﻿1
00:01:07,942 --> 00:01:10,820
‫- يسود الهدوء بستان "ميزيمو" يا "كايون"!
‫- شكرًا يا "أونو".

2
00:01:10,904 --> 00:01:14,407
‫لنتفقّد شلالات "هاكونا ماتاتا"،
‫ثم يمكننا التوجه نحو…

3
00:01:16,117 --> 00:01:17,535
‫هل تسمعون هذا يا رفاق؟

4
00:01:17,619 --> 00:01:20,914
‫يبدو كصوت فرار جماعي؟

5
00:01:20,997 --> 00:01:22,457
‫انتبهوا جميعكم!

6
00:01:22,540 --> 00:01:24,209
‫إنه فرار جماعي فعلًا.

7
00:01:24,292 --> 00:01:26,336
‫فرار وبريات جماعي!

8
00:01:29,214 --> 00:01:31,424
‫إنه فرار الوداعة الجماعي!

9
00:01:31,508 --> 00:01:35,595
‫- أتساءل عما أغضبهم إلى هذه الدرجة.
‫- هذا هو السبب!

10
00:01:36,387 --> 00:01:37,847
‫إنها شيهانة سلّابة!

11
00:01:37,931 --> 00:01:39,933
‫ويبدو أنها تصطاد هذه الوبريات!

12
00:01:40,016 --> 00:01:42,977
‫لا يمكنها الصيد هنا.
‫إنها ليست منطقة الصقور.

13
00:01:43,061 --> 00:01:45,313
‫أجل، لكن هل هي تعلم هذا؟

14
00:01:51,611 --> 00:01:53,071
‫سأتولى هذا الأمر!

15
00:01:53,404 --> 00:01:55,240
‫هيا يا قطيع الأسد الحارس!

16
00:01:59,369 --> 00:02:02,497
‫انتظري يا صغيرتي!

17
00:02:02,831 --> 00:02:05,667
‫سيكون هذا هو العش الأفضل في…

18
00:02:07,418 --> 00:02:09,754
‫شيهانة هنا في مملكة القطيع؟

19
00:02:09,838 --> 00:02:11,131
‫يا للهول…

20
00:02:12,757 --> 00:02:14,801
‫كان ذلك "أونو" من قطيع الأسد الحارس!

21
00:02:14,884 --> 00:02:16,010
‫هل رأيته؟

22
00:02:16,427 --> 00:02:18,138
‫أعتقد أنك لم تره.

23
00:02:18,596 --> 00:02:19,889
‫هيا يا "أونو"!

24
00:02:21,474 --> 00:02:24,435
‫أنا متحمسة لأكلك!

25
00:02:24,519 --> 00:02:27,230
‫لم آكل وبرًا شجريًا من قبل!

26
00:02:27,313 --> 00:02:30,316
‫أيتها الشيهانة! أنزلي هذا الوبر!

27
00:02:30,400 --> 00:02:34,279
‫آسفة أيها البلشون الأبيض الصغير!
‫هذا الوبر هو وجبتي الخفيفة.

28
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
‫لن يكفيني إذا تشاركته مع أحد!

29
00:02:36,531 --> 00:02:39,075
‫لا أريد مشاركتك به. أريد إنقاذه!

30
00:02:42,120 --> 00:02:43,371
‫هذا يؤلم!

31
00:02:43,454 --> 00:02:44,706
‫لماذا تفعل ذلك؟

32
00:02:44,789 --> 00:02:46,499
‫حتى تتوقفي عن النظر باحثة عن وجهتك.

33
00:02:46,583 --> 00:02:48,126
‫أتوقّف عن النظر باحثة عن…

34
00:02:50,211 --> 00:02:51,796
‫أنا قادم أيها الوبر الصغير!

35
00:02:52,755 --> 00:02:53,756
‫أمسكت بك!

36
00:02:56,176 --> 00:02:57,802
‫أنت أثقل مما تبدو!

37
00:02:58,178 --> 00:02:59,429
‫لا بأس يا "أونو"!

38
00:02:59,512 --> 00:03:01,931
‫يمكنك أن تطلق سراحه. سأمسك به أنا!

39
00:03:02,015 --> 00:03:03,349
‫جيد.

40
00:03:08,104 --> 00:03:09,230
‫شكرًا يا "بيشتي".

41
00:03:10,523 --> 00:03:11,733
‫يسعدني تقديم العون!

42
00:03:12,692 --> 00:03:14,527
‫ماذا تفعلين هنا أيتها الشيهانة؟

43
00:03:14,611 --> 00:03:16,863
‫مملكة القطيع ليست منطقة صيدك.

44
00:03:16,946 --> 00:03:23,912
‫لكن مملكة القطيع مليئة بأطعمة فاخرة
‫لا يمكنك إيجادها في أي مكان آخر.

45
00:03:23,995 --> 00:03:26,414
‫أيمكنك أن تلومني
‫على رغبتي في تجربة أطعمة جديدة؟

46
00:03:27,373 --> 00:03:29,709
‫تجربة الأطعمة الجديدة جيدة.

47
00:03:31,377 --> 00:03:32,962
‫لكن ما زال ليس بإمكانك الصيد هنا.

