس.

256
00:12:37,548 --> 00:12:40,551
‫لا-لا-لا-لا-لا-لا-لا

257
00:12:40,634 --> 00:12:42,636
‫لا-لا-لا-لا-لا-لا-لا

258
00:12:43,053 --> 00:12:45,556
‫-مرحبًا، "كانديس".
‫-مرحبًا، "جيريمي".

259
00:12:45,931 --> 00:12:47,725
‫أتتذكرين أختي الصغيرة "سوزي"؟

260
00:12:48,976 --> 00:12:50,978
‫اعتقدت أنه سيكون أنا وأنت فقط.

261
00:12:51,270 --> 00:12:54,565
‫حسنًا، طلب مني أهلي أن أبقى عيني على
‫"سوزي" للظهيرة.

262
00:12:54,774 --> 00:12:57,735
‫- من هي فتاتي المفضلة؟
‫- إنها انا.

263
00:12:57,818 --> 00:13:00,821
‫هلا أريتني كيف تلعب الكراكيت؟

264
00:13:01,030 --> 00:13:02,031
‫بالتأكيد، كيدو

265
00:13:02,907 --> 00:13:04,950
‫هل هذه الفطيرة محلية الصنع؟

266
00:13:05,034 --> 00:13:06,076
‫نعم، أمي صنعتها.

267
00:13:06,160 --> 00:13:08,245
‫سأحضر بعض الأطباق
‫من خارج السلة.

268
00:13:08,329 --> 00:13:10,122
‫حسنًا، أخبرها أنه فقط...

269
00:13:11,290 --> 00:13:12,541
‫"كانديس"، ماذا حدث؟

270
00:13:12,750 --> 00:13:13,751
‫لا أعرف.

271
00:13:13,834 --> 00:13:15,211
‫انتظري سأحضر منشفة.

272
00:13:15,920 --> 00:13:18,214
‫ها نحن ذا نلتقي مجددا، "كانديس فلين".

273
00:13:18,631 --> 00:13:21,717
‫يوجد مكان فقط لفتاة واحدة في حياة
‫"جيريمي"

274
00:13:22,092 --> 00:13:24,094
‫وهي أنا

275
00:13:24,595 --> 00:13:25,721
‫وها قد أتي الأن

276
00:13:25,930 --> 00:13:28,182
‫- "جيريمي"!
‫- ها هي المنشفة.

277
00:13:28,599 --> 00:13:30,810
‫آسفة بشأن الفطيرة.
‫لا أعلم ماذا حدث.

278
00:13:30,893 --> 00:13:32,728
‫حسنًا. أتريدين مشروب غازي؟

279
00:13:32,853 --> 00:13:34,605
‫نعم، سيكون ذلك رائعًا.

280
00:13:34,688 --> 00:13:36,106
‫شكرًا كان ذلك حقًا...

281
00:13:38,150 --> 00:13:40,820
‫كانديس، يوجد بعض فناني الشوارع هناك...

282
00:13:40,986 --> 00:13:42,613
‫سأذهب لإحضار منشفة أخرى.

283
00:13:43,197 --> 00:13:45,908
‫هذه هي المخططات لمرصدنا العملاق، فيرب.

284
00:13:46,116 --> 00:13:47,868
‫أول شيء نحتاجه هو عدسة.

285
00:13:47,952 --> 00:13:48,994
‫نظارات "جو"

286
00:14:01,298 --> 00:14:03,801
‫رائع حصلت على تسريحة شعر جديدة.
‫ألقي نظرة.

287
00:14:06,303 --> 00:14:08,264
‫مرحبًا، "فينياس".
‫ماذا تفعل؟

288
00:14:08,347 --> 00:14:10,266
‫أنا و "فيرب" نبني مرصد عملاق

289
00:14:10,349 --> 00:14:12,101
‫لمشاهدة مذنب كيرميليان الليلة.

290
00:14:12,184 --> 00:14:13,269
‫يبدو هذا ممتعًا.

291
00:14:13,644 --> 00:14:15,062
‫سنضع مصباح ليزر

292
00:14:15,145 --> 00:14:18,148
‫وكختام كبير، سنرسم وجوهنا بالليزر
‫على المذنب.

293
00:14:18,607 --> 00:14:20,943
‫بهذه الطريقة، عندما يعود بعد 73.5 سنة،

294
00:14:21,277 --> 00:14:23,112
‫يمكننا جميعًا أن نريه لأحفادنا.

295
00:14:23,612 --> 00:14:25,698
‫بالمناسبة، سيطبخ أهلي
‫شرائح اللحم.

