﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,128
‫هناك 104 يوم عطلة صيفية

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,630
‫لكنها تنتهي ببداية الدراسة

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,758
‫مشكلة جيلنا كل سنة

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,928
‫هي كيفية قضاء هذه العطلة

5
00:00:12,012 --> 00:00:14,264
‫ربما
‫بناء صاروخ أو

6
00:00:14,347 --> 00:00:15,724
‫محاربة مومياء

7
00:00:15,807 --> 00:00:17,726
‫أو تسلق (برج إيفل)

8
00:00:18,601 --> 00:00:20,520
‫اكتشاف شيء غير موجود

9
00:00:20,603 --> 00:00:21,604
‫مرحبًا!

10
00:00:21,688 --> 00:00:23,106
‫أو تحميم قرد

11
00:00:23,982 --> 00:00:26,234
‫ركوب الأمواج
‫صنع روبوتات صغيرة

12
00:00:26,317 --> 00:00:27,819
‫أو البحث عن مخ (فرانكشتاين)

13
00:00:27,902 --> 00:00:28,903
‫ها هنا!

14
00:00:29,112 --> 00:00:31,656
‫البحث عن طائر (الدودو)
‫نرسم قارة

15
00:00:31,740 --> 00:00:33,074
‫أو دفع شقيقتنا إلى الجنون

16
00:00:33,158 --> 00:00:34,159
‫"فينياس"!

17
00:00:34,242 --> 00:00:37,037
‫هناك الكثير لنفعله كما ترون

18
00:00:37,120 --> 00:00:38,705
‫قبل بداية الدراسة هذا الخريف

19
00:00:38,788 --> 00:00:39,789
‫هيا يا "بيري"!

20
00:00:39,873 --> 00:00:40,957
‫ابقوا معنا لأن

21
00:00:41,041 --> 00:00:44,961
‫(فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!

22
00:00:45,045 --> 00:00:47,547
‫ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)

23
00:00:47,630 --> 00:00:49,507
‫سيفعلان كل شيء!

24
00:00:50,675 --> 00:00:54,012
‫{\an8}أمي!
‫"فينياس" و"فيرب" يُؤديان شارة البداية!

25
00:00:58,308 --> 00:00:59,934
‫{\an8}مرحبًا أبي،
‫ماذا تشاهد؟

26
00:01:01,102 --> 00:01:03,813
‫{\an8}برنامج الأطفال المفضل لديّ
‫مذ كنت صغيرًا

27
00:01:04,564 --> 00:01:06,316
‫{\an8}لم تعد هذه البرامج كما كانت.

28
00:01:06,566 --> 00:01:07,901
‫"بيير ذو الرأس الضئيلة"

29
00:01:08,610 --> 00:01:11,196
‫صاحب أصغر رأس عرفتها

30
00:01:11,863 --> 00:01:14,616
‫حجمها وشكلها كالكمثرى

31
00:01:14,699 --> 00:01:16,534
‫يحدق الأطفال في كل مكان

32
00:01:16,618 --> 00:01:18,203
‫إن الحياة لقاسية وظالمة

33
00:01:18,286 --> 00:01:19,287
‫"رأس بييرالضئيل"

34
00:01:19,370 --> 00:01:20,371
‫"رأس بيير الضئيل"

35
00:01:20,580 --> 00:01:22,916
‫كفا عن الإشارة والضحك.

36
00:01:23,166 --> 00:01:26,211
‫لأن الآن موعدكم مع مغامرة أخرى
‫من مغامرات...

37
00:01:26,544 --> 00:01:28,379
‫{\an8}الكابتن الخارق!

38
00:01:28,463 --> 00:01:29,464
‫{\an8}الكابتن الخارق!

39
00:01:29,547 --> 00:01:32,717
‫{\an8}في الحلقة الماضية، كانت الأرض تحت
‫تهديد

40
00:01:32,884 --> 00:01:35,261
‫{\an8}كائنات فضائية شريرة

41
00:01:37,722 --> 00:01:40,266
‫- الكابتن الخارق؟
‫- هذا صحيح.

42
00:01:40,642 --> 00:01:43,812
‫يمتلك كل القوى الخارقة في الوجود.

43
00:01:48,775 --> 00:01:49,776
‫النهاية

44
00:01:49,859 --> 00:01:53,071
‫أليس عظيمًا يا أولاد؟
‫لا يمكنك هزيمة الكابتن الخارق.

45
00:01:53,154 --> 00:01:54,155
‫هذا مستحيل.

46
00:01:54,239 --> 00:01:55,240
‫فهو عجيب للغاية.

47
00:01:55,323 --> 00:01:57,200
‫ذو الرأس الضئيلة كان الأفضل!

48
00:01:57,408 --> 00:02:00,036
‫وأنا أملك أعظم مجموعة

49
00:02:00,120 --> 00:02:02,872
‫أدوات لـ"ذي الرأس الضئيلة"
‫في العالم.

50
00:02:02,997 --> 00:02:04,749
‫- يا إلهي.
‫- نعم. بلا فخر.

51
00:02:04,833 --> 00:02:07,752
‫حان وقت سؤال اليوم.
‫شكرًا "ديبي".

52
00:02:07,877 --> 00:02:09,754
‫وسؤال اليوم هو،

53
00:02:09,921 --> 00:02:13,383
‫"لو استطعت امتلاك قوة خارقة،
‫ماذا ستكون؟"

54
00:02:13,800 --> 00:02:15,009
‫أرأيتما؟ ها هو.

55
00:02:15,093 --> 00:02:18,012
‫البرامج الكارتونية الحديثة لا تطرح
‫الأسئلة الكبرى.

56
00:02:18,096 --> 00:02:19,097
‫هو كذلك!

57
00:02:19,180 --> 00:02:21,850
‫يمكن أن نكسب قوى
‫خارقة لو كنا شخصيات كرتونية!

58
00:02:21,933 --> 00:02:23,685
‫عرفت ما الذي سنفعله اليوم!