48
00:03:33,046 --> 00:03:34,130
‫هذا صحيح.

49
00:03:34,214 --> 00:03:37,634
‫سبب وجود مختلف أنواع الحيوانات
‫في مملكة القطيع

50
00:03:37,717 --> 00:03:40,595
‫هو أننا جميعًا نحترم دورة الحياة.

51
00:03:40,678 --> 00:03:44,265
‫أتمنى أن تفعلي المثل، وتعودي إلى منطقتك.

52
00:03:44,349 --> 00:03:45,350
‫لا بأس.

53
00:03:45,683 --> 00:03:47,268
‫سأعود إلى وطني.

54
00:03:49,854 --> 00:03:53,983
‫بعد أن أتذوق وجبة لذيذة واحدة
‫على الأقل من مملكة القطيع!

55
00:03:56,778 --> 00:03:58,154
‫أحسنت صنعًا يا "أونو".

56
00:03:58,238 --> 00:04:00,114
‫لم نكن لنوقف تلك الشيهانة من دونك.

57
00:04:02,242 --> 00:04:04,535
‫شكرًا. أنا أؤدي واجبي فحسب.

58
00:04:07,830 --> 00:04:10,500
‫"أونو" هذا هو بطل حقيقي.

59
00:04:11,542 --> 00:04:16,047
‫وهو ما يجعله الطائر المثالي لحراستك
‫بينما أبني لنا عشًا جديدًا.

60
00:04:16,130 --> 00:04:19,217
‫لن يصبح هذا المكان مناسبًا أبدًا
‫والصقور موجودة به!

61
00:04:26,891 --> 00:04:28,768
‫شكرًا على مرافقتكم لي إلى عشّي.

62
00:04:28,851 --> 00:04:31,104
‫لقد أبليت بلاء جيدًا اليوم يا "أونو".

63
00:04:31,354 --> 00:04:33,356
‫لكن يجب أن ترتاح الآن، اتفقنا؟

64
00:04:33,439 --> 00:04:35,692
‫عُلم. أراكم لاحقًا يا رفاق!

65
00:04:35,775 --> 00:04:36,859
‫- وداعًا يا "أونو"!
‫- لاحقًا!

66
00:04:36,943 --> 00:04:38,027
‫مع السلامة!

67
00:04:43,283 --> 00:04:44,951
‫- لا!
‫- هل هذا "أونو"؟

68
00:04:46,327 --> 00:04:48,121
‫هناك بيضة في عشّي!

69
00:04:48,204 --> 00:04:50,039
‫يا للعجب العجاب!

70
00:04:50,123 --> 00:04:51,541
‫سيصبح "أونو" أمًا!

71
00:04:52,000 --> 00:04:53,960
‫لا أعتقد أنه هذا يُعقل يا "بونغا".

72
00:04:54,043 --> 00:04:55,211
‫أجل.

73
00:04:55,295 --> 00:04:56,963
‫سيصبح "أونو" أبًا!

74
00:04:57,046 --> 00:04:59,173
‫لن أصبح أمًا أو أبًا!

75
00:04:59,257 --> 00:05:00,425
‫هذه ليست بيضتي!

76
00:05:00,508 --> 00:05:02,260
‫هل لديك فكرة عن صاحب هذه البيضة؟

77
00:05:03,303 --> 00:05:05,555
‫بالحكم على ذلك من البقع والحجم،

78
00:05:05,638 --> 00:05:07,181
‫سأقول إنها تخص طائر لقلق.

79
00:05:07,265 --> 00:05:10,268
‫لكن لماذا سيترك طائر لقلق بيضته في عشّك؟

80
00:05:10,351 --> 00:05:13,938
‫لا أدري. عادةً ما تقدّم طيور اللقلق
‫نماذج تربوية مثالية.

81
00:05:14,022 --> 00:05:15,982
‫إذًا، لا بد من وجود سبب وجيه وراء ذلك.

82
00:05:16,065 --> 00:05:20,403
‫نحتاج إلى إيجاد طائر اللقلق الأم،
‫ونتأكد أن كل شيء على ما يُرام.

83
00:05:20,486 --> 00:05:22,030
‫عُلم! هيا بنا!

84
00:05:23,531 --> 00:05:24,615
‫يا "أونو"؟

85
00:05:24,699 --> 00:05:27,243
‫هل تعتقد أن البيضة
‫ستكون بخير وحدها بالأعلى؟

86
00:05:27,327 --> 00:05:29,579
‫لا. يجب أن أطمئن عليها.

87
00:05:33,458 --> 00:05:37,045
‫لا فراغ كبير بالداخل. الطفلة تنضج بداخلها.

88
00:05:37,128 --> 00:05:38,796
‫هل يعني ذلك أنها ستفقس قريبًا؟

89
00:05:38,880 --> 00:05:41,758
‫أجل.
‫ستحتاج إلى من يجلس عليها ليبقيها دافئة،

90
00:05:41,841 --> 00:05:43,634
‫حتى يحين موعد ميلاد صغيرة الطائر.

91
00:05:43,718 --> 00:05:46,054
‫سأفعل ذلك! أنا رائع في مجالسة الصغار!

