﻿1
00:01:11,279 --> 00:01:13,990
‫أحب رائحة الحمير الوحشية صباحًا.

2
00:01:15,700 --> 00:01:17,118
‫رائحتهم كالفطور.

3
00:01:17,786 --> 00:01:20,663
‫"دوغو". "كيجانا"، هذه فرصتكما الذهبية

4
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
‫حتى تجربا ما كنا نتمرن عليه.

5
00:01:22,832 --> 00:01:25,502
‫هل تعنين استدراج أصغرهم بعيدًا عن القطيع؟

6
00:01:25,585 --> 00:01:27,587
‫لأنهم صغار ويسهل خداعهم؟

7
00:01:27,670 --> 00:01:30,423
‫هذا صحيح. طاردوهما واجذبوهما…

8
00:01:30,507 --> 00:01:31,883
‫ثم افترسوهما.

9
00:01:33,510 --> 00:01:37,305
‫هذا صحيح. نحن سنخيف القطيع،
‫وأنتما اعثرا لنفسكما على حمار وحشي صغير.

10
00:01:39,224 --> 00:01:40,391
‫هيا بنا.

11
00:01:47,524 --> 00:01:48,650
‫هل تشمين هذا يا "فولي"؟

12
00:01:49,567 --> 00:01:50,610
‫أجل.

13
00:01:50,693 --> 00:01:52,403
‫والرائحة ليست مبشّرة.

14
00:01:52,487 --> 00:01:54,572
‫لا تنظرا إليّ، أنا هنا.

15
00:01:54,656 --> 00:01:57,158
‫إنها ليست رائحتك يا "بونغا".
‫إنها رائحة أبناء آوى.

16
00:01:57,242 --> 00:01:59,452
‫- "أونو"؟
‫- سأرى ما يمكنني رؤيته.

17
00:02:05,625 --> 00:02:06,793
‫لا.

18
00:02:07,293 --> 00:02:10,130
‫إنها رائحة أبناء آوى فعلًا.
‫إنهم يهاجموا الحمير الوحشية.

19
00:02:10,213 --> 00:02:11,881
‫إذًا علينا أن نسرع.

20
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
‫حتى نهاية مملكة القطيع…

21
00:02:13,758 --> 00:02:15,718
‫يدافع عنها قطيع الأسد الحارس!

22
00:02:19,180 --> 00:02:21,808
‫اهربوا مذعورين!

23
00:02:28,231 --> 00:02:30,900
‫اهرب مذعورًا يا "هامو"!

24
00:02:31,651 --> 00:02:33,403
‫أنا مذعور بالفعل.

25
00:02:33,987 --> 00:02:35,697
‫لكنك تركضين بسرعة كبيرة.

26
00:02:35,780 --> 00:02:38,366
‫هل ترون هذا الصغير يا صغاري؟
‫تعلمون ما عليكم فعله.

27
00:02:38,449 --> 00:02:40,952
‫- أجل يا أمي.
‫- نعلم بالتأكيد.

28
00:02:41,035 --> 00:02:43,246
‫مهلًا، انتظرني.

29
00:02:49,335 --> 00:02:53,506
‫لا. فصل أبناء آوى "هامو" عن بقية القطيع!

30
00:02:53,590 --> 00:02:56,259
‫"هامو"! يا للأبناء آوى المقرفين!

31
00:02:56,342 --> 00:02:58,761
‫اذهب و"أونو" لمساعدة "هامو" يا "بونغا".

32
00:02:58,845 --> 00:03:01,097
‫- عُلم.
‫- هيا بنا.

33
00:03:01,181 --> 00:03:04,309
‫يا "فولي". يا "بيشتي"،
‫هيا نذهب لمساعدة باقي الحمير الوحشية.

34
00:03:07,896 --> 00:03:10,148
‫مهلًا، انتظر. انتظرني.

35
00:03:10,231 --> 00:03:12,066
‫أنت؟ أنت ابن آوى.

36
00:03:12,150 --> 00:03:15,320
‫أجل، لكني ابن آوى مسالم. أريد اللعب فحسب.

37
00:03:15,403 --> 00:03:16,946
‫- حقًا؟
‫- أجل.

38
00:03:17,030 --> 00:03:19,324
‫هيا. يمكننا لعب اللمّاسة.

39
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
‫أنا أحب لعب اللمّاسة.

40
00:03:26,372 --> 00:03:28,750
‫هدئي سرعتك حتى أتمكن من أكلك.

41
00:03:29,292 --> 00:03:31,211
‫الهجمة الخاطفة!

42
00:03:35,465 --> 00:03:37,217
‫من يهدئ سرعته الآن؟

43
00:03:38,176 --> 00:03:40,595
‫ليست الحمير الوحشية.

44
00:03:44,766 --> 00:03:46,768
‫هجمة فرس النهر.

45
00:03:50,104 --> 00:03:54,108
‫لنلعب لعبة اللمّاسة المفاجئة!
‫قف في مكانك وأغمض عينيك.

46
00:03:55,944 --> 00:03:58,446
‫خلفك يا "هامو"!

47
00:03:58,529 --> 00:04:01,866
‫قطيع الأسد الحارس؟ لا تفسدوا المفاجأة.

48
00:04:04,452 --> 00:04:06,663
‫هيا بنا!

49
00:04:07,288 --> 00:04:09,249
‫أي لعبة هذه؟

50
00:04:09,332 --> 00:04:12,252
‫إنها آخر لعبة
‫ستلعبها في حياتك أيها الحمار الوحشي.