59
00:02:23,768 --> 00:02:25,812
‫على الأقل سيشاهد "بيري"
‫البرنامج معي

60
00:02:25,895 --> 00:02:27,355
‫أليس كذلك يا "بيري"؟

61
00:02:32,986 --> 00:02:33,987
‫صباح الخير
‫عميل لى

62
00:02:34,070 --> 00:02:36,072
‫أعتذر عن استخدامنا لمزلق الطوارئ

63
00:02:36,197 --> 00:02:39,742
‫وعن عدم إعلامك بوجود مزلق
‫للطوارئ.

64
00:02:40,076 --> 00:02:42,078
‫ولكن كانت هناك حالة طوارئ.

65
00:02:42,162 --> 00:02:43,621
‫آسف.

66
00:02:44,664 --> 00:02:46,916
‫ما سأقوله لك سريًا للغاية.

67
00:02:47,000 --> 00:02:50,086
‫انخرطت قوى الخير والشر
‫في القرن الماضي

68
00:02:50,420 --> 00:02:53,798
‫في سباق مستميت لتسخير والتحكم في
‫القوى اللا محدودة

69
00:02:53,965 --> 00:02:55,008
‫- للرقص...
‫- الرقص!

70
00:02:55,091 --> 00:02:57,343
‫- ما رأيك يا سيدي؟
‫- جئت متأخرًا!

71
00:02:57,427 --> 00:02:59,262
‫تراجع إلى هناك، ولنحاول مجددًا.

72
00:02:59,345 --> 00:03:02,015
‫- كذا وكذا وكذا، وقوى الرقص.
‫- الرقص!

73
00:03:02,223 --> 00:03:03,349
‫- أفضل؟
‫- بل أبكر.

74
00:03:03,766 --> 00:03:05,768
‫على أية حال، ما يثير هلعنا،

75
00:03:05,852 --> 00:03:07,854
‫أن جانب الشر قد انتصر على ما يبدو.

76
00:03:08,229 --> 00:03:11,149
‫أرأيت العدد الأخير من مجلة
‫"انتصار الشر"؟

77
00:03:11,232 --> 00:03:13,109
‫لقد ابتكر "د. دوفينشميرتز"

78
00:03:13,193 --> 00:03:15,945
‫شعاعًا يتسبب في جعل الناس
‫يرقصون دون تحكم منهم.

79
00:03:16,029 --> 00:03:19,240
‫عليك أن توقفه أيها العميل.
‫ولكن كن حذرًا.

80
00:03:19,324 --> 00:03:21,743
‫إنها لحقيقة معروفة أنه... لا أحد

81
00:03:21,910 --> 00:03:24,037
‫كان قادرًا على هزيمة شرير يرقص.

82
00:03:24,162 --> 00:03:25,705
‫حظًا سعيدًا.

83
00:03:25,914 --> 00:03:28,249
‫ممتاز. سنكون جاهزين في الحال.

84
00:03:28,333 --> 00:03:30,877
‫- مرحبًا أختي.
‫- توقفا أنتما الاثنين!

85
00:03:31,044 --> 00:03:32,378
‫قبل أن أشي بكم يا فئران

86
00:03:32,795 --> 00:03:35,715
‫وهو ما عليَّ فعله،
‫هلّا تخبراني ماذا يحدث هنا؟

87
00:03:35,798 --> 00:03:37,300
‫نبني ورشة للرسوم
‫المتحركة

88
00:03:37,383 --> 00:03:39,093
‫لنعد عرضًا كارتونيًا
‫خاصًا بنا

89
00:03:39,177 --> 00:03:41,137
‫ظننت أنها تُعد بالكومبيوتر.

90
00:03:41,221 --> 00:03:43,223
‫صحيح. لكن هذا من أجل العرض.

91
00:03:43,431 --> 00:03:45,183
‫هنا يتحقق السحر.

92
00:03:45,266 --> 00:03:48,061
‫إنه محرك الدمى الآلي PF-5000.

93
00:03:48,144 --> 00:03:50,146
‫ما عليكِ سوى أن تخبريه بما تريدين.

94
00:03:50,230 --> 00:03:51,940
‫أريد لشخصيتي الكارتونية

95
00:03:52,023 --> 00:03:54,025
‫أن تملك القوة لتكون في كل مكان.

96
00:03:54,192 --> 00:03:56,194
‫سُأسميه "الرجل المتعدد"!

97
00:03:56,569 --> 00:03:59,239
‫ستمتلك "فيرب" حزامًا وسيستخدم
‫أجهزة كثيرة.

98
00:03:59,614 --> 00:04:01,991
‫وسيُسمى "رجل الفيرب".

99
00:04:02,116 --> 00:04:04,118
‫أريد قوى ذهنية خارقة

100
00:04:04,202 --> 00:04:06,037
‫وسأستخدم التخاطر والتحكم عن بعد

101
00:04:06,120 --> 00:04:09,290
‫لإبقائكما وقواكما الخارقة
‫تحت السيطرة.

102
00:04:09,582 --> 00:04:11,042
‫سنسميكِ "بجنون السيطرة".

103
00:04:11,125 --> 00:04:12,835
‫هيا لنشاهد.

104
00:04:15,880 --> 00:04:17,548
‫نبدأ برسومات أولية.

105
00:04:17,632 --> 00:04:19,217
‫نجمعها في مخطط الفيلم،

106
00:04:19,300 --> 00:04:21,094
‫ثم ندخلها إلى الكومبيوتر.

107
00:04:21,177 --> 00:04:23,805
‫ثم نضيف إليها قصة وبعض الحوارات
‫المقتضبة.

108
00:04:25,139 --> 00:04:28,142
‫ليحللها جهاز التنفيذ ويضع ملاحظاته.

109
00:04:28,268 --> 00:04:31,145
‫- لاتتبع.
‫- لمن هذه القصة؟

110
00:04:31,312 --> 00:04:32,981
‫ليست من مفضلاتي.

111
00:04:33,314 --> 00:04:35,024
‫يعالج جهاز"الآربوت" الملاحظات

112
00:04:36,192 --> 00:04:38,194
‫لا لمزيد من الملاحظات.

113
00:04:41,114 --> 00:04:43,574
‫فتجرى بعض التعديلات، ثم إلى التعديل
‫الزمني.