296
00:14:25,990 --> 00:14:27,992
‫بحلول هذا الوقت سأكون ملكك

297
00:14:28,075 --> 00:14:29,159
‫ماذا؟

298
00:14:29,243 --> 00:14:30,744
‫اللحم، قلت لي شرائح اللحم

299
00:14:31,328 --> 00:14:34,582
‫حسنًا، نريد الحصول على عشرة عظام تي...
‫لا شرائح اللحم؟

300
00:14:34,665 --> 00:14:35,666
‫ليس لدينا لحم

301
00:14:35,749 --> 00:14:37,751
‫عزيزي، دعنا نحاول في شمال المدينة.

302
00:14:37,835 --> 00:14:39,628
‫أتريدين رؤية فناني الشوارع؟

303
00:14:39,712 --> 00:14:40,713
‫بالطبع!

304
00:14:40,838 --> 00:14:43,215
‫سأحضر بعض الوجبات الخفيفة.
‫وسأقابلك هناك.

305
00:14:43,299 --> 00:14:46,760
‫تمام. هيا يا "سوزي" لنذهب...
‫"سوزي"؟

306
00:14:48,012 --> 00:14:51,599
‫ها أنتم ذا.
‫هناك ما يكفي للجميع.

307
00:14:52,057 --> 00:14:54,560
‫مرحبًا أيتها الفتاة الصغيرة.

308
00:14:54,643 --> 00:14:57,730
‫مرحبًا أيمكنني الحصول على المكسرات
‫لإطعام السناجب؟

309
00:14:57,813 --> 00:15:00,232
‫أود ذلك، لكن لم يبق لدي سوى واحد.

310
00:15:00,316 --> 00:15:02,276
‫أعطني المكسرات!

311
00:15:03,068 --> 00:15:04,194
‫شكرًا لك.

312
00:15:04,278 --> 00:15:07,281
‫"سوزي"؟ أين أنت؟

313
00:15:18,292 --> 00:15:20,169
‫"الآن ليهتف الجميع"

314
00:15:25,007 --> 00:15:26,258
‫"سناجب في سروالي".

315
00:15:26,342 --> 00:15:28,761
‫"تلك الفتاة لديها بعض السناجب في
‫سروالها".

316
00:15:28,844 --> 00:15:30,179
‫"هناك سناجب في سروالي."

317
00:15:30,262 --> 00:15:32,097
‫"أخبريني لم تقفزين هكذا"

318
00:15:32,181 --> 00:15:34,141
‫"لدي سناجب في سروالي."

319
00:15:34,224 --> 00:15:36,143
‫"ليس لدي دجاج،
‫وليس لدي أي فئران"

320
00:15:36,977 --> 00:15:38,020
‫"سناجب في سروالي"

321
00:15:38,103 --> 00:15:40,064
‫"إس إلى أي إلى إم إلى بي"

322
00:15:40,147 --> 00:15:42,149
‫"ثم ربما يمكنك التحرك مثلي"

323
00:15:42,232 --> 00:15:44,944
‫"خطوة إلى اليمين وشاهدني أنزلها"

324
00:15:45,986 --> 00:15:48,155
‫"خطوة إلى اليمين وشاهدني أنزلها..."

325
00:15:48,280 --> 00:15:50,199
‫"إس إلى أي إلى إم إلى بي"

326
00:15:50,282 --> 00:15:52,159
‫"من عاد للمنزل ليسقي نباتاتك؟"

327
00:15:52,242 --> 00:15:54,244
‫"لدي سناجب في سروالي!"

328
00:15:54,328 --> 00:15:55,996
‫"كيف يمكنني التأهل للمنح؟"

329
00:15:56,080 --> 00:15:58,040
‫-"-لدي سناجب في سروالي!
‫-أجل!"

330
00:15:58,123 --> 00:16:00,000
‫"نوّمني مغناطيسياً
‫ضعني في نشوة"

331
00:16:00,084 --> 00:16:02,127
‫"لدي سناجب في سروالي"

332
00:16:02,211 --> 00:16:04,088
‫"الذهاب إلى "فلورنسا" في فرنسا"

333
00:16:04,171 --> 00:16:05,214
‫"لا تستطيع رؤية"

334
00:16:05,297 --> 00:16:06,298
‫"في سروالي!"

335
00:16:06,382 --> 00:16:08,884
‫"خطوة إلى اليمين وشاهدني أنزلها"

336
00:16:09,009 --> 00:16:10,135
‫"سناجب!"

337
00:16:10,219 --> 00:16:12,096
‫"خطوة لليمين وشاهدني أنزلها..."