51
00:04:12,335 --> 00:04:13,586
‫لا، لن تفعل ذلك.

52
00:04:16,881 --> 00:04:19,008
‫لا أعتقد أنك تلعب اللمّاسة بأسنانك.

53
00:04:19,092 --> 00:04:20,760
‫أبناء آوى يلعبونها هكذا.

54
00:04:21,386 --> 00:04:23,554
‫اركله يا "هامو"!

55
00:04:23,638 --> 00:04:25,056
‫حسنًا!

56
00:04:25,139 --> 00:04:26,182
‫لمسة!

57
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
‫أنت ملموس!

58
00:04:31,229 --> 00:04:34,190
‫أمسك الطيبون بإثنين
‫وأبناء آوى لم يمسكوا أحدًا.

59
00:04:41,656 --> 00:04:43,616
‫استسلم يا "ريري"!

60
00:04:43,700 --> 00:04:45,285
‫أنت آخر المتبقين.

61
00:04:45,368 --> 00:04:46,869
‫هل أنا كذلك؟

62
00:04:49,914 --> 00:04:52,000
‫حسنًا، لم تعودي كذلك.

63
00:04:54,377 --> 00:04:56,129
‫أين "هامو"؟

64
00:04:56,212 --> 00:04:57,922
‫"هامو"!

65
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
‫هنا يا أمي.

66
00:05:02,385 --> 00:05:05,471
‫- أنقذني "بونغا".
‫- لا، أنت من أنقذت نفسك.

67
00:05:05,555 --> 00:05:08,141
‫طلب مني "بونغا" أن أركل وفعلت ذلك.

68
00:05:08,224 --> 00:05:12,020
‫هل سمعت هذا يا "كايون"؟
‫هاجم هذا الحمار الوحشي الصغير ابني.

69
00:05:12,103 --> 00:05:13,563
‫لا تقلقي يا "ريري".

70
00:05:13,646 --> 00:05:17,859
‫ستكونين في مأمن من تلك الحمير الوحشية
‫الشرسة بعد عودتك إلى أرض المنفى.

71
00:05:18,276 --> 00:05:20,778
‫أظن أنه لا يُوجد عدل لأبناء آوى.

72
00:05:21,279 --> 00:05:23,323
‫حسنًا يا صغاري، هيا بنا.

73
00:05:28,786 --> 00:05:30,538
‫- "غوغوي"!
‫- أنا قادم يا عزيزتي!

74
00:05:30,621 --> 00:05:32,290
‫ظننتك ناديت الصغار للتو.

75
00:05:32,373 --> 00:05:33,916
‫أحسنتم صنعًا جميعًا!

76
00:05:34,000 --> 00:05:35,835
‫انتظروا يا قطيع الأسد الحارس!

77
00:05:35,918 --> 00:05:40,715
‫- ما المشكلة يا "موهيمو"؟
‫- لا ترحلوا بهذه البساطة، لقد هُوجمنا.

78
00:05:40,798 --> 00:05:43,509
‫لكن أبناء آوى رحلوا إلى حال سبيلهم الآن.
‫أنتم في أمان.

79
00:05:43,593 --> 00:05:45,970
‫لا حاجة إلى الذعر أو الهرب.

80
00:05:46,054 --> 00:05:48,139
‫أجل، أعلم ذلك، لكن أنا…

81
00:05:48,222 --> 00:05:50,099
‫ما زلت أرتجف بعض الشيء.

82
00:05:50,183 --> 00:05:54,187
‫أنت بحاجة إلى الاسترخاء يا "موهيمو".
‫خذي بعض الوقت لنفسك.

83
00:05:54,270 --> 00:05:57,565
‫حسنًا، أود فعل ذلك،
‫لكن ماذا سأفعل بشأن "هامو"؟

84
00:06:01,444 --> 00:06:04,197
‫ربما يستطيع "هامو" البقاء مع "بونغا".

85
00:06:04,280 --> 00:06:05,948
‫إنهما منسجمان معًا حقًا.

86
00:06:06,032 --> 00:06:08,868
‫- يبقى معي؟
‫- أبقى مع "بونغا"؟

87
00:06:08,951 --> 00:06:10,453
‫يبدو ذلك رائعًا!

88
00:06:10,536 --> 00:06:12,372
‫ما رأيك يا "بونغا"؟

89
00:06:12,455 --> 00:06:15,208
‫هل تناسبك رعاية "هامو" لبعض الوقت؟

90
00:06:15,291 --> 00:06:16,834
‫بالطبع، لماذا لا؟

91
00:06:16,918 --> 00:06:18,503
‫مرحى!

92
00:06:19,837 --> 00:06:21,255
‫شكرًا.

93
00:06:21,339 --> 00:06:25,927
‫يمكنني الاسترخاء الآن بينما أعلم أن صغيري
‫مع كائن يتحلى بالمسؤولية.

94
00:06:26,010 --> 00:06:29,138
‫"هامو"! هل تريد القفز
‫من أعلى شلالات "هاكونا ماتاتا"؟

95
00:06:29,222 --> 00:06:30,515
‫أجل.

96
00:06:30,598 --> 00:06:32,809
‫هل قالت: "يتحلى بالمسؤولية"؟

97
00:06:35,686 --> 00:06:39,482
‫- كنت أتساءل يا "كايون"…
‫- ما الأمر يا "أونو"؟

98
00:06:39,565 --> 00:06:42,860
‫أنا قلق بعض الشيء حيال غياب "بونغا".

99
00:06:42,944 --> 00:06:46,823
‫لا بأس يا "أونو"،
‫سيبلي "بونغا" جيدًا مع "هامو".