114
00:04:45,326 --> 00:04:46,953
‫تُدخل القصاصات هنا،

115
00:04:47,078 --> 00:04:49,747
‫وبطريقة ما يتجمع كل ذلك على
‫هذا الجهاز.

116
00:04:49,914 --> 00:04:51,916
‫انظري. إننا خارقان.

117
00:04:52,041 --> 00:04:55,211
‫أنتما مفضوحان بمجرد أن أخبر أمي.

118
00:04:57,088 --> 00:04:59,215
‫- مرحبًا "فينياس".
‫- ماذا تفعل...

119
00:04:59,882 --> 00:05:01,092
‫ماذا تفعل؟

120
00:05:01,175 --> 00:05:04,012
‫ادخلوا إلى إستدويوهاتنا لتروا.

121
00:05:04,137 --> 00:05:07,098
‫بخصوص "ماذا تفعل" التي قلتها هناك...

122
00:05:07,181 --> 00:05:09,142
‫لنذهب! سنتحدث عن ذلك لاحقًا.

123
00:05:09,225 --> 00:05:11,144
‫هنا نضع المؤثرات الصوتية.

124
00:05:11,561 --> 00:05:13,896
‫أتعلمون أنه لسنوات اسُتخدم
‫البالون

125
00:05:13,980 --> 00:05:16,232
‫لإنتاج معظم الأصوات الكارتونية؟

126
00:05:16,607 --> 00:05:18,276
‫سيوضح لنا "فيرب".

127
00:05:30,121 --> 00:05:31,706
‫أيمكننا الانضمام إلى العرض؟

128
00:05:31,789 --> 00:05:34,917
‫بالتأكيد. ذات مرة سأل رجل حكيم ذو رأس
‫صغيرة،

129
00:05:35,001 --> 00:05:37,253
‫"لو امتلكت قوة خارقة،
‫ماذا ستكون؟"

130
00:05:38,004 --> 00:05:41,007
‫سأسخر قوى أقواس القزح ووحيدي القرن
‫والحلاوة

131
00:05:41,090 --> 00:05:43,551
‫للدفاع عن الخير والعدالة.

132
00:05:43,634 --> 00:05:45,720
‫سأكون... قوس قزح.

133
00:05:45,803 --> 00:05:47,889
‫واو، عظيم.
‫ماذا عنك يا "بيفورد"؟

134
00:05:48,097 --> 00:05:50,725
‫طرحت سؤالًا لافتًا للنظر،
‫وهو لا يكشف عن

135
00:05:50,808 --> 00:05:53,102
‫دوافع الإنسان ورغباته فحسب،

136
00:05:53,561 --> 00:05:55,646
‫بل عن أعمق مخاوفه كذلك.

137
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
‫سأختار "بلشمان".

138
00:05:56,981 --> 00:05:58,024
‫"بلشمان"

139
00:05:58,107 --> 00:06:00,068
‫فهو يحارب الجرائم بالتجشؤ.

140
00:06:00,151 --> 00:06:01,861
‫رائع. وأنت يا "بالجيت"؟

141
00:06:01,944 --> 00:06:03,196
‫أخذتها "إيزابيلا".

142
00:06:03,279 --> 00:06:06,115
‫تهتم لأمر الدراسة.

143
00:06:06,616 --> 00:06:08,910
‫وأنت مجتهد ومسؤول،

144
00:06:09,202 --> 00:06:10,203
‫ودرجاتك مرتفعة...

145
00:06:10,286 --> 00:06:11,621
‫ها هو ذا!

146
00:06:11,954 --> 00:06:13,873
‫سأكون "هونمان"،

147
00:06:13,956 --> 00:06:17,293
‫قرد طائر أزرق قادر على التضخم
‫كما يشاء.

148
00:06:17,710 --> 00:06:20,004
‫ليحطم كل من يعترض طريقه!

149
00:06:22,090 --> 00:06:23,216
‫خيار ممتع.

150
00:06:24,550 --> 00:06:25,676
‫ممتاز يا رفاق.

151
00:06:25,760 --> 00:06:29,263
‫لنسجل أصوات مشهد حيث
‫يطلب الأبطال المساعدة من الشرير.

152
00:06:29,347 --> 00:06:30,848
‫- "فينياس"،
‫- أهلاً "كاندس"

153
00:06:30,973 --> 00:06:33,059
‫جئتِ لتساعدي
‫في تسجيل الأصوات.

154
00:06:33,142 --> 00:06:35,269
‫لا يمكن أن أساعدك أبدًا.

155
00:06:35,728 --> 00:06:36,896
‫اقطع واطبع.

156
00:06:37,188 --> 00:06:39,315
‫لهذا يلقبونه ب
‫"مشهد اللقطة الواحدة".

157
00:06:39,816 --> 00:06:41,818
‫أفضل ما يمكنك فعله

158
00:06:42,110 --> 00:06:46,239
‫من الأفضل أن تستعد، لأن الأفضل
‫مستعد لك

159
00:06:48,241 --> 00:06:50,201
‫شيء يخبرني أنك ربما رأيت

160
00:06:50,284 --> 00:06:53,329
‫العدد الشهري من مجلة "انتصار الشر!".

161
00:06:53,913 --> 00:06:56,165
‫مهلًا. انظر.
‫هناك اثنان مني.

162
00:06:56,332 --> 00:06:59,544
‫أترى؟
‫أعتقد أنك تتسائل

163
00:06:59,627 --> 00:07:01,963
‫كيف سخّرت قوة الرقص.

164
00:07:02,588 --> 00:07:05,591
‫لأكون صادقًا، لم يكن ذلك مقصودًا.

165
00:07:05,675 --> 00:07:07,677
‫كل ما حدث أن مجفف ملابسي انكسر،

166
00:07:07,760 --> 00:07:11,556
‫وكنت أحاول اختراع شعاع يمكنه
‫تجفيف ملابسي في الحال.

167
00:07:11,764 --> 00:07:13,141
‫ولكن بدلًا من ذلك،
‫انظر.