92
00:05:46,971 --> 00:05:48,765
‫- هيا بنا!
‫- "بونغا"!

93
00:05:48,848 --> 00:05:51,517
‫لا يمكنك القفز على البيضة! ستكسرها!

94
00:05:52,560 --> 00:05:53,603
‫هل أنت متأكد؟

95
00:05:53,686 --> 00:05:55,188
‫سأبقى أنا مع البيضة.

96
00:05:55,271 --> 00:05:57,774
‫لكن أعيدوا أمها قريبًا، اتفقنا؟

97
00:05:57,857 --> 00:05:59,150
‫يُفترض ألّا يكون تتبعها صعبًا.

98
00:05:59,901 --> 00:06:01,277
‫ما زالت الرائحة قوية.

99
00:06:01,361 --> 00:06:02,528
‫ما رأيك يا "كايون"؟

100
00:06:03,404 --> 00:06:05,031
‫أجل. فهمت.

101
00:06:05,114 --> 00:06:07,658
‫سنعود في أسرع وقت. هيا بنا!

102
00:06:07,992 --> 00:06:09,994
‫استمتع بالجلوس على تلك البيضة يا "أونو"!

103
00:06:11,871 --> 00:06:15,375
‫لذا، لنكتشف ما تحتاجين إليه بالضبط.

104
00:06:16,000 --> 00:06:18,419
‫مؤخرتي ليست كبيرة كأم طائر اللقلق،

105
00:06:18,503 --> 00:06:20,755
‫لذا سنحتاج إلى تعظيم مستوى الدفء.

106
00:06:21,881 --> 00:06:25,843
‫هكذا. التقريب الأمثل
‫إلى رقود طائر لقلق على البيض.

107
00:06:30,014 --> 00:06:31,808
‫أتمنى ألّا يراني أحد على هذه الحال.

108
00:06:40,066 --> 00:06:42,735
‫ها قد ضاعت أعواد
‫غصن شجرة الـ"فيكس ليراتا" خاصتي!

109
00:06:43,694 --> 00:06:46,280
‫حسنًا. هناك الكثير حيث أتيت بها!

110
00:06:48,324 --> 00:06:49,325
‫مهلًا!

111
00:06:49,409 --> 00:06:51,119
‫من يرمي الأعواد عليّ؟

112
00:06:51,202 --> 00:06:52,495
‫لا أحد يا "بي" الصغير.

113
00:06:52,578 --> 00:06:53,871
‫إنها مجرد عاصفة ممطرة.

114
00:06:54,831 --> 00:06:55,748
‫مهلًا.

115
00:06:56,958 --> 00:06:58,418
‫أم طائر اللقلق من هذا الطريق.

116
00:07:00,962 --> 00:07:02,463
‫أعلم هذا الصوت.

117
00:07:03,381 --> 00:07:04,549
‫انجراف طيني!

118
00:07:04,966 --> 00:07:06,884
‫وهذه الأرانب البرّية في طريقه!

119
00:07:06,968 --> 00:07:07,969
‫هيا!

120
00:07:10,763 --> 00:07:15,643
‫والآن، أي لقمة سائغة يمكنني أكلها
‫قبل عودتي إلى موطني.

121
00:07:15,726 --> 00:07:17,311
‫انجراف طيني!

122
00:07:17,395 --> 00:07:19,522
‫أرانب الصخر الأحمر البرّية!

123
00:07:19,856 --> 00:07:22,024
‫يا له من طعام فاخر!

124
00:07:22,108 --> 00:07:26,779
‫لن يلاحظ أحد اختفاء أحدهم
‫خلال انجراف طيني.

125
00:07:39,083 --> 00:07:40,460
‫قطيع الأسد الحارس؟

126
00:07:40,543 --> 00:07:41,878
‫مجددًا؟

127
00:07:42,170 --> 00:07:46,966
‫لكن إذا كانوا هنا،
‫فهم لا يحرسون بقية مملكة القطيع!

128
00:07:47,049 --> 00:07:50,344
‫ها أنا آتية أيتها الوجبات الخفيفة اللذيذة!

129
00:07:50,428 --> 00:07:51,471
‫هل أنت بخير؟

130
00:07:51,554 --> 00:07:55,600
‫أنا بخير،
‫لكن الآخرون ركضوا نحو عرائن خنازير الأرض!

131
00:07:55,683 --> 00:07:57,852
‫والانجراف الطيني متجه نحوهم مباشرةً!

132
00:07:58,519 --> 00:08:00,229
‫يمكن أن يدفنهم داخل العرائن!

133
00:08:00,313 --> 00:08:02,315
‫إذًا، يجب أن نخرجهم منها. هيا.

134
00:08:02,398 --> 00:08:04,358
‫حتى نهاية مملكة القطيع…

135
00:08:04,442 --> 00:08:06,903
‫يدافع عنها قطيع الأسد الحارس!

136
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
‫أعتقد أن ريش ذيلي نام.

137
00:08:16,162 --> 00:08:17,205
‫لا!

138
00:08:18,498 --> 00:08:19,665
‫أنت تفقسين!

139
00:08:24,462 --> 00:08:25,838
‫يا للطائر الصغير الوديع!