338
00:16:12,179 --> 00:16:14,181
‫"إس إلى أي إلى إم إلى بي"

339
00:16:18,811 --> 00:16:22,272
‫"واو، كان لديها سناجب حقيقية في
‫سروالها."

340
00:16:23,774 --> 00:16:25,150
‫لقد تم خدمتنا

341
00:16:25,609 --> 00:16:29,697
‫دوفينشميرتز إيفل إنكوربوريتد

342
00:16:29,947 --> 00:16:31,281
‫لحظة واحدة من فضلك.

343
00:16:31,782 --> 00:16:32,908
‫"بيري" خلد الماء؟

344
00:16:33,075 --> 00:16:35,077
‫الى ماذا تنظر؟ أوه هذه!

345
00:16:35,160 --> 00:16:37,579
‫هذه آخر اختراعاتي...

346
00:16:37,705 --> 00:16:38,831
‫"ستيكس سبيكس."

347
00:16:38,914 --> 00:16:41,917
‫خطرت الفكرة في ذهني
‫بعد زيارتك الصغيرة الأخيرة.

348
00:16:42,209 --> 00:16:44,336
‫مع هذه، لست مضطرًا لوضع

349
00:16:44,586 --> 00:16:46,672
‫قطعة لحم لعينك السوداء. أترى؟

350
00:16:46,755 --> 00:16:49,550
‫أخطط لإنتاج كميات كبيرة من هذه.
‫سأجني الملايين.

351
00:16:49,675 --> 00:16:50,676
‫دعني أريك.

352
00:16:50,801 --> 00:16:51,927
‫وحدة حفظ اللحم

353
00:16:52,011 --> 00:16:54,013
‫لقد سرقت كل شرائح اللحم
‫في المنطقة،

354
00:16:54,096 --> 00:16:57,016
‫وأحتفظ بها هنا في
‫وحدة حفظ شرائح اللحم لدي

355
00:16:57,099 --> 00:17:01,228
‫أو "سكا" اختصارا،
‫أو ربما ينبغي أن يكون "سكو".

356
00:17:01,311 --> 00:17:04,023
‫أود وضع بعض السياج حول...
‫انتظر، ماذا تفعل؟

357
00:17:06,608 --> 00:17:08,736
‫هذا مجرد شعاع حراري عملاق

358
00:17:08,819 --> 00:17:10,529
‫لو أردت فعل شيء شرير لاحقًا.

359
00:17:10,612 --> 00:17:13,198
‫لما لا تبقىن هنا مع "سوزي"

360
00:17:13,282 --> 00:17:14,742
‫وسأذهب لأشتري الآيس كريم؟

361
00:17:15,909 --> 00:17:18,787
‫لا لا لا، ابق هنا، سأذهب أنا
‫لشراء الآيس كريم.

362
00:17:31,008 --> 00:17:33,343
‫يا رجل، لقد خدمنا مرة أخرى.

363
00:17:33,594 --> 00:17:35,137
‫سأعود إلى مدرسة الطهي.

364
00:17:52,112 --> 00:17:53,155
‫"كانديس"؟

365
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
‫ها أنت ذا. هذا أخر ما تبقي لديهم.

366
00:17:55,699 --> 00:17:57,242
‫"كانديس"، ماذا حدث؟

367
00:17:57,326 --> 00:17:59,912
‫كان هناك الكثير منهم.
‫كنت مرعوبة.

368
00:18:00,245 --> 00:18:03,082
‫ربما عليك الجلوس.
‫إذن ما الذي حدث ثانية؟

369
00:18:03,332 --> 00:18:07,711
‫هل انت بخير؟
‫لدي شيء ما سيجعلك تبتسمين.

370
00:18:07,920 --> 00:18:10,923
‫أريدك أن تقابلي السيد "تشيبي".

371
00:18:14,218 --> 00:18:16,011
‫أبعدي ذلك المخلوق عني!

372
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
‫"كانديس"، لا بأس.
‫إنه مجرد سنجاب.

373
00:18:18,263 --> 00:18:20,015
‫ليس هذا ما أعنيه.

374
00:18:20,099 --> 00:18:21,683
‫ماذا حدث لها؟

375
00:18:21,767 --> 00:18:24,895
‫لا أعرف، لكن هذه المزاج العنيف
‫ربما تكون دلالة على

376
00:18:24,978 --> 00:18:26,772
‫-اختلال التوازن العاطفي.
‫-ماذا؟

377
00:18:26,855 --> 00:18:28,816
‫فقاعات.