168
00:07:13,683 --> 00:07:15,309
‫ملابسي مبللة، بالمناسبة.

169
00:07:15,560 --> 00:07:18,646
‫ليتحول إلى شعاع يصيب كل ما يلمسه
‫بالرقص.

170
00:07:18,771 --> 00:07:20,773
‫مثلًا، مُصلح المجفف.

171
00:07:20,982 --> 00:07:24,193
‫أنجدوني! لا أستطيع التوقف عن الرقص!

172
00:07:24,277 --> 00:07:25,278
‫اسكت.

173
00:07:25,361 --> 00:07:28,739
‫تعبير حلو وبشع عن الذات من خلال الحركة.

174
00:07:28,823 --> 00:07:31,784
‫لذا بما أني قد اخترعته، فقد فكرت في
‫استخدامه

175
00:07:31,868 --> 00:07:33,119
‫في عدة أعمال شريرة.

176
00:07:33,244 --> 00:07:35,246
‫أعددته هناك بجوار...

177
00:07:39,167 --> 00:07:41,919
‫لقد تكلفت الكثير من أجل طباعتها!

178
00:07:50,094 --> 00:07:53,139
‫ومما يزيد الطين بلة، أن "بيري"
‫هو من يقود الرقصة.

179
00:07:54,974 --> 00:07:56,851
‫فريق الجامحين

180
00:07:56,976 --> 00:07:59,979
‫كل شيء بيد جهاز تحريك الدمى الآلي 5000
‫الآن.

181
00:08:00,563 --> 00:08:03,149
‫توقفوا عن الإشارة والضحك،

182
00:08:03,274 --> 00:08:04,734
‫لأن الآن موعدكم مع...

183
00:08:06,110 --> 00:08:07,111
‫مغامرة جديدة...

184
00:08:07,612 --> 00:08:09,864
‫من مغامرات فريق الجامحين!

185
00:08:11,115 --> 00:08:13,868
‫- قوس القزح
‫- قوس القزح.

186
00:08:14,076 --> 00:08:17,121
‫{\an8}- "الهاونمان".
‫- "الهاونمان".

187
00:08:19,081 --> 00:08:20,958
‫الرجل المتعدد

188
00:08:22,084 --> 00:08:23,085
‫الرجل المتعدد.

189
00:08:26,047 --> 00:08:28,007
‫رجل "الفيرب"

190
00:08:28,090 --> 00:08:29,091
‫رجل "الفيرب".

191
00:08:30,092 --> 00:08:31,928
‫"بلشمان"

192
00:08:32,011 --> 00:08:33,012
‫"بلشمان".

193
00:08:38,309 --> 00:08:41,145
‫{\an8}في مواجهة "المصابة بجنون السيطرة"!

194
00:08:41,312 --> 00:08:44,106
‫{\an8}ستهبطون إلى الأسفل!

195
00:08:46,943 --> 00:08:49,612
‫لقد خرج هذا عن السيطرة. أمي!

196
00:08:49,737 --> 00:08:52,114
‫مرحبًا أنا ماما.
‫اتركي رسالتك المريضة

197
00:08:52,198 --> 00:08:54,116
‫بشأن الولديّن عند سماع الصفارة.

198
00:08:54,200 --> 00:08:55,910
‫أمي، ارجعي بسرعة!

199
00:08:55,993 --> 00:08:57,995
‫هناك حشد كبير، وأنا أبدو كشريرة،

200
00:08:58,079 --> 00:08:59,914
‫وأنا أشويهم بالليزر، و...

201
00:09:00,081 --> 00:09:02,166
‫مهلًا،ماذا تعنى بـ
‫"رسالتك المريضة"؟

202
00:09:02,333 --> 00:09:04,794
‫انظروا! إنها "المصابة بجنون السيطرة".

203
00:09:08,631 --> 00:09:11,884
‫هل أصيب الجميع بالجنون؟
‫ها أنتما أيها الدودتان!

204
00:09:12,176 --> 00:09:13,594
‫أليس عرضًا رائعًا؟

205
00:09:13,719 --> 00:09:16,847
‫أتمزح؟
‫كيف لك أن تجعلني الشخصية الشريرة؟

206
00:09:17,014 --> 00:09:18,683
‫والآن يكرهني الجميع!

207
00:09:18,766 --> 00:09:21,894
‫على العكس يا أختي.
‫أنتِ نجمة العرض.

208
00:09:21,978 --> 00:09:23,980
‫- حقًأ؟
‫- الجمهور يحبك.

209
00:09:24,188 --> 00:09:25,731
‫لكنهم يطلقوا أصوات استهجان

210
00:09:25,815 --> 00:09:27,567
‫بالطبع يفعلون.

211
00:09:27,775 --> 00:09:29,277
‫أنتى الشريرة، صحيح "فيرب"؟

212
00:09:29,569 --> 00:09:31,946
‫البطل هو البطل، لكن الكل يحب
‫الشريرالعظيم

213
00:09:32,113 --> 00:09:33,114
‫حقًا؟

214
00:09:33,197 --> 00:09:34,949
‫ربما عليّ الذهاب لأشعر بحبهم.

215
00:09:35,866 --> 00:09:37,868
‫يشبه إعجابهم الطماطم كثيرًا.

216
00:09:47,920 --> 00:09:51,007
‫لن يمكنكم الهرب بما فعلتم.
‫سيُقبض عليكم!

217
00:09:52,883 --> 00:09:54,343
‫لقد حققنا أرباحًا طائلة!

218
00:09:54,510 --> 00:09:56,012
‫لكننا لم نفرض رسوم دخول.

219
00:09:56,095 --> 00:09:58,139
‫ماذا ستفعل إذن؟

220
00:09:59,974 --> 00:10:00,975
‫النهاية

221
00:10:01,183 --> 00:10:02,768
‫لنقدم انحناءة للجمهور.

222
00:10:05,813 --> 00:10:08,816
‫لقد حزت على إعجابهم! حقًا!

223
00:10:09,150 --> 00:10:10,693
‫أشعر بنيل الإعجاب مجددًا.