140
00:08:26,756 --> 00:08:28,132
‫ربما ليس صغيرًا للغاية.

141
00:08:28,925 --> 00:08:30,801
‫مرحبًا يا صغيرة طائر اللقلق!

142
00:08:36,474 --> 00:08:37,725
‫ماذا تفعلين؟

143
00:08:41,312 --> 00:08:42,396
‫بالطبع.

144
00:08:42,480 --> 00:08:44,774
‫أنت تؤدين رقصة عائلة طائر اللقلق.

145
00:08:44,857 --> 00:08:47,235
‫سنوطد علاقتنا كعائلة بهذه الطريقة. مهلًا!

146
00:08:47,318 --> 00:08:49,111
‫أنت لا تفهمين يا صغيرة طائر اللقلق.

147
00:08:49,195 --> 00:08:51,030
‫أنا لست من عائلتك حقًا!

148
00:08:51,113 --> 00:08:52,949
‫المسألة كلها مسألة شخصية مغلوطة!

149
00:08:53,032 --> 00:08:55,451
‫ذهب أصدقائي لإحضار أمك!

150
00:08:58,746 --> 00:09:00,498
‫أتمنى أن يعثروا عليها بسرعة.

151
00:09:03,167 --> 00:09:04,961
‫هجمة فرس النهر!

152
00:09:06,170 --> 00:09:08,047
‫حسنًا يا رفاق! أخرجوهم!

153
00:09:09,632 --> 00:09:12,718
‫لا يمكنكم المكوث بالداخل
‫يا صغار الأرانب البرّية! الطين قادم!

154
00:09:12,802 --> 00:09:14,053
‫فليخرج الجميع!

155
00:09:21,018 --> 00:09:24,105
‫الوضع مخيف في الخارج!
‫ألا يمكنك أن تتركنا نختبئ؟

156
00:09:24,188 --> 00:09:26,190
‫لا يمكنني ذلك. يجب أن أخرجكم.

157
00:09:26,274 --> 00:09:28,818
‫بطريقة أو بأخرى!

158
00:09:31,737 --> 00:09:32,780
‫حسنًا!

159
00:09:41,289 --> 00:09:42,331
‫هل خرج الجميع؟

160
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
‫أين أختي؟

161
00:09:49,088 --> 00:09:50,298
‫سأحضرها.

162
00:09:50,381 --> 00:09:51,591
‫يا "كايون"؟

163
00:10:10,901 --> 00:10:11,986
‫هل أنت بخير يا "كايون"؟

164
00:10:13,654 --> 00:10:16,240
‫بالتأكيد. لن أرغب بفعل ذلك مجددًا.

165
00:10:16,324 --> 00:10:18,576
‫والآن، لنذهب ونعثر على طائر اللقلق!

166
00:10:18,993 --> 00:10:20,119
‫إذًا…

167
00:10:21,704 --> 00:10:23,831
‫ماذا سنفعل بينما ننتظر أمك؟

168
00:10:30,379 --> 00:10:31,505
‫لا!

169
00:10:35,885 --> 00:10:37,845
‫أنت ثقيلة كالوبر!

170
00:10:38,387 --> 00:10:39,472
‫مهلًا!

171
00:10:39,555 --> 00:10:41,515
‫يمكننا أن ننزل على شيء في نعومة…

172
00:10:42,475 --> 00:10:43,684
‫الشجر الشوكي؟

173
00:10:50,775 --> 00:10:52,193
‫انتظري! عودي مجددًا!

174
00:10:57,239 --> 00:10:58,407
‫يا صغيرة الطائر؟

175
00:11:00,242 --> 00:11:03,329
‫لا تتحركي يا صغيرة الطائر.
‫أنا قادم لإحضارك.

176
00:11:06,707 --> 00:11:09,293
‫لقد اقتربنا. تصبح الرائحة أقوى.

177
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
‫أقوى بكثير.

178
00:11:12,046 --> 00:11:13,964
‫ربما لأننا وجدنا عشّها.

179
00:11:14,548 --> 00:11:15,883
‫هذا ليس عشّها.

180
00:11:15,966 --> 00:11:17,677
‫إنه جبل داخل شجرة!

181
00:11:17,760 --> 00:11:19,428
‫هل تعتقد أن طائر اللقلق بالداخل؟

182
00:11:19,512 --> 00:11:20,971
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك!

183
00:11:21,722 --> 00:11:23,140
‫انتظر يا "بونغا"!

184
00:11:23,224 --> 00:11:25,810
‫مرحبًا؟ هل من أحد في الداخل؟

185
00:11:27,353 --> 00:11:30,439
‫هذا المكان مدهش!

186
00:11:30,523 --> 00:11:32,692
‫أراهن على أن هذا المكان يسع "بيشتي" حتى.

187
00:11:32,775 --> 00:11:34,068
‫يا له من عشّ!

188
00:11:35,277 --> 00:11:37,154
‫وبه يرقات أيضًا!

189
00:11:39,615 --> 00:11:41,409
‫يمكنني اعتياد هذا المكان.

190
00:11:41,492 --> 00:11:44,036
‫حسنًا، لا تعتده لأنه يخصّ أحدهم بالفعل.