378
00:18:28,899 --> 00:18:32,903
‫السيدات والسادة،
‫مرحبًا بكم في "مرصد فيرب آتوري".

379
00:18:33,320 --> 00:18:35,697
‫تفضلوا من هذا الطريق.
‫في طابور من فضلكم.

380
00:18:35,781 --> 00:18:37,574
‫سيبدأ عرض الليزر خلال لحظات.

381
00:18:37,783 --> 00:18:40,160
‫من فضلكم، لا تصوير
‫أو هواتف شكرًا لكم.

382
00:18:40,244 --> 00:18:43,163
‫حسنًا، "فيرب"، هؤلاء هم الجميع.
‫أطفئ الأضواء.

383
00:18:44,248 --> 00:18:46,125
‫الفضاء شاسع جدًا.

384
00:18:46,208 --> 00:18:48,627
‫ومليئ بالكواكب من كل الأشكال والأحجام

385
00:18:48,710 --> 00:18:50,254
‫يحتوي على ملايين النجوم.

386
00:18:50,879 --> 00:18:53,048
‫يحتوي على مذنبات ضخمة تسبح خلاله،

387
00:18:53,298 --> 00:18:57,052
‫بما في ذلك مذنب سمي على اسم
‫عالم الفلك القديم لدانفيل، كيرميليان.

388
00:18:57,553 --> 00:18:59,346
‫ماذا يجري هنا؟

389
00:18:59,596 --> 00:19:00,722
‫"فينياس".

390
00:19:00,806 --> 00:19:03,308
‫والآن، ها هو... مذنب كرميليان.

391
00:19:05,602 --> 00:19:07,896
‫بدء تسلسل النقش بالليزر.

392
00:19:13,735 --> 00:19:16,572
‫"فينياس" أنتم يا رفاق ترسمون وجوهكم
‫على المذنب؟

393
00:19:16,655 --> 00:19:18,031
‫سأخبر أمي.

394
00:19:18,115 --> 00:19:20,075
‫فكرة جيدة "كانديس" سيعجبها الأمر.

395
00:19:21,785 --> 00:19:24,997
‫أنت لا تحاول الاختراق نظام مسدس راي،
‫أليس كذلك؟

396
00:19:25,080 --> 00:19:26,373
‫انتظر ما الذي يقلقني؟

397
00:19:26,456 --> 00:19:28,500
‫لن تخمن أبدا كلمة مروري.

398
00:19:28,584 --> 00:19:30,627
‫تم منح إذن بالوصول الخبيث.

399
00:19:30,711 --> 00:19:31,962
‫حسنًا، هذا يكفي.

400
00:19:32,713 --> 00:19:34,173
‫تحميل زائد للنظام.

401
00:19:35,048 --> 00:19:36,216
‫سيكون هذا ممتعًا

402
00:19:43,932 --> 00:19:45,184
‫رائع!

403
00:19:45,267 --> 00:19:47,311
‫فيرب، على رسلك مع الليزر.

404
00:19:47,603 --> 00:19:49,813
‫تذكر، لا يزال لدينا عرض الساعة 8:30.

405
00:19:50,272 --> 00:19:53,066
‫اعذروني، من فضلكم لا داعي للذعر.

406
00:19:53,150 --> 00:19:54,943
‫نحن نواجه صعوبات تقنية.

407
00:19:55,277 --> 00:19:57,821
‫اتجهوا بهدوء نحو المخارج
‫في هدوء ونظام...

408
00:20:00,991 --> 00:20:02,576
‫حسنًا، يمكنكم الذعر الآن.

409
00:20:09,208 --> 00:20:10,709
‫فيرب، ماذا يحدث؟

410
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
‫كان هذا رائعًا.

411
00:20:18,175 --> 00:20:20,135
‫توقف عن هذا، ليس "سكا"!

412
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
‫الآن بما أنني أنظر إلى اللافتة.

413
00:20:22,846 --> 00:20:24,848
‫إنه بالفعل يجب أن يكون "سكو".

414
00:20:24,932 --> 00:20:26,934
‫توقف عن هذا، ليس "سكو"!

415
00:20:27,976 --> 00:20:30,145
‫عد إلى هنا "بيري" خلد الماء.

416
00:20:30,270 --> 00:20:31,939
‫رائحة شيء لذيذ.

417
00:20:36,109 --> 00:20:38,028
‫اللعنة عليك، "بيري" خلد الماء.

418
00:20:39,947 --> 00:20:41,907
‫لا أصدق أننا ذهبنا إلى المدينة

419
00:20:41,990 --> 00:20:43,784
‫ولم نجد شريحة لحم واحدة.