100
00:06:46,906 --> 00:06:49,951
‫لست قلقًا بشأن ذلك. أنا قلق بشأننا.

101
00:06:50,034 --> 00:06:51,911
‫نحن نعتمد على "بونغا".

102
00:06:51,994 --> 00:06:54,414
‫في الروائح الغريبة والنكات السيئة؟

103
00:06:54,497 --> 00:06:56,833
‫تعلمين أن "بونغا" هو أشجعنا يا "فولي".

104
00:06:56,916 --> 00:06:58,626
‫وهو المتسلق الأفضل.

105
00:06:58,709 --> 00:07:00,420
‫ماذا لو احتجنا إلى إنقاذ شخص أعلى شجرة،

106
00:07:00,503 --> 00:07:02,505
‫أو أعلى مكان مرتفع آخر بينما هو غائب؟

107
00:07:02,588 --> 00:07:05,133
‫أنت محق يا "أونو".
‫علينا التدرب على ما سنفعله حينها.

108
00:07:05,216 --> 00:07:06,467
‫هيا.

109
00:07:08,344 --> 00:07:09,929
‫هل ترون هذه الصخرة هناك؟

110
00:07:10,012 --> 00:07:12,140
‫لنعتبرها حيوانًا عالقًا.

111
00:07:12,223 --> 00:07:13,975
‫من يريد محاولة إنزاله؟

112
00:07:14,058 --> 00:07:16,686
‫أنت تعلم أن الفهود لا تتسلق يا "كايون".

113
00:07:16,769 --> 00:07:17,770
‫حاولي.

114
00:07:26,195 --> 00:07:27,447
‫الهجمة الخاطفة.

115
00:07:34,579 --> 00:07:37,123
‫أنت محقة، الفهود لا تستطيع التسلق.

116
00:07:37,206 --> 00:07:40,543
‫لم أقل ذلك. قلت إننا لا نتسلق.

117
00:07:40,626 --> 00:07:42,295
‫والآن عرفنا السبب.

118
00:07:46,716 --> 00:07:49,093
‫أجل، لا أستطيع التسلق أيضًا.

119
00:07:49,177 --> 00:07:52,430
‫لكن يمكنني الطيران لإنقاذها.

120
00:07:52,930 --> 00:07:54,932
‫مرحبًا أيها الحيوان الصغير المعرّض للخطر.

121
00:07:55,016 --> 00:07:56,893
‫اسمح لي بمساعدتك.

122
00:08:01,522 --> 00:08:03,649
‫"أونو"، هل أنت بخير؟

123
00:08:03,733 --> 00:08:06,360
‫بالتأكيد.

124
00:08:06,444 --> 00:08:09,405
‫أراهنكم أنني أستطيع حمل هذه الصخرة.

125
00:08:09,489 --> 00:08:11,657
‫هجمة فرس النهر.

126
00:08:11,741 --> 00:08:12,825
‫انتظر يا "بيشتي"!

127
00:08:20,249 --> 00:08:21,709
‫حسنًا.

128
00:08:21,792 --> 00:08:24,420
‫ربما علينا الاكتفاء بهذا القدر
‫من التدريب حتى الآن.

129
00:08:24,504 --> 00:08:25,588
‫جيد!

130
00:08:28,674 --> 00:08:31,093
‫توقفي عن الركض يا "جوهودي".

131
00:08:31,177 --> 00:08:33,804
‫يا "جوهودي"، لا تطرطشي في الطين.

132
00:08:37,725 --> 00:08:40,311
‫يا "جوهودي"، حاذري على هذا الوبر!

133
00:08:41,938 --> 00:08:42,980
‫يا "جوهودي"!

134
00:08:43,064 --> 00:08:45,691
‫انسي الأمر.

135
00:08:47,443 --> 00:08:48,653
‫معذرة.

136
00:08:50,446 --> 00:08:51,656
‫معذرة.

137
00:08:53,741 --> 00:08:55,368
‫أخيرًا.

138
00:08:59,664 --> 00:09:02,625
‫تبدين هادئة يا "موهيمو". أين صغيرك؟

139
00:09:02,708 --> 00:09:06,379
‫"بونغا" يرعى "هومو"
‫حتى أستمتع ببعض من الوقت لنفسي.

140
00:09:06,462 --> 00:09:09,298
‫"بونغا" غرير العسل؟ من قطيع الأسد الحارس؟

141
00:09:10,299 --> 00:09:11,592
‫"جوهودي"!

142
00:09:11,676 --> 00:09:15,096
‫أخبرتك بألّا تلعب مع النيص.

143
00:09:16,806 --> 00:09:19,058
‫هل تعتقدين أنه سيقبل رعاية "جوهودي" أيضًا؟

144
00:09:19,141 --> 00:09:22,687
‫هذه المرة،
‫استخدم حوافرك الأمامية لشق المياه.

145
00:09:22,770 --> 00:09:24,063
‫فهمت.

146
00:09:24,146 --> 00:09:26,065
‫هيا بنا!

147
00:09:32,029 --> 00:09:34,865
‫"بونغا"، هل تمانع مراعاة أطفالنا أيضًا؟

148
00:09:34,949 --> 00:09:37,618
‫هل يمكنك فعل ذلك يا "بونغا"؟

149
00:09:37,702 --> 00:09:43,207
‫لا أدري.
‫أطفال أكثر وطرطشات أكبر وضوضاء أعلى.

150
00:09:43,291 --> 00:09:45,585
‫أتفهم الأمر لو كنا نحمّلك مشقة كبيرة.