191
00:11:44,120 --> 00:11:45,830
‫مرحبًا يا "كوليندا"!

192
00:11:45,913 --> 00:11:48,374
‫لم أعلم أن بيضتك هي التي في عشّ "أونو".

193
00:11:48,457 --> 00:11:50,459
‫- أجل.
‫- أنا لا أفهم.

194
00:11:50,543 --> 00:11:54,463
‫إذا كان لديك عشّ بهذه الروعة،
‫لماذا تركت بيضتك عند "أونو"؟

195
00:11:54,547 --> 00:11:56,674
‫هل تعتقد أن هذا بالمصادفة؟

196
00:11:56,757 --> 00:11:58,551
‫لم أكن قد انتهيت من بناء عشّي بعد!

197
00:11:59,218 --> 00:12:01,971
‫هكذا. أصبح مثاليًا الآن!

198
00:12:02,346 --> 00:12:06,559
‫كنت بحاجة إلى مكان آمن لحفظ فطائر يرقاتي
‫بينما أبني هذا العشّ!

199
00:12:06,642 --> 00:12:09,979
‫لكني لا أطيق الانتظار الآن
‫حتى أعيد بيضتي إلى عشّي مجددًا.

200
00:12:10,813 --> 00:12:12,440
‫لم يحدث مكروه لبيضتي، أليس كذلك؟

201
00:12:12,982 --> 00:12:15,568
‫هل أتيتم لأن مكروهًا أصابها؟

202
00:12:15,651 --> 00:12:17,611
‫لا. كل شيء على ما يُرام.

203
00:12:17,695 --> 00:12:19,822
‫أتينا لأخذك ومرافقتك إلى بيضتك مجددًا!

204
00:12:20,573 --> 00:12:21,657
‫يا للراحة!

205
00:12:21,741 --> 00:12:23,909
‫أشكركم. ستسعدني بالرفقة.

206
00:12:23,993 --> 00:12:25,244
‫هيا بنا إذًا!

207
00:12:26,036 --> 00:12:27,037
‫يا "بونغا"؟

208
00:12:27,121 --> 00:12:28,205
‫أنا آت!

209
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
‫وجبة من أجل الطريق.

210
00:12:30,541 --> 00:12:33,919
‫أتمنى ألّا يكون "أونو"
‫قد مانع رعاية بيضتي بشدة.

211
00:12:34,003 --> 00:12:36,297
‫هل تمزحين؟ "أونو" هو الأفضل.

212
00:12:36,380 --> 00:12:41,594
‫أجل! أراهن أنه مستمتع بالدفء والراحة
‫في رفقة تلك البيضة الصغيرة.

213
00:12:45,556 --> 00:12:46,557
‫أخيرًا.

214
00:12:50,019 --> 00:12:51,395
‫لا!

215
00:12:52,730 --> 00:12:54,398
‫ماذا كنت تفعلين؟

216
00:12:54,482 --> 00:12:57,276
‫هل لديك أي فكرة عن مدى خطورة ذلك؟

217
00:12:58,360 --> 00:13:00,821
‫يجري هذا النهر بسرعة كبيرة للغاية،

218
00:13:00,905 --> 00:13:03,407
‫ولا يمكنك السباحة ولا الطيران حتى!

219
00:13:03,491 --> 00:13:06,827
‫ليس هذا فحسب، هناك شلال هناك!

220
00:13:06,911 --> 00:13:10,414
‫لم أجلس على بيضتك حتى فقسها
‫لأشاهدك تتعرضين للأذى!

221
00:13:10,998 --> 00:13:15,085
‫سنعود الآن إلى عشّي وننتظر أمك،
‫وهذا قرار نهائي.

222
00:13:15,169 --> 00:13:16,504
‫هل تفهمين ذلك؟

223
00:13:19,507 --> 00:13:21,967
‫رائع. أصبحت مرهقة الآن.

224
00:13:22,885 --> 00:13:25,971
‫حسنًا، لا بأس. سنمكث هنا ونستريح قليلًا؟

225
00:13:26,055 --> 00:13:28,140
‫لكننا سنكون أكثر أمانًا داخل العشب الطويل.

226
00:13:32,645 --> 00:13:35,648
‫لا بأس. يمكنك الاتكاء عليّ إذا أردت.

227
00:13:37,274 --> 00:13:39,777
‫أنت وديعة عندما لا تقعين في المتاعب.

228
00:13:40,277 --> 00:13:42,154
‫نامي بعمق يا صغيرة طائر اللقلق.

229
00:13:49,245 --> 00:13:51,455
‫لا يُوجد شيء هنا.

230
00:13:55,626 --> 00:13:57,503
‫هل تلاحقني أيها النسر؟

231
00:13:58,838 --> 00:14:01,257
‫لماذا قد… أجل، كنت ألاحقك!

232
00:14:02,466 --> 00:14:04,385
‫أنت شيهانة.

233
00:14:04,468 --> 00:14:08,931
‫دائمًا ما تجد الطعام لتنتقي من أنواعه
‫حيث تُوجد الشيهانة!

234
00:14:09,014 --> 00:14:12,893
‫هذا صحيح. نحن أبناء الصقور صيادون ماهرون!