420
00:20:43,867 --> 00:20:47,037
‫أمي، لقد استخدموا الليزر لنقش
‫وجوههم على المذنب.

421
00:20:47,204 --> 00:20:49,164
‫- "كانديس"، لا أرى شيئًا.
‫- لا لا.

422
00:20:49,248 --> 00:20:51,250
‫يمكنك فقط رؤيتها من مرصدهم.

423
00:20:51,333 --> 00:20:53,252
‫تعال، أترى؟

424
00:20:55,295 --> 00:20:57,130
‫حسنًا، لا أرى مرصد.

425
00:20:57,339 --> 00:20:59,341
‫أعتذر للجميع.

426
00:20:59,591 --> 00:21:01,760
‫بحثنا في المدينة، ولم نعثر
‫على أي لحم.

427
00:21:03,887 --> 00:21:05,931
‫حتى أنني أحضرت طبقي الخاص.

428
00:21:06,014 --> 00:21:08,809
‫على الأقل يمكننا الاستمتاع
‫بمذنب كرميليان معًا.

429
00:21:08,892 --> 00:21:12,229
‫نعم ، قبل أن يختفي لمدة 73.5 سنة أخرى.

430
00:21:12,312 --> 00:21:14,815
‫انتظرا، عندما أبلغ 88 سيتم القبض
‫عليكم.

431
00:21:14,940 --> 00:21:16,942
‫في الواقع، ستكون 88.5.

432
00:21:17,109 --> 00:21:18,110
‫أيا يكن!

433
00:21:18,235 --> 00:21:19,319
‫عزيزتي، تمنى أمنية

434
00:21:19,861 --> 00:21:22,072
‫-أتمنى لو لدينا اللحم.
‫-نعم أنا أيضًا.

435
00:21:22,322 --> 00:21:24,825
‫لأكون صادقة، لم أظنها ستتحقق.

436
00:21:25,325 --> 00:21:28,578
‫أنا لم أحضر طبق.
‫اعتقدت أنه سيقدم لنا.

437
00:21:29,288 --> 00:21:32,708
‫- يا صاح، نواصل الحصول على خدمتنا.
‫- نعم، بدأت اعتاد ذلك.

438
00:21:39,089 --> 00:21:40,799
‫"كانديس" هل أنت بخير؟

439
00:21:40,882 --> 00:21:42,884
‫تقصد أنك أتيت للاطمئنان علي؟

440
00:21:42,968 --> 00:21:43,969
‫بالطبع!

441
00:21:45,262 --> 00:21:46,847
‫ها أنت ذا "بيري".

442
00:21:46,930 --> 00:21:50,642
‫هذا هو مذنب كرميليان. هل تمنيتي أمنية؟

443
00:21:50,726 --> 00:21:51,852
‫بالطبع

444
00:21:51,935 --> 00:21:54,646
‫-وهل تحققت؟
‫-تحققت للتو.

445
00:22:01,320 --> 00:22:03,155
‫{\an8}"من عاد للمنزل ليسقي نباتاتك؟"

446
00:22:03,238 --> 00:22:05,240
‫{\an8}"لدي سناجب في سروالي!"

447
00:22:05,324 --> 00:22:07,159
‫{\an8}"كيف يمكنني التأهل للمنح؟"

448
00:22:07,242 --> 00:22:09,202
‫{\an8}-" لدي سناجب في سروالي!
‫- أجل!"

449
00:22:09,286 --> 00:22:11,163
‫{\an8}"نوّمني مغناطيسياً
‫ضعني في نشوة"

450
00:22:11,246 --> 00:22:13,165
‫{\an8}"لدي سناجب في سروالي"

451
00:22:13,248 --> 00:22:15,083
‫{\an8}"الذهاب إلى فلورنسا في فرنسا"

452
00:22:15,167 --> 00:22:16,168
‫{\an8}"لا تستطيع رؤية"

453
00:22:16,251 --> 00:22:17,294
‫{\an8}"في سروالي!"

454
00:22:17,377 --> 00:22:20,213
‫{\an8}"خطوة إلى اليمين وشاهدني أنزلها"

455
00:22:21,214 --> 00:22:23,175
‫{\an8}"خطوة إلى اليمين وشاهدني أنزلها"

456
00:22:23,342 --> 00:22:25,218
‫{\an8}"إس إلى أي إلى إم إلى بي"

457
00:22:25,302 --> 00:22:29,264
‫{\an8}واو، كان لديها سناجب حقيقية في سروالها.