151
00:09:45,668 --> 00:09:47,962
‫هل تمازحينني؟ يبدو ذلك رائعًا!

152
00:09:48,045 --> 00:09:49,922
‫هيا أيها الصغار، اقفزوا إلى الداخل.

153
00:09:53,467 --> 00:09:55,970
‫حسنًا، سنعود قبل غروب الشمس.

154
00:09:56,053 --> 00:09:57,430
‫عدن وقتما تشئن!

155
00:09:57,513 --> 00:10:00,766
‫- ماذا الآن يا "بونغا"؟
‫- أجل، هل هناك أي شيء آخر نفعله؟

156
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
‫هل تمازحونني؟

157
00:10:02,059 --> 00:10:05,438
‫شلالات "هاكونا ماتاتا"
‫مليئة بأشياء ممتعة نفعلها.

158
00:10:05,521 --> 00:10:10,026
‫ما دمتم تعرفون كيف تقومون بالـ"تاي كاي"،
‫والـ"روكا"، والـ"تاي ليزا".

159
00:10:10,109 --> 00:10:12,403
‫"تاي كاي" و"روكا" و"تاي ليزا"؟

160
00:10:12,486 --> 00:10:14,947
‫أجل، "تاي كاي" تعني اركلوا!

161
00:10:19,368 --> 00:10:20,494
‫"تاي كاي"!

162
00:10:22,622 --> 00:10:24,999
‫- "تاي كاي"!
‫- "تاي كاي"!

163
00:10:26,584 --> 00:10:28,210
‫"تاي كاي"!

164
00:10:28,294 --> 00:10:30,796
‫عادت إليك مجددًا يا "بونغا"! "تاي كاي"!

165
00:10:32,214 --> 00:10:34,717
‫أحسنتم جميعًا! والآن هيا بنا.

166
00:10:36,927 --> 00:10:38,471
‫"روكا"، اقفزوا!

167
00:10:39,096 --> 00:10:41,182
‫- "روكا"!
‫- "روكا"!

168
00:10:43,142 --> 00:10:44,143
‫كان ذلك رائعًا.

169
00:10:44,226 --> 00:10:46,520
‫والآن، "تاي ليزا"! تزحلقوا!

170
00:10:46,604 --> 00:10:49,482
‫"تاي ليزا"! مرحى!

171
00:10:53,944 --> 00:10:59,617
‫أرأيتم؟ لو واصلتم الركل والقفز والزحلقة،
‫فسيمكنكم فعل أي شيء!

172
00:11:00,951 --> 00:11:02,286
‫سأريكم!

173
00:11:02,370 --> 00:11:05,915
‫"انهضوا جميعًا
‫فقد حان وقت لعبنا

174
00:11:05,998 --> 00:11:10,336
‫سأريكم شيئًا جديدًا يمكننا فعله طيلة اليوم

175
00:11:10,419 --> 00:11:12,296
‫إنه سهل وممتع

176
00:11:12,380 --> 00:11:14,173
‫إنه أشبه بلعبة

177
00:11:14,256 --> 00:11:16,717
‫راقبوا ما أفعله فحسب

178
00:11:16,801 --> 00:11:18,844
‫ثم افعلوا المثل

179
00:11:18,928 --> 00:11:20,846
‫- (تاي كاي)
‫- فليركل الجميع

180
00:11:20,930 --> 00:11:22,682
‫- (روكا)
‫- فليقفز الجميع

181
00:11:22,765 --> 00:11:25,059
‫- (تاي ليزا)
‫- فليتزحلق الجميع

182
00:11:25,142 --> 00:11:27,061
‫- مرحى!
‫- اركلوا واقفزوا وتزحلقوا

183
00:11:27,144 --> 00:11:29,146
‫(تاي كاي)، (روكا)، (تاي ليزا)

184
00:11:29,230 --> 00:11:31,232
‫(تاي كاي)، (روكا)، (تاي ليزا)

185
00:11:31,315 --> 00:11:33,317
‫(تاي كاي)، (روكا)، (تاي ليزا)

186
00:11:33,401 --> 00:11:35,194
‫(تاي كاي)، (روكا)، (تاي ليزا)

187
00:11:35,277 --> 00:11:39,323
‫هذه هي الطريقة
‫أصبحتم تجيدون الحركات اللطيفة

188
00:11:39,407 --> 00:11:43,077
‫من يحتاج إلى رقصة رائعة
‫بينما يمكننا الاهتزاز والحركة

189
00:11:43,160 --> 00:11:45,496
‫إنها سهلة وبسيطة

190
00:11:45,579 --> 00:11:47,581
‫إنها أشبه بلعبة

191
00:11:47,665 --> 00:11:49,834
‫راقبوا ما أفعله فحسب

192
00:11:49,917 --> 00:11:51,961
‫ثم افعلوا المثل

193
00:11:52,044 --> 00:11:53,879
‫- (تاي كاي)
‫- فليركل الجميع

194
00:11:53,963 --> 00:11:55,923
‫- (روكا)
‫- فليقفز الجميع

195
00:11:56,006 --> 00:11:58,217
‫- (تاي ليزا)
‫- فليتزحلق الجميع

196
00:11:58,300 --> 00:12:00,261
‫- مرحى!
‫- اركلوا واقفزوا وتزحلقوا

197
00:12:00,344 --> 00:12:02,221
‫(تاي كاي)، (روكا)، (تاي ليزا)

198
00:12:02,304 --> 00:12:04,223
‫(تاي كاي)، (روكا)، (تاي ليزا)