235
00:14:12,977 --> 00:14:16,730
‫مع نظرة ثاقبة حيال الطعام اللذيذ
‫إذا جاز لي قول ذلك.

236
00:14:16,814 --> 00:14:18,816
‫بالمناسبة، أنا "موغا".

237
00:14:18,899 --> 00:14:21,861
‫مرحبًا يا "موغا". أنا "إمبيشي".

238
00:14:21,944 --> 00:14:25,614
‫إذًا يا "إمبيشي"،
‫ماذا تفعلين هنا في مملكة القطيع؟

239
00:14:25,698 --> 00:14:27,783
‫هذه ليست منطقتك.

240
00:14:27,867 --> 00:14:29,994
‫جرّبت كل الطعام في منطقتي.

241
00:14:30,077 --> 00:14:33,247
‫فكرت في الحضور إلى هناك وتجربة شيء جديد.

242
00:14:33,330 --> 00:14:37,459
‫لكن في كل مرة
‫أحاول فيها صيد فريسة مكتنزة هنا،

243
00:14:37,543 --> 00:14:39,879
‫يوقفني قطيع الأسد الحارس.

244
00:14:39,962 --> 00:14:41,463
‫قطيع الأسد الحارس؟

245
00:14:41,547 --> 00:14:45,092
‫إذا تبعوك، فسيكون ذلك من سوء حظك.

246
00:14:45,175 --> 00:14:48,220
‫ربما أحتاج إلى المساعدة
‫في التفوق على دهاء قطيع الأسد الحارس.

247
00:14:48,304 --> 00:14:50,514
‫ما رأيك؟ ألا تودّ أكل وجبة طازجة؟

248
00:14:50,598 --> 00:14:52,600
‫طازجة؟

249
00:14:52,683 --> 00:14:55,686
‫هذا المنقار
‫لا يأكل سوى أفخر اللحوم الفاسدة!

250
00:14:55,769 --> 00:14:57,938
‫اللحوم الفاسدة؟ هل تقصد البقايا؟

251
00:14:58,022 --> 00:14:59,398
‫هل تسمي هذه وجبة؟

252
00:14:59,481 --> 00:15:02,401
‫حسنًا. أجل. طرية ولذيذة.

253
00:15:03,319 --> 00:15:05,321
‫ولا تحاول الهرب مطلقًا!

254
00:15:05,404 --> 00:15:09,408
‫ربما هذا صحيح،
‫لكن الوجبة الرائعة الحقيقة تكون طازجة!

255
00:15:11,619 --> 00:15:15,497
‫"لا شيء أكثر إثارة من الإمساك بطعامك

256
00:15:15,581 --> 00:15:19,752
‫لكن يجب أن تأكله على الفور
‫وهذا هو أسلوبي

257
00:15:20,336 --> 00:15:24,381
‫لأنه لا شك في أن الطعام الطازج هو الأفضل

258
00:15:24,882 --> 00:15:29,136
‫إذا ظل في العراء لأيام، فانس أمره

259
00:15:29,720 --> 00:15:32,806
‫أجل، أنا أخبرك برأيي في الأمر فحسب

260
00:15:34,099 --> 00:15:37,770
‫هذه ما أعتبرها وجبة حقيقية

261
00:15:37,853 --> 00:15:42,066
‫الوجبة الحقيقية تملأ معدتك بالسعادة

262
00:15:42,691 --> 00:15:46,570
‫تشعر بذلك على الفور
‫كل ما يتطلبه الأمر هو قضمة واحدة

263
00:15:46,654 --> 00:15:51,075
‫هذه هي الوجبة الحقيقية

264
00:15:51,158 --> 00:15:55,537
‫أجل، الحقيقية للغاية

265
00:15:58,165 --> 00:16:02,211
‫لا أريد وصفك بالجنون
‫لكن جُن جنون عقلك الطائري

266
00:16:02,294 --> 00:16:06,674
‫أنا لا آكل سوى بقايا الطعام كاللحم الفاسد

267
00:16:06,757 --> 00:16:11,345
‫لذا، ماذا لو كان هناك بعض الذباب الطنان
‫الصغير المتعفن؟

268
00:16:11,428 --> 00:16:15,516
‫الطعام المتروك
‫في الشمس هو أفضل ما أشتهيه

269
00:16:16,600 --> 00:16:18,978
‫أنا أخبرك برأيي في الأمر فحسب

270
00:16:20,813 --> 00:16:24,441
‫هذه ما أعتبرها وجبة حقيقية

271
00:16:24,525 --> 00:16:28,988
‫الوجبة الحقيقية تملأ معدتك بالسعادة

272
00:16:29,071 --> 00:16:33,325
‫تشعر بذلك على الفور
‫كل ما يتطلبه الأمر هو قضمة واحدة

273
00:16:33,409 --> 00:16:35,494
‫هذه هي الوجبة الحقيقية

274
00:16:35,577 --> 00:16:37,871
‫الوجبة الحقيقية

275
00:16:37,955 --> 00:16:41,917
‫أجل، حقيقية للغاية

276
00:16:42,251 --> 00:16:46,380
‫هذه هي الوجبة الحقيقية

277
00:16:46,463 --> 00:16:50,509
‫أجل، حقيقية للغاية"

278
00:16:51,176 --> 00:16:53,303
‫ما رأيك في هذا؟

279
00:16:53,387 --> 00:16:59,059
‫ساعدني،
‫وسأترك لك كل ما تشتهيه من بقايا الطعام.