224
00:10:13,154 --> 00:10:16,282
‫ينتابني شعور جيد أثناء الرقص.

225
00:10:16,699 --> 00:10:17,867
‫ما رأيك؟

226
00:10:18,159 --> 00:10:21,162
‫يعلم الجميع أن الرقص عمل شرير!

227
00:10:21,579 --> 00:10:23,247
‫ماذا تفعل يا "بيري"؟

228
00:10:23,331 --> 00:10:25,916
‫كف عن رقص الـ"كونغا".
‫نحن نرقص الـ"ماكارينا".

229
00:10:26,208 --> 00:10:27,960
‫إلى أين تذهب يا "بيري"؟

230
00:10:32,923 --> 00:10:36,052
‫لا أصدق هذا.
‫لقد هزمت شريرًا أثناء الرقص.

231
00:10:36,886 --> 00:10:38,721
‫اللعنة عليك يا "بيري".

232
00:10:48,314 --> 00:10:50,316
‫أشعر فجأة كأنني أرقص.

233
00:11:02,870 --> 00:11:06,290
‫لقد جئت. أين إستوديو الرسوم المتحركة
‫العملاق؟

234
00:11:06,624 --> 00:11:09,043
‫لقد نهض وغادر راقصًا.

235
00:11:09,251 --> 00:11:13,172
‫- ماذا؟
‫- نهض وغادر راقصًا.

236
00:11:14,256 --> 00:11:16,050
‫نهض وغادر راقصًا؟

237
00:11:16,634 --> 00:11:19,053
‫أترين؟ يبدو من الجنون حتى قول ذلك.

238
00:11:19,220 --> 00:11:20,346
‫ذاهبة إلى غرفتي.

239
00:11:23,891 --> 00:11:26,769
‫{\an8}شركة "دوفينشميرتز" الشرير

240
00:11:27,019 --> 00:11:30,147
‫انظر يا "نورم". أصبح أخي "روجر"
‫عمدة منتخبًا!

241
00:11:30,314 --> 00:11:34,819
‫انظر إليه. إنه أمين وحسن السمعة
‫وملتزم بالقوانين!

242
00:11:34,944 --> 00:11:37,947
‫لا مكان لكلينا في ولاية "تري"!

243
00:11:38,155 --> 00:11:42,159
‫"نورم"، لقد عرفت ماذا سأفعل اليوم.

244
00:11:44,829 --> 00:11:47,248
‫مرحبًا "فينياس". ماذا تأكل؟

245
00:11:47,665 --> 00:11:49,250
‫{\an8}"رقائق قوس قزح". أتريدين؟

246
00:11:49,583 --> 00:11:51,711
‫{\an8}لا، شكرًا. لقد تناولت فطوري.

247
00:11:52,128 --> 00:11:54,255
‫{\an8}لم أرَ أيًا منها في الحياة الواقعية.

248
00:11:54,714 --> 00:11:57,216
‫- حقًا؟
‫- كلا، لكني أريد بالتأكيد.

249
00:11:57,758 --> 00:11:59,885
‫عرفت ماذا سنفعل اليوم يا "فيرب".

250
00:11:59,969 --> 00:12:01,011
‫مرحبًا يا أولاد.

251
00:12:01,095 --> 00:12:02,847
‫ما بطبق الاستقبال؟

252
00:12:02,972 --> 00:12:04,223
‫إنه طوق واقٍ.

253
00:12:04,348 --> 00:12:07,393
‫قال البيطري إن على "بيري" ارتداءه
‫لبقية اليوم.

254
00:12:09,019 --> 00:12:11,605
‫ما زلت لا أعلم كيف تعرض
‫لكل تلك الخدوش.

255
00:12:15,359 --> 00:12:17,778
‫{\an8}مصنع ورق الزجاج

256
00:12:19,572 --> 00:12:21,115
‫يبدو جميلًا.

257
00:12:21,198 --> 00:12:23,033
‫يبدو كموضة جرئية.

258
00:12:23,159 --> 00:12:26,120
‫بمناسبة هذا، هل رأيتِ "كاندس"
‫اليوم؟

259
00:12:26,620 --> 00:12:29,081
‫أمي! هذه كارثة كاملة!

260
00:12:29,248 --> 00:12:30,541
‫ماذا؟

261
00:12:30,624 --> 00:12:33,669
‫لقد بّدل عامل المغسلة بملابسي
‫ملابس قوطية الطراز!

262
00:12:33,794 --> 00:12:36,589
‫أبدو كمسخ.

263
00:12:36,672 --> 00:12:38,674
‫أتسائل عما حدث لملابس "كاندس".

264
00:12:39,008 --> 00:12:42,344
‫لا أصدق هذا يا "ليسي".
‫أبدو كعود حلوى يسير على الأقدام.

265
00:12:42,720 --> 00:12:45,431
‫أقصد، كم بنت تعرفيها من بنات العلماء
‫الأشرار...

266
00:12:47,224 --> 00:12:49,560
‫انتظري، لا أستطيع سماع تذمري.

267
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
‫ماذا تفعل؟

268
00:12:55,232 --> 00:12:57,276
‫ماذا أفعل؟
‫ماذا يبدو لك هذا؟

269
00:12:57,359 --> 00:12:58,778
‫أبني إمبراطورية شريرة.

270
00:12:58,986 --> 00:13:01,614
‫حصن الشر الخاص بي.

271
00:13:01,906 --> 00:13:04,033
‫ألست عجوزًا بما يكفي لتبني
‫حصنًا؟

272
00:13:04,158 --> 00:13:05,785
‫لا. لست كذلك. اخرس.

273
00:13:05,951 --> 00:13:08,078
‫قلت لك مئة مرة يا أبي، أن...

274
00:13:08,829 --> 00:13:11,832
‫لا تنسي أن الجمعة يوم الكيك.

275
00:13:12,041 --> 00:13:14,001
‫سأعاود الاتصال بكِ.

276
00:13:14,084 --> 00:13:15,795
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

277
00:13:15,878 --> 00:13:17,213
‫"فنيسا"

278
00:13:17,671 --> 00:13:19,882
‫تبدين...