199
00:12:04,306 --> 00:12:06,434
‫(تاي كاي)، (روكا)، (تاي ليزا)

200
00:12:06,517 --> 00:12:08,561
‫- (تاي كاي)، (روكا)، (تاي ليزا)
‫- ارقصوا

201
00:12:09,854 --> 00:12:12,773
‫لنبدأ

202
00:12:14,525 --> 00:12:16,736
‫هيا، هكذا

203
00:12:19,947 --> 00:12:21,407
‫أصبحتم تجيدون الحركات الآن

204
00:12:24,368 --> 00:12:26,912
‫هيا. إنها سهلة وممتعة

205
00:12:26,996 --> 00:12:28,914
‫إنها أشبه بلعبة

206
00:12:28,998 --> 00:12:31,208
‫راقبوا ما أفعله فحسب

207
00:12:31,292 --> 00:12:33,210
‫ثم افعلوا المثل

208
00:12:33,294 --> 00:12:35,254
‫- (تاي كاي)
‫- فليركل الجميع

209
00:12:35,337 --> 00:12:37,339
‫- (روكا)
‫- فليقفز الجميع

210
00:12:37,423 --> 00:12:39,633
‫- (تاي ليزا)
‫- فليتزحلق الجميع

211
00:12:39,717 --> 00:12:41,844
‫- مرحى!
‫- اركلوا وقفزوا وتزحلقوا

212
00:12:41,927 --> 00:12:43,637
‫(تاي كاي)، (روكا)، (تاي ليزا)

213
00:12:43,721 --> 00:12:45,473
‫(تاي كاي)، (روكا)، (تاي ليزا)

214
00:12:45,556 --> 00:12:47,808
‫- هيا
‫- (تاي كاي)، (روكا)، (تاي ليزا)

215
00:12:47,892 --> 00:12:49,477
‫(تاي كاي)، (روكا)، (تاي ليزا)

216
00:12:49,560 --> 00:12:53,022
‫أجل، اركلوا واقفزوا وتزحلقوا

217
00:12:53,105 --> 00:12:54,315
‫اركلوا واقفزوا وتزحلقوا

218
00:12:54,398 --> 00:12:56,150
‫(تاي كاي)، (روكا)، (تاي ليزا)

219
00:12:56,233 --> 00:12:58,277
‫(تاي كاي)، (روكا)، (تاي ليزا)"

220
00:13:01,906 --> 00:13:05,743
‫حسنًا أيها الصغيران.
‫اعثرا على الصغير وأبعداه عن القطيع.

221
00:13:06,952 --> 00:13:09,663
‫لا يُوجد بينهم صغار يا أمي.

222
00:13:10,122 --> 00:13:13,626
‫لا بأس، سأكون أنا الصغير. يمكنكما مطاردتي.

223
00:13:14,794 --> 00:13:16,670
‫أليس أبوكما لطيفًا؟

224
00:13:16,754 --> 00:13:18,756
‫ليس ذكيًا لكنه لطيف.

225
00:13:18,839 --> 00:13:20,549
‫والآن هاجموه وكأنكم ستأكلونه.

226
00:13:30,976 --> 00:13:32,019
‫كيف أبلينا يا أمي؟

227
00:13:32,102 --> 00:13:33,938
‫رائع للغاية يا صغار.

228
00:13:34,021 --> 00:13:36,857
‫رائع لدرجة اعتقادي بأنه علينا العودة مجددًا
‫إلى مملكة القطيع.

229
00:13:36,941 --> 00:13:38,526
‫لكن ماذا بشأن قطيع الأسد الحارس؟

230
00:13:38,609 --> 00:13:40,069
‫اتركي هذا الأمر إليّ.

231
00:13:40,152 --> 00:13:43,072
‫سأفكر في خطة لإبعادهم عن طريقنا.

232
00:13:44,824 --> 00:13:46,075
‫هل انتهى الأمر؟

233
00:13:46,158 --> 00:13:50,329
‫أيمكنني في المرة في القادمة
‫أن أكون الكبير وحيوان آخر الصغير؟

234
00:13:52,957 --> 00:13:56,252
‫لا أعتقد أنني استرخيت إلى هذه الدرجة
‫في حياتي.

235
00:13:57,294 --> 00:13:59,421
‫هل جربت هذه الحشائش هنا؟

236
00:13:59,505 --> 00:14:01,131
‫لا، هل هي لذيذة؟

237
00:14:01,215 --> 00:14:03,425
‫مدهشة! جربيها.

238
00:14:07,555 --> 00:14:10,140
‫أنت محقة. إنها لذيذة للغاية.

239
00:14:10,224 --> 00:14:12,142
‫يكاد يقترب طعمها من طعم الأكاسيا.

240
00:14:12,226 --> 00:14:15,688
‫لنتحرك.
‫لا يُوجد هنا سوى الحيوانات العجوز القوية.

241
00:14:15,771 --> 00:14:18,065
‫هل تعتقدين أنه علينا اصطياد الصغار؟

242
00:14:18,148 --> 00:14:19,233
‫صغار؟

243
00:14:19,316 --> 00:14:23,696
‫لماذا؟ جميعهم يستمتعون بوقتهم
‫في شلالات "هاكونا ماتاتا".

244
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
‫دعيهم يلعبوا.

245
00:14:25,531 --> 00:14:26,991
‫هل تسمعون هذا؟

246
00:14:27,074 --> 00:14:29,618
‫حفنة من الصغار عند شلالات "هاكونا ماتاتا".

247
00:14:29,702 --> 00:14:31,245
‫هذا ما تحتاجان إليه بالضبط.