280
00:16:59,143 --> 00:17:01,186
‫كل ما أشتهيه من بقايا الطعام؟

281
00:17:01,270 --> 00:17:03,731
‫ربما يجب أن أتحدّث إلى اللجنة بشأن ذلك.

282
00:17:03,814 --> 00:17:05,566
‫إنها فرصتك الأخيرة يا "موغا".

283
00:17:06,400 --> 00:17:09,695
‫اتفقنا يا "إمبيشي".

284
00:17:14,408 --> 00:17:16,535
‫أراهن أن "أونو" سيسعد برؤيتك!

285
00:17:16,618 --> 00:17:19,913
‫أجل،
‫ولا أطيق الانتظار حتى أرى بيضة صغيرتي.

286
00:17:19,997 --> 00:17:22,332
‫ها قد أتت أمك!

287
00:17:23,584 --> 00:17:24,626
‫بيضتي!

288
00:17:24,710 --> 00:17:26,045
‫هل اختفت؟

289
00:17:26,128 --> 00:17:28,380
‫لا! لقد فقست!

290
00:17:29,006 --> 00:17:30,758
‫أواثقة بأنه كانت هناك بيضة بداخلها؟

291
00:17:30,841 --> 00:17:33,093
‫أجل! وقد اختفت!

292
00:17:39,850 --> 00:17:41,268
‫لا!

293
00:17:41,351 --> 00:17:44,271
‫ها أنت ذي يا صغيرتي!

294
00:17:44,354 --> 00:17:46,523
‫سأتعرف عليك في أي مكان!

295
00:17:48,901 --> 00:17:50,444
‫أين صغيرتي؟

296
00:17:52,196 --> 00:17:53,405
‫ماذا تسميها؟

297
00:17:54,239 --> 00:17:56,909
‫الصغيرة. صغيرتها.

298
00:17:56,992 --> 00:17:58,535
‫صغيرتك.

299
00:18:01,538 --> 00:18:02,706
‫هذا لطيف.

300
00:18:03,332 --> 00:18:04,708
‫إنها طفلتك حقًا.

301
00:18:04,792 --> 00:18:08,378
‫شكرًا على رعايتك لها يا "أونو".

302
00:18:08,462 --> 00:18:10,422
‫كنت أعلم أنك ستكون الأجدر بالمهمة!

303
00:18:10,506 --> 00:18:12,591
‫كان أمرًا بسيطًا حقًا.

304
00:18:13,008 --> 00:18:14,760
‫لكني تعلمت شيئًا جديدًا.

305
00:18:14,843 --> 00:18:15,844
‫ما هذا يا "أونو"؟

306
00:18:15,928 --> 00:18:18,305
‫أطفال طائر اللقلق يحبون مطاردة الحشرات!

307
00:18:18,388 --> 00:18:21,683
‫عليك مراقبتهم دائمًا مهما حدث!

308
00:18:21,767 --> 00:18:23,352
‫يُعتبر هذا أمر معروف.

309
00:18:23,435 --> 00:18:25,562
‫توقّفي عن مراقبتها لثانية وستختفي فورًا.

310
00:18:25,646 --> 00:18:26,772
‫أليس هذا صحيحًا أيتها…

311
00:18:27,856 --> 00:18:30,025
‫صغيرتي! أين هي؟

312
00:18:32,861 --> 00:18:34,488
‫أين ذهبت هذه المرة؟

313
00:18:38,242 --> 00:18:40,285
‫إنها عند النهر! يجب أن نسرع!

314
00:18:40,369 --> 00:18:41,453
‫حاضرة!

315
00:18:46,959 --> 00:18:49,711
‫- لم ألحق بها.
‫- إنها ليست غلطتك.

316
00:18:50,546 --> 00:18:51,547
‫هيا!

317
00:18:54,716 --> 00:18:55,926
‫جريان النهر سريع للغاية!

318
00:18:57,344 --> 00:18:58,679
‫لا يمكننا اللحاق بها!

319
00:19:00,514 --> 00:19:01,723
‫- لا!
‫- لا!

320
00:19:03,851 --> 00:19:05,310
‫يا طائر اللقلق!

321
00:19:06,103 --> 00:19:07,437
‫لم أتوقّع ذلك.

322
00:19:07,521 --> 00:19:09,022
‫إنها تلك الشيهانة مجددًا!

323
00:19:09,106 --> 00:19:11,358
‫سنتبعهم ونرى ما يمكننا فعله!

324
00:19:12,943 --> 00:19:15,028
‫أطلقي سراح صغيرة طائر اللقلق!

325
00:19:15,112 --> 00:19:18,824
‫وأترك مملكة القطيع
‫دون تجربة واحدة من أشهى أطعمتها على الأقل؟

326
00:19:18,907 --> 00:19:20,534
‫لا أعتقد ذلك!