279
00:13:20,549 --> 00:13:21,926
‫أيًا كان، حيث سنذهب،

280
00:13:22,009 --> 00:13:24,887
‫يمكنك ارتداء ملابس المهرجين كما تشائين.

281
00:13:25,137 --> 00:13:27,598
‫ماذا تعني بـ"حيث سنذهب"؟

282
00:13:27,681 --> 00:13:30,851
‫سننتقل...
‫إلى دولة ذهبية على البحر.

283
00:13:31,018 --> 00:13:35,272
‫دولة من إنشاء أعظم عقل مدبر في
‫وقتنا هذا، أنا.

284
00:13:35,815 --> 00:13:38,067
‫- بمساعدة "نورم".
‫- أنا أحفر.

285
00:13:38,567 --> 00:13:41,111
‫أقدم لك... "دوفينيا"!

286
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
‫حيث لا وجود لأشقّاء يسعون إلى
‫تشويه صورتي.

287
00:13:46,075 --> 00:13:51,121
‫سأكون الحاكم في إمبراطوريتي الشريرة!

288
00:13:51,622 --> 00:13:53,123
‫أتبني أرضك الشريرة؟

289
00:13:53,207 --> 00:13:54,583
‫نعم. دولة شريرة.

290
00:13:54,667 --> 00:13:56,877
‫وأنشأت نموذجًا من القطيفة؟

291
00:13:56,961 --> 00:13:58,212
‫أجل. تعلمين...

292
00:13:58,838 --> 00:14:01,340
‫كان لدي الكثير من... اللبّاد.

293
00:14:01,715 --> 00:14:03,759
‫أتعلم ماذا يعني هذا؟

294
00:14:03,843 --> 00:14:07,680
‫أننا أخيرا سنوطد علاقتنا كأب وابنته
‫كما تتوقين؟

295
00:14:07,847 --> 00:14:12,476
‫لا. يعني أنني سأحوز دليلًا.
‫أنت مدان.

296
00:14:12,560 --> 00:14:13,644
‫مدان

297
00:14:13,727 --> 00:14:14,728
‫سأخبر أمي.

298
00:14:14,979 --> 00:14:16,772
‫عظيم. بما ستخبريها؟

299
00:14:17,565 --> 00:14:20,693
‫أمي، عليك العودة بسرعة.
‫لدي دليل يثبت أن أبي شرير.

300
00:14:20,776 --> 00:14:25,281
‫حبيبتي، أنا أستمتع بيومي الخاص، أتذكرين؟

301
00:14:25,573 --> 00:14:26,574
‫- لكن
‫- يا حبيبتي،

302
00:14:26,657 --> 00:14:28,158
‫لمَ لا تمنحي أبيك استراحة؟

303
00:14:28,242 --> 00:14:30,828
‫حاولي ذلك على أفضل وجه،
‫وسوف أصطحبك لاحقًا.

304
00:14:30,911 --> 00:14:33,998
‫حان وقت حمام الطمي والأعشاب البحرية.
‫سأذهب.

305
00:14:35,082 --> 00:14:36,584
‫هل أُعد كل شيء يا "فيرب"؟

306
00:14:37,084 --> 00:14:39,670
‫عظيم. والآن... مهلًا، أين "بيري"؟

307
00:14:47,094 --> 00:14:49,847
‫العميل "ب"؟

308
00:14:50,347 --> 00:14:52,016
‫آلو، العميل "ب"؟

309
00:14:53,183 --> 00:14:54,184
‫العميل "ب"؟

310
00:14:54,935 --> 00:14:58,105
‫ألا يعلم أن هذا الاجتماع على جدول اليوم
‫يا "كارل"؟

311
00:14:58,188 --> 00:14:59,690
‫هو مدرج على جدول مواعيده.

312
00:14:59,857 --> 00:15:01,859
‫أقصد هل أرسلنا الإيميل؟

313
00:15:01,942 --> 00:15:03,694
‫أعتقد فعلنا. دعني أتحقق.

314
00:15:17,082 --> 00:15:19,793
‫مرحبًا "فينياس". ماذا تفعل؟

315
00:15:19,960 --> 00:15:22,880
‫أتذكرين حين قلتِ إنك لم ترِ قوس قزح
‫حقيقي من قبل؟

316
00:15:22,963 --> 00:15:24,298
‫في الواقع، أنا...

317
00:15:24,548 --> 00:15:26,550
‫انظري!

318
00:15:27,092 --> 00:15:28,761
‫جهاز إنشاء أقواس القزح!

319
00:15:28,844 --> 00:15:30,596
‫هذا لطيف، لكن أنا...

320
00:15:30,679 --> 00:15:33,599
‫مُصنع من الكريستال الحقيقي وبه
‫رقائق فاكهة قوس قزح.

321
00:15:33,682 --> 00:15:36,727
‫- أنت لا تدري. أنا...
‫- على الفور سيظهر قوس قزح ضخم

322
00:15:36,810 --> 00:15:39,647
‫سيلف ولاية "تري" بأكلمها!

323
00:15:41,148 --> 00:15:42,900
‫أو على الأقل هذه خطتنا.

324
00:15:42,983 --> 00:15:44,902
‫هل يمكن أن تمسكي لي الباب؟

325
00:15:44,985 --> 00:15:47,780
‫يجب إعادة جزازة العشب الصغيرة التي
‫أحضرها والدك.

326
00:15:50,115 --> 00:15:52,660
‫أنا لا أريد أن يراني أحد بهذه الملابس.

327
00:15:52,743 --> 00:15:55,829
‫أتشعرين بالسخف؟ أنا أحمل
‫"الجاكالوب" لمتجر جزازالعشب.

328
00:15:55,913 --> 00:15:57,706
‫سأنتظر في السيارة يا أمي.

329
00:15:57,957 --> 00:16:00,084
‫متى بدأت في اتباع الصيحة القوطية؟

330
00:16:00,292 --> 00:16:02,044
‫ماذا؟ لم أفعل.

331
00:16:02,169 --> 00:16:03,921
‫و... إرسال.

332
00:16:04,713 --> 00:16:06,298
‫50 ردًا بالفعل.