248
00:14:31,328 --> 00:14:33,497
‫اختبار أخير لإظهار إجادتكما مهاراتكما.

249
00:14:34,164 --> 00:14:35,291
‫صغار.

250
00:14:36,166 --> 00:14:37,459
‫لذيذ.

251
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
‫ليس بهذه السرعة.

252
00:14:39,044 --> 00:14:40,963
‫أتتذكر قولي بأنني سأفكر في خطة

253
00:14:41,046 --> 00:14:42,798
‫- بشأن قطيع الأسد الحارس؟
‫- هل قلت ذلك؟

254
00:14:42,882 --> 00:14:45,801
‫فكّر في طريقة لتشتيت قطيع الأسد الحارس،

255
00:14:45,885 --> 00:14:47,761
‫وبقيتنا سيطاردون الصغار.

256
00:14:47,845 --> 00:14:49,930
‫لكني جائع أيضًا.

257
00:14:50,014 --> 00:14:52,975
‫لا تقلق، سنترك لك بعض الطعام.
‫هيا أيها الصغار.

258
00:14:53,601 --> 00:14:56,478
‫تعتقد "ريري" أنه يمكنني التفكير في شيء ما.

259
00:14:56,562 --> 00:14:58,898
‫حسنًا، سأجعلها فخورة لي.

260
00:15:01,150 --> 00:15:02,151
‫أتمنى ذلك.

261
00:15:05,821 --> 00:15:07,573
‫لا يُوجد من يختبئ في أي من هذه الأشجار.

262
00:15:07,656 --> 00:15:11,243
‫جيد، نلت كفايتي من التسلق اليوم.

263
00:15:11,327 --> 00:15:13,996
‫يا رفاق، لا ضير في تجربة الأشياء الجديدة.

264
00:15:14,079 --> 00:15:16,332
‫بلى، عندما يسقط "بيشتي" عليك.

265
00:15:16,415 --> 00:15:18,626
‫على الأقل عرفنا أنني لا أجيد التسلق.

266
00:15:18,709 --> 00:15:22,504
‫لم أعتقد أنني سأقول ذلك،
‫لكن سأسعد بمساندة "بونغا".

267
00:15:22,588 --> 00:15:26,425
‫لنذهب لرؤية كيف يبلي مع "هامو"
‫في شلالات "هاكونا ماتاتا".

268
00:15:26,508 --> 00:15:29,345
‫رائع، أنا واثق بأنهما يستمتعان بوقتهما.

269
00:15:30,137 --> 00:15:32,306
‫شلالات "هاكونا ماتاتا"؟

270
00:15:32,389 --> 00:15:35,100
‫لكن هذا هو المكان
‫الذي لا يُفترض بهما الذهاب إليه.

271
00:15:36,185 --> 00:15:39,980
‫فكّر يا "غوغوي"،
‫فكّر كما لم تفكر من قبل.

272
00:15:41,941 --> 00:15:44,526
‫- هل سمعتم هذا؟
‫- بدا إليّ كصوت ابن آوى.

273
00:15:44,610 --> 00:15:46,070
‫وجاء من هناك.

274
00:15:46,153 --> 00:15:47,655
‫حتى نهاية مملكة القطيع…

275
00:15:47,738 --> 00:15:49,740
‫يدافع عنها قطيع الأسد الحارس!

276
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
‫أجل، لفت انتباههم.

277
00:15:58,457 --> 00:16:02,503
‫"روكا"! هيا بنا.

278
00:16:02,586 --> 00:16:04,713
‫أنا التالية. إنه دوري.

279
00:16:04,797 --> 00:16:07,299
‫حسنًا، استعدي.

280
00:16:07,383 --> 00:16:08,801
‫"روكا".

281
00:16:10,302 --> 00:16:12,221
‫هذا مثالي للغاية.

282
00:16:13,055 --> 00:16:14,598
‫ماذا بشأن "بونغا"؟

283
00:16:14,682 --> 00:16:17,643
‫اتركوه لي أيها الصغار. هل جميعكم جوعى؟

284
00:16:19,061 --> 00:16:22,898
‫أنا أيضًا،
‫ويبدو أننا لدينا صغار كثر لنأكلهم.

285
00:16:22,982 --> 00:16:25,067
‫سنترك بعض الطعام لأبي، صحيح يا أمي؟

286
00:16:25,150 --> 00:16:28,278
‫بالتأكيد سنفعل ذلك يا صغيري.

287
00:16:30,906 --> 00:16:32,783
‫ماذا تفعل يا "غوغوي"؟

288
00:16:33,242 --> 00:16:36,328
‫"أونو"! أنا أطارد ظبيًا.

289
00:16:36,412 --> 00:16:39,456
‫سيتطلب الأمر قطيع الأسد الحارس بكامله
‫لمنعي من ذلك.

290
00:16:43,210 --> 00:16:44,420
‫انتظر حتى تسمع "ريري" عن…

291
00:16:46,714 --> 00:16:48,382
‫ماذا رأيت يا "أونو"؟

292
00:16:48,465 --> 00:16:50,300
‫حسنًا، إنه "غوغوي".

293
00:16:50,384 --> 00:16:53,387
‫- من يطارد؟
‫- هذا هو لب الموضوع، إنه لا يطارد أحدًا.

294
00:16:53,470 --> 00:16:55,597
‫النجدة!

295
00:16:57,599 --> 00:17:00,602
‫مرحبًا يا "كايون". من الرائع مقابلتكم هنا.