327
00:19:24,288 --> 00:19:26,206
‫لن تهربي بهذه السهولة!

328
00:19:28,584 --> 00:19:30,460
‫اتركي طائر اللقلق أيتها الشيهانة!

329
00:19:30,544 --> 00:19:32,296
‫إذا كنت مصرًا.

330
00:19:33,881 --> 00:19:35,924
‫- لا!
‫- مفاجأة!

331
00:19:37,968 --> 00:19:40,679
‫"موغا"؟ عد إلى هنا!

332
00:19:40,762 --> 00:19:43,182
‫أشعر بأني مغلوبة على أمري هنا في الأسفل.

333
00:19:43,265 --> 00:19:44,808
‫يجب أن نفعل شيئًا!

334
00:19:44,892 --> 00:19:46,226
‫أتمنى لو نستطيع ذلك يا "فولي".

335
00:19:46,310 --> 00:19:48,687
‫لكن "أونو" هو الوحيد بيننا
‫الذي يستطيع الطيران.

336
00:19:48,770 --> 00:19:50,856
‫انتظر. خطرت لي فكرة!

337
00:19:56,403 --> 00:19:57,821
‫هيا بنا!

338
00:20:03,994 --> 00:20:06,622
‫وداعًا! حان وقت الأكل!

339
00:20:06,705 --> 00:20:09,875
‫لن تأخذ شيهانة صغيرتي!

340
00:20:09,958 --> 00:20:12,169
‫انتظري يا "كوليندا"! يجب أن نتعاون معًا!

341
00:20:12,252 --> 00:20:13,921
‫اسمعي، خطرت لي فكرة.

342
00:20:14,004 --> 00:20:16,215
‫ضاعت الطفلة! اتفقنا؟

343
00:20:16,298 --> 00:20:17,424
‫والآن انزل من فوقي!

344
00:20:17,507 --> 00:20:18,967
‫بالتأكيد! أراك لاحقًا!

345
00:20:24,973 --> 00:20:26,558
‫هل أطير إلى أرض المنفى؟

346
00:20:26,642 --> 00:20:29,478
‫فكرة جيدة يا "موغا". ارحل من هنا.

347
00:20:29,561 --> 00:20:33,065
‫أتطلع للغاية إلى أكلك كوجبتي الخفيفة!

348
00:20:33,148 --> 00:20:35,484
‫طيور اللقلق نادرة للغاية في موطني…

349
00:20:48,747 --> 00:20:49,957
‫مسكة موفقة.

350
00:20:50,874 --> 00:20:52,125
‫خطة موفقة.

351
00:20:54,336 --> 00:20:57,589
‫للمرة الأخيرة أيتها الشيهانة،
‫اتركي مملكة القطيع!

352
00:20:57,673 --> 00:20:58,757
‫الآن!

353
00:20:58,840 --> 00:21:00,759
‫أفهمك! حسنًا!

354
00:21:00,842 --> 00:21:03,428
‫لن أصطاد في مملكة القطيع مجددًا.

355
00:21:03,512 --> 00:21:05,973
‫لا يُوجد طعام يستحق هذا العناء.

356
00:21:08,183 --> 00:21:09,184
‫جيد.

357
00:21:10,352 --> 00:21:14,606
‫يا "كوليندا"،
‫نحن سعيدون بعودة صغيرتك إليك مجددًا.

358
00:21:14,690 --> 00:21:17,359
‫لم يكن ذلك ليحدث لولاكم جميعًا.

359
00:21:17,442 --> 00:21:19,486
‫وخاصةً أنت يا "أونو".

360
00:21:19,569 --> 00:21:22,614
‫ولهذا أريد شكرك بشيء مميز.

361
00:21:22,698 --> 00:21:24,992
‫أريد تسمية طفلي باسمك.

362
00:21:25,075 --> 00:21:26,743
‫"أونو" الثاني؟

363
00:21:26,827 --> 00:21:28,203
‫ألن يكون ذلك محيرًا؟

364
00:21:28,287 --> 00:21:33,458
‫لا. إنها فتاة، ولهذا سأسميها "أونا".

365
00:21:36,128 --> 00:21:37,921
‫مهلًا، أعجبها الاسم.

366
00:21:38,005 --> 00:21:39,464
‫سأفتقدك يا "أونا"،

367
00:21:39,715 --> 00:21:41,508
‫لكن أعدك بأني سأزورك، اتفقنا؟

368
00:21:41,591 --> 00:21:43,093
‫أنت مرحّب بك في أي وقت.

369
00:21:43,176 --> 00:21:46,638
‫لكن نعتبرك من العائلة الآن،
‫ولهذا عندما تزورنا،

370
00:21:46,722 --> 00:21:48,932
‫تعلم ما عليك فعله.

371
00:21:49,850 --> 00:21:50,892
‫حسنًا.

372
00:21:50,976 --> 00:21:52,436
‫سأحاول.

373
00:21:55,731 --> 00:21:57,357
‫هذا لطيف.

374
00:22:26,595 --> 00:22:28,722
‫"انتبهوا
‫ها قد أتى قطيع الأسد الحارس"

375
00:22:28,805 --> 00:22:30,807
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