333
00:16:06,674 --> 00:16:08,926
‫آلو؟

334
00:16:09,009 --> 00:16:11,637
‫سمعت أنك تتبعي الصيحة القوطية،
‫لمَ لم تخبريني؟

335
00:16:12,638 --> 00:16:14,306
‫يجب أن أعطيك إياها.

336
00:16:14,765 --> 00:16:16,141
‫تحت إشرافي العبقري،

337
00:16:16,225 --> 00:16:18,310
‫قمت بعمل كافٍ للغاية.

338
00:16:18,686 --> 00:16:20,896
‫أبهرتنا أرقامك يا سيدي.

339
00:16:21,146 --> 00:16:23,315
‫رغم أن هناك شيئًا مفقودًا.

340
00:16:23,649 --> 00:16:25,275
‫عرفت، إنه "بيري"؟

341
00:16:29,029 --> 00:16:30,030
‫ما الذي منعه؟

342
00:16:30,114 --> 00:16:32,658
‫آمل أن أمرًا فظيعًا قد حدث له.

343
00:16:35,661 --> 00:16:37,287
‫أهناك من يحتاج إلى عناق؟

344
00:16:37,579 --> 00:16:39,915
‫بالطبع لا يا حديد الوافل المعظم.

345
00:16:40,082 --> 00:16:41,166
‫اطلقها الآن.

346
00:16:43,919 --> 00:16:46,630
‫أنا عند المرسى يا أمي.
‫عليكِ أالمجئ هنا مباشرةً

347
00:16:46,714 --> 00:16:49,049
‫حسنًا يا حبيبتي، أراك في الـ"فه".

348
00:16:49,133 --> 00:16:50,759
‫تريني الساعة 5؟

349
00:16:50,843 --> 00:16:51,844
‫- لا. "فه".
‫- 4؟

350
00:16:51,927 --> 00:16:53,846
‫- فه.
‫- "فه"؟

351
00:16:53,929 --> 00:16:55,014
‫نعم. فه.

352
00:16:56,015 --> 00:16:59,101
‫حسنًا. أراك عند الـ"فه".

353
00:17:07,609 --> 00:17:09,945
‫مرحبًا "فنيسا"! ما رأيك؟

354
00:17:10,112 --> 00:17:11,739
‫دولتي الخاصة.

355
00:17:11,822 --> 00:17:13,824
‫يعجبني ماذا فعلت بهذا المكان.

356
00:17:13,907 --> 00:17:15,868
‫نعم، أعتقد أنه لطيف.

357
00:17:17,077 --> 00:17:19,830
‫هذه المرة سأظل هنا حيث لا يمكن لأحد
‫أن يراني.

358
00:17:19,913 --> 00:17:21,582
‫حسنًا، كما تريدين.

359
00:17:23,042 --> 00:17:25,127
‫لا!

360
00:17:25,210 --> 00:17:26,587
‫ستحصل أمي على مخالفة!

361
00:17:28,881 --> 00:17:30,466
‫كان ذلك ليكون محرجًا.

362
00:17:30,549 --> 00:17:33,719
‫هل تتبعين الصيحة القوطية الآن؟

363
00:17:34,094 --> 00:17:37,097
‫لست أرتديها، أقصد،
‫أرتديها

364
00:17:37,181 --> 00:17:39,224
‫في تلك التي على جسدي الآن،

365
00:17:39,308 --> 00:17:40,768
‫ولكن لا يربطني بها شيء.

366
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
‫ولكن لا يعني هذا أنني مرتبطة
‫بملابسي الأخرى.

367
00:17:43,645 --> 00:17:46,565
‫أقصد، يمكنني خلعها.
‫لا. لكن، أعني...

368
00:17:46,648 --> 00:17:49,818
‫لم أرد ارتداء هذه...
‫أريد ارتداءها، لكن أنا...

369
00:17:49,902 --> 00:17:53,781
‫كان هناك لبس؟ العامل في المغسلةو...
‫جزازة العشب بشكل "الجاكلوب،و...

370
00:17:55,741 --> 00:17:56,950
‫هل أعجبتك؟

371
00:17:58,577 --> 00:18:00,871
‫فضلًا شغّل النشيد الوطني يا "نورم".

372
00:18:05,876 --> 00:18:09,963
‫على الخليج قبالة ساحل ولاية "تري"

373
00:18:10,047 --> 00:18:13,926
‫تطفو دولة من أجلي ولي

374
00:18:14,009 --> 00:18:16,220
‫إنها جديدة، إنها لامعة

375
00:18:16,303 --> 00:18:18,347
‫تأسست على الغل

376
00:18:18,597 --> 00:18:22,643
‫وهي تجسد كل ما حلمت به

377
00:18:23,143 --> 00:18:25,979
‫المجد لك يا "دوفينيا"

378
00:18:27,815 --> 00:18:31,652
‫- ألا ترى أنه يتوقف بسرعة؟
‫-سنعالج هذا الأمر.

379
00:18:31,735 --> 00:18:33,779
‫جيد أن أمي قد وصلت.

380
00:18:34,196 --> 00:18:35,697
‫أين كنتِ يا أمي؟

381
00:18:35,781 --> 00:18:38,283
‫قلت لك إنني سأقابلك
‫عند "فه"/ FEH".

382
00:18:38,575 --> 00:18:40,035
‫مرسى طوارئ الشحن؟

383
00:18:42,663 --> 00:18:44,832
‫حسنًا، لا يهم،
‫أبي و"نورم" بنيا

384
00:18:44,915 --> 00:18:46,917
‫دولة بأكلمها على البحر. تعالي.

385
00:18:47,000 --> 00:18:50,087
‫أأنت مستعدة لرؤية أول قوس قزح
‫في حياتك؟

386
00:18:50,170 --> 00:18:51,964
‫لكني ما زلت أقول لك...

387
00:18:52,047 --> 00:18:53,924
‫لا، لا تشكرينا يا "إيزابيلا".

388
00:18:54,091 --> 00:18:55,926
‫تمنيت لو أن "بيري" هنا ليشاهده.