296
00:17:00,686 --> 00:17:02,312
‫ما الذي تنوي فعله يا "غوغوي"؟

297
00:17:02,396 --> 00:17:05,524
‫كما تعلم، أطارد ظبيًا فحسب.

298
00:17:05,607 --> 00:17:08,152
‫لا يُوجد ظبي. تحققت من ذلك.

299
00:17:08,235 --> 00:17:11,530
‫حقًا؟ لا بد أنه خدعني.

300
00:17:11,613 --> 00:17:13,032
‫أنا أصدّق هذا الجزء.

301
00:17:13,115 --> 00:17:15,034
‫لا تقلق، سنخرجك من هناك.

302
00:17:15,117 --> 00:17:18,620
‫هل تعني ذلك؟
‫هل ستمد إليّ مخلبًا أو جناحًا أو ما شابه؟

303
00:17:18,704 --> 00:17:23,417
‫بالتأكيد.
‫لكن أخبرنا بمكان "ريري" وبقية عائلتك أولًا.

304
00:17:23,500 --> 00:17:24,710
‫حسنًا.

305
00:17:24,793 --> 00:17:28,338
‫لا أدري إن كان بإمكاني فعل ذلك.
‫سأقع في ورطة كبيرة.

306
00:17:28,422 --> 00:17:32,217
‫أنت عالق رأسًا على عقب داخل حفرة،
‫ومحاط بقطيع الأسد الحارس.

307
00:17:32,301 --> 00:17:33,761
‫كيف يمكن للأمور أن تسوء عن ذلك؟

308
00:17:33,844 --> 00:17:36,597
‫- يمكن أن تغضب "ريري" عليّ.
‫- سيكون هذا أسوأ.

309
00:17:36,680 --> 00:17:40,309
‫يجب أن تساعدوني يا رفاق.
‫بدأت أشعر بالدوار.

310
00:17:40,392 --> 00:17:42,227
‫كف عن المراوغة يا "غوغوي".

311
00:17:43,395 --> 00:17:44,980
‫حسنًا.

312
00:17:45,522 --> 00:17:47,900
‫إنهم في شلالات "هاكونا ماتاتا".

313
00:17:47,983 --> 00:17:49,735
‫هذا أمر خطر!

314
00:17:49,818 --> 00:17:51,737
‫يجب أن نساعد "بونغا" و"هامو".

315
00:17:53,155 --> 00:17:54,364
‫ماذا بشأني؟

316
00:17:54,448 --> 00:17:55,991
‫يجب أن…؟

317
00:17:57,242 --> 00:17:59,578
‫شكرًا.

318
00:17:59,661 --> 00:18:02,664
‫لو سألت "ريري"، أنا لم أخبركم بأي شيء.

319
00:18:03,040 --> 00:18:04,374
‫هل أنتم جاهزون لذلك؟

320
00:18:04,458 --> 00:18:09,505
‫قفزة شقلبة بهلوانية في الماء
‫بينما تقفون رأسًا على عقب.

321
00:18:11,298 --> 00:18:13,050
‫نعتذر من إفساد متعتكم،

322
00:18:13,133 --> 00:18:17,387
‫لكننا ننتظر منذ وقت طويل حتى نأكل،
‫ولا يمكننا الانتظار أكثر من ذلك.

323
00:18:17,971 --> 00:18:22,434
‫ارحلي من هنا يا "ريري".
‫ستندمين لو تقدمت خطوة أخرى.

324
00:18:25,395 --> 00:18:26,563
‫حقًا؟

325
00:18:26,647 --> 00:18:30,192
‫أتعتقد أنك تستطيع الدفاع
‫عن كل هذا الطعام الشهي بمفردك؟

326
00:18:30,275 --> 00:18:33,529
‫يُستحسن أن تصدّقي ذلك.
‫أنا الأشجع في مملكة القطيع.

327
00:18:38,575 --> 00:18:41,036
‫اهربوا من هنا أيها الصغار. اركضوا!

328
00:18:42,621 --> 00:18:45,332
‫يا "بونغا"؟ إنهم يحيطون بنا.

329
00:18:47,918 --> 00:18:50,003
‫اركلوا أيها الصغار.

330
00:18:51,880 --> 00:18:53,215
‫اركلوا.

331
00:18:56,593 --> 00:18:57,886
‫مهلًا!

332
00:19:01,390 --> 00:19:03,559
‫أجل! والآن اركضوا! تفرقوا!

333
00:19:04,476 --> 00:19:06,854
‫سمعتم "بونغا". تفرقوا!

334
00:19:07,312 --> 00:19:10,899
‫لا يمكنكم الهرب منا بهذه السهولة.
‫كنا نتدرب على ذلك.

335
00:19:10,983 --> 00:19:12,526
‫كانوا يتدربون فعلًا.

336
00:19:12,609 --> 00:19:15,070
‫لا فرصة لديكم أمامنا أيها الصغار.

337
00:19:15,154 --> 00:19:17,656
‫لا تعتمدي على ذلك يا "ريري".

338
00:19:19,074 --> 00:19:21,160
‫"جوهودي". اركلي.

339
00:19:22,077 --> 00:19:23,078
‫"تاي كاي".

340
00:19:24,955 --> 00:19:27,499
‫- لا أرى شيئًا.
‫- وأنا كذلك.

341
00:19:27,583 --> 00:19:29,793
‫نحن هنا، تعالوا وأمسكوا بنا.

342
00:19:34,965 --> 00:19:37,009
‫أجل، أحسنتم أيها الصغار.

343
00:19:38,218 --> 00:19:40,679
‫هل تعتقد أن هذا كاف لإيقاف صغاري؟

344
00:19:40,762 --> 00:19:41,972
‫لقد تدربوا على ذلك.

345
00:19:42,055 --> 00:19:43,765
‫أعتقد أنهم لم يتدربوا كما يجب.

346
00:19:46,226 --> 00:19:48,187
‫أيها القرد الصغير! تزحلق!

347
00:19:48,270 --> 00:19:50,189
‫حسنًا. "تاي ليزا"!

348
00:19:55,485 --> 00:19:56,945
‫أحسنت صنعًا.

349
00:19:59,573 --> 00:20:01,742
‫- "هامو"!
‫- لا بأس.

350
00:20:02,326 --> 00:20:03,911
‫أنا أعلم ما أفعله.

351
00:20:03,994 --> 00:20:05,162
‫كدت أصل إليك.

352
00:20:07,789 --> 00:20:09,583
‫- اقفز.
‫- اقفز.

353
00:20:11,877 --> 00:20:15,464
‫وهكذا نفعلها في شلالات "هاكونا ماتاتا".

354
00:20:15,547 --> 00:20:16,965
‫أصبت يا "ريري".

355
00:20:17,049 --> 00:20:20,135
‫صغاري هزموا أتباعك من أبناء آوى.

356
00:20:20,219 --> 00:20:23,597
‫ماذا؟ لكن هذا مستحيل. إنهم مجرد أطفال.

357
00:20:23,680 --> 00:20:25,599
‫أطفال شجعان.

358
00:20:25,682 --> 00:20:26,725
‫أجل.

359
00:20:26,808 --> 00:20:28,477
‫شجعان مثل "بونغا".

360
00:20:28,560 --> 00:20:29,686
‫صحيح أيها الأطفال؟

361
00:20:29,770 --> 00:20:31,396
‫هيا بنا.

362
00:20:34,483 --> 00:20:36,777
‫"بونغا"، و"هامو". هل أنتما بخير؟

363
00:20:36,860 --> 00:20:39,738
‫- مرحبًا يا رفاق.
‫- يبدون بخير بالنسبة إليّ.

364
00:20:39,821 --> 00:20:43,033
‫لكن هناك أطفال كثر هنا، وليس "هامو" فقط.

365
00:20:43,116 --> 00:20:44,243
‫ماذا حدث؟

366
00:20:44,326 --> 00:20:49,206
‫أعتقد أنه ذاع صيت "بونغا"
‫جليس الصغار المدهش.

367
00:20:49,289 --> 00:20:53,043
‫"كايون"، انظر إلى ما فعلته هذه
‫الحيوانات الفظيعة بي وبأطفالي.

368
00:20:53,627 --> 00:20:54,962
‫رائع!

369
00:20:55,045 --> 00:20:56,588
‫يجب أن تنقذنا.

370
00:20:56,672 --> 00:20:58,757
‫أعتقد أنه بإمكاننا مساعدتك يا "ريري".

371
00:20:58,840 --> 00:21:02,970
‫ما دمت وعدتنا بألّا تلاحقوا أي حيوان صغير
‫في مملكة القطيع مجددًا.

372
00:21:04,054 --> 00:21:06,265
‫حسنًا، هيا يا صغاري.

373
00:21:06,348 --> 00:21:08,308
‫لا أحبذ البقاء حيث لا يُرحب بنا.

374
00:21:08,392 --> 00:21:10,727
‫جيد، لأننا لا نريدكم هنا.

375
00:21:12,479 --> 00:21:13,730
‫أيمكننا أن نذهب يا أمي؟

376
00:21:13,814 --> 00:21:15,357
‫- الآن، من فضلك؟
‫- أجل.

377
00:21:15,440 --> 00:21:16,733
‫اركضوا يا صغاري!

378
00:21:17,859 --> 00:21:21,196
‫- أحسنت صنعًا أنت والصغار يا "بونغا".
‫- هذا لا شيء.

379
00:21:21,280 --> 00:21:23,615
‫ها هم أطفالنا جميعًا.

380
00:21:26,243 --> 00:21:27,953
‫كيف كان يومك يا صغيرتي؟

381
00:21:28,036 --> 00:21:29,454
‫كان رائعًا!

382
00:21:29,538 --> 00:21:31,164
‫كان يجدر بكم رؤيتهم.

383
00:21:31,248 --> 00:21:33,834
‫لقد قاتلوا مجموعة من أبناء آوى بمفردهم.

384
00:21:33,917 --> 00:21:36,086
‫أبناء آوى؟

385
00:21:36,169 --> 00:21:37,504
‫كان ذلك سهلًا.

386
00:21:37,587 --> 00:21:41,258
‫قمنا بحركات الركل والقفز والزحلقة.

387
00:21:41,341 --> 00:21:43,385
‫كما علّمنا "بونغا" بالضبط.

388
00:21:43,969 --> 00:21:46,471
‫هل علّمت أطفالنا كيفية الدفاع عن أنفسهم؟

389
00:21:46,555 --> 00:21:48,640
‫أجل، بالطبع.

390
00:21:48,724 --> 00:21:51,852
‫أنت أفضل جليس صغار على الإطلاق!

391
00:21:51,935 --> 00:21:53,186
‫حقًا؟

392
00:21:56,273 --> 00:21:59,609
‫ماذا يمكنني أن أقول؟
‫كنت أعرف ذلك طيلة الوقت.

393
00:22:26,386 --> 00:22:28,305
‫"انتبهوا
‫ها قد أتى قطيع الأسد الحارس"

394
00:22:28,388 --> 00:22:30,390
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