389
00:19:01,014 --> 00:19:02,558
‫شغّله يا "فيرب"!

390
00:19:03,308 --> 00:19:05,894
‫اسكبي يا "إيزابيلا"!

391
00:19:10,274 --> 00:19:11,275
‫{\an8}يوم للصيد

392
00:19:11,567 --> 00:19:12,568
‫واو!

393
00:19:24,246 --> 00:19:28,041
‫هذا ليس خيرًا.

394
00:19:31,086 --> 00:19:33,088
‫أترين؟ انظري.

395
00:19:34,882 --> 00:19:36,133
‫إنني أرى.

396
00:19:36,216 --> 00:19:38,093
‫يا لها من مدينة صغيرة لطيفة!

397
00:19:38,260 --> 00:19:39,970
‫وطرية.

398
00:19:40,137 --> 00:19:42,014
‫صنعت نموذجًا من القطيفة؟

399
00:19:42,139 --> 00:19:43,724
‫كان لدي الكثير من اللبّاد!

400
00:19:43,807 --> 00:19:45,767
‫على الأقل يبدو متماسكًا،

401
00:19:45,851 --> 00:19:48,562
‫أتذكر غرفة الطعام التي حاولت بناءها
‫لشقتنا؟

402
00:19:48,645 --> 00:19:51,607
‫يصعب نسيان ذلك ما دمت لا تكفين
‫عن تذكيري به.

403
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
‫لكن...

404
00:19:53,275 --> 00:19:56,695
‫تعالي يا "فنيسا". علينا إبعادك عن الشمس.

405
00:19:57,112 --> 00:19:59,615
‫من يريد لعبة رمي السهام؟

406
00:19:59,948 --> 00:20:03,577
‫أفضل لعب الاستغماية، لأني لا أريد
‫رؤيتك.

407
00:20:03,660 --> 00:20:04,870
‫أخ!

408
00:20:17,341 --> 00:20:19,635
‫تدمير ذاتي

409
00:20:23,597 --> 00:20:25,891
‫أتسائل عن جدوى وضع

410
00:20:25,974 --> 00:20:28,060
‫زر للتدمير الذاتي في المقام الأول.

411
00:20:33,023 --> 00:20:35,067
‫يرحمكم الله يا "بيري".

412
00:20:35,150 --> 00:20:38,111
‫"مو، مو، مو"
‫قلبي يخفق

413
00:20:38,612 --> 00:20:40,072
‫"تشيكا، تشيكا، تشو وا"

414
00:20:40,280 --> 00:20:41,907
‫لن أتوقف أبدًا

415
00:20:41,990 --> 00:20:44,076
‫"جيتشا، جيتشا، جو" يعني أنا أحبك

416
00:20:44,576 --> 00:20:46,245
‫- أعمل بمفردي.
‫- آسف، سيدي.

417
00:20:46,912 --> 00:20:47,955
‫أغنية بأداء منفرد.

418
00:20:48,789 --> 00:20:51,041
‫ما رأيك في أول قوس قزح رأيته
‫في حياتك؟

419
00:20:51,208 --> 00:20:54,127
‫لقد كان جميلًا حقًا، لكنه لم يكن
‫الأول في حياتي.

420
00:20:54,419 --> 00:20:56,588
‫لكنك قلتِ أنكِ لم تريه من قبل.

421
00:20:56,672 --> 00:20:59,049
‫لا. أنا لم أرَ وحيد القرن.

422
00:21:00,550 --> 00:21:01,718
‫رقائق فواكه قوس قزح

423
00:21:02,052 --> 00:21:03,637
‫إنه شيء مختلف تمامًا.

424
00:21:03,720 --> 00:21:05,806
‫عرفت ما الذي سنفعله غدًا يا "فيرب".

425
00:21:06,098 --> 00:21:08,141
‫"بيري"، كدت أن أنسى.

426
00:21:08,517 --> 00:21:11,687
‫إنها نهاية اليوم. لم يعد عليك ارتداء ذلك
‫الشيء.

427
00:21:11,937 --> 00:21:13,522
‫استمتع بحريتك.

428
00:21:17,025 --> 00:21:19,528
‫8، 9، 10!

429
00:21:19,653 --> 00:21:22,072
‫هل أنت مستعد، أنا قادم!

430
00:21:22,614 --> 00:21:23,907
‫ماذا؟

431
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
‫لا! إنها تُسمى الاستغماية"!

432
00:21:26,535 --> 00:21:29,579
‫أنت تختبئ وأنا أبحث عنك.
‫عليك الاختباء حتى أبحث عنك.

433
00:21:29,705 --> 00:21:31,081
‫لذا اذهب واختبئ.

434
00:21:31,290 --> 00:21:34,543
‫جاهل. اذهب.
‫لنعد المحاولة.

435
00:21:35,043 --> 00:21:37,045
‫1، 2، 3... 10!

436
00:21:37,587 --> 00:21:39,256
‫أين هو؟

437
00:21:39,673 --> 00:21:40,841
‫أنا هنا يا سيدي.

438
00:21:44,720 --> 00:21:47,222
‫ها أنت هنا يا "بيري".

439
00:21:47,597 --> 00:21:50,809
‫انظر من قرر الظهور يا "نورم".

440
00:21:53,979 --> 00:21:54,980
‫المصبغة

441
00:22:01,862 --> 00:22:04,031
‫{\an8}هناك مكان لامع مضيء

442
00:22:04,114 --> 00:22:06,158
‫{\an8}مع علم يحمل وجهي

443
00:22:06,241 --> 00:22:10,120
‫{\an8}ويطفو على قناة داخلية

444
00:22:10,704 --> 00:22:14,541
‫{\an8}بعيدًا عن حياة المدينة،
‫وأخي الغبي وزوجتي السابقة

445
00:22:14,708 --> 00:22:18,712
‫{\an8}ولديه توجهات شريرة

446
00:22:18,962 --> 00:22:21,965
‫{\an8}المجد لك يا "دوفينيا"

447
00:22:24,968 --> 00:22:27,304
‫{\an8}ما زالت الوقفة تزعجني.

